Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.