Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John is the taller of the two boys. | ジョンはその二人の少年のうち、背の高い方です。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |
| You may as well give up. | あきらめた方が良いのではないでしょうか。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I would rather walk than go by taxi. | タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 | |
| I don't know how to get there. | そこへ行く方法を私は知らない。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
| Please tell me how to use laundry starch to starch things. | 洗濯のりでののりづけの仕方を教えてください。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| It would be better for you to read more books. | あなたは本を読む方がよい。 | |
| He is learning how to drive a car. | 彼は車の運転の仕方を習っている。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 | |
| He is getting better quickly. | 彼は目に見えて快方に向っている。 | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| At last, he found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| He is quick to find fault with the student's penmanship. | 彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。 | |
| The people in the rear of the room could not hear the speaker. | 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Tom pointed towards the mountain. | トムは山の方を指さした。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| I feel more comfortable behind the wheel. | 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| That is not how we do things here. | ここではそんなやり方はしません。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| We get a lot of snow here in winter. | この地方では冬になると雪が多い。 | |
| We should call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| A person named Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| I'm on your side. | 私はあなたの味方です。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| You had better put out the fire before you go to bed. | 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 | |
| You should sleep. | 眠った方がいいよ。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. | 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 | |
| Give him my best regards. | あの方にくれぐれもよろしく。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| One's view is determined by his education, sex, class and age. | 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| Will you tell me how to get to your house? | 私にあなたの家への行き方を教えてくれませんか。 | |
| It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'. | 早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| Evening is drawing on. | 夕方が近づいてきた。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅までの行き方を教えていただけませんか。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| He attracted votes away from both candidates. | 彼は双方の候補者から票を奪った。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| Tom can't figure out how to get the box open. | トムはその箱の開け方がわからない。 | |
| Slow but sure wins the race. | 遅くても着実な方が競争に勝つ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| The girls came singing toward the crowd. | 少女たちは歌いながら群衆の方へやって来た。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| You should keep secrets. | 口外しない方がいいでしょう。 | |
| These watches are more expensive than the ones in that case. | これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。 | |
| You're better off not getting in his way! | あの人にたてつかない方がいいよ。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The young women of this district are well known for their beauty. | この地方の若い女性は美しいことで有名だ。 | |
| His views were too conservative for people to accept. | 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 | |
| Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? | ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? | |
| You have three cars. | 貴方は、三台車を持っています。 | |
| My sister can play the piano better than I can. | 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| Do I have to change my diet? | 私は食事のとり方を変えるべきですか。 | |
| I have read sixty pages, while he has read only ten. | 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 | |
| The writer is very popular because he expresses himself well. | その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| Fire cannot be prevented by half measures. | 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |