Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| Can the news be true? | そのニュースははたして本当かしら。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| Thank you kindly. | 本当にありがとう。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| Bill really drinks like a fish. | ビルは本当に飲んべえだ。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時は彼は若くたくましく精力的だった。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| Is that really true? | 本当にそうだろうか。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |