Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| I agreed with her. | 私は彼女と意見があった。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| After she had lunch, she got ready to go out. | 昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Everyone is ready. | だれもみんな用意ができている。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| We prepared snacks beforehand. | 私たちはあらかじめスナックを用意しておいた。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに注意しなさい。 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| I don't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| Take care not to drop the bottle. | そのビンを落とさないように注意しなさい。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| He persists in his opinion. | 彼は私の意見を固執する。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Any comments will be gratefully appreciated. | どんなご意見でもありがたく承ります。 | |
| What is more, he has a strong will. | おまけに彼は意志が強い。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| When you walk around here, you have to look out for falling rocks. | このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He was so interested that he gave it his attention. | 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| In brief, he was careless. | 要するに、彼が不注意だったのだ。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| What he said doesn't make sense to me. | 彼の言ったことは私には意味をなさない。(何を言っているのかわからない)。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| Are you ready? | 用意はいいかい。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| Please note my words. | 私のことばを注意して聞いてください。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| She didn't exactly agree with me. | 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 | |
| Please be careful not to forget your card or your change in the machine. | お釣り・カードの取り忘れにご注意ください。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| No matter how hard he tried, my opinion didn't change. | 彼がどんなに一生懸命試みても私の意見は変わらない。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| We'll call you when your table is ready. | お席のご用意ができましたらお呼びいたします。 | |
| In my opinion, staying up late is bad for your health. | 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| I was admonished against being late. | 私は遅刻しないように注意された。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| I cannot agree with you on this. | この点では僕は君に同意できない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| He is a genius in a sense. | 彼はある意味では天才だ。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 | |