Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| I've made up my mind. | 私は決心をしました。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Her mind is at peace. | 彼女の心は安らかだ。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| His ambition knows no bounds. | 彼の野心にはきりがない。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |