You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.