Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |