Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |