The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.