Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| He is such a tall man that he can reach the ceiling. | 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 | |
| I can't reach things on the top shelf. | 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| Patty was so short that she couldn't reach the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| She receives scores of fan letters every day. | 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| How do I report a theft? | 盗難届はどのようにすればいいのですか。 | |
| It'll be two weeks before you receive the article. | その品は届くまで2週間ほどかかります。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| Actually, I haven't gotten any letters yet. | 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Medicine should be out of the way of children. | 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| Now she is out of my reach. | 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| This is for everyone who has received a notice from them. | 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| Have any letters arrived for me? | 私あての手紙が届いていますか。 | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 | |
| Keep this medicine out of the children's reach. | この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| Have you received my baggage? | 私の荷物は届いていますか。 | |
| I can't reach the skylight. | 明かり窓に届かない。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Can you reach the box on that shelf? | 棚の上の箱に手が届きますか。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| We can deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| Her hair was long enough to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| Patty was so short that she couldn't get at the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| Her voices did not carry well over the noise. | 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| I'm looking forward to your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |