Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |