Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Harry's really slow to catch on. | ハリーは本当に蛍光灯だね。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| What my mother had said was true. | お母さんの言ったことは本当だった。 | |
| That's really sad. | それは本当に悲しいことです。 | |
| It wasn't until then that I felt really frightened. | その時になって初めて、私は本当に恐くなった。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| I won the lottery. | 宝くじが当たった。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful. | サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| It turned out to be true. | それは本当であることがわかった。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| Thank you very much. | 本当にありがとう! | |
| She looks quite pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| Ken's really got computers on the brain. | 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| He was in America at that time. | 当時彼はアメリカにいた。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |