The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Will you place your call again later?
後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
That is all right.
それは申し分ない。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
Mr Smith proposed marriage to Jane.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
He made a request to return to his home country.
彼は帰国を申し出た。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
I expected him to offer some help.
私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
Do you not accept my offer?
私の申し出を受けないと言うのですか。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
Do you have anything to declare?
申告が必要な物をお持ちですか。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
She has not yet accepted his proposal.
彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I'm deeply grateful for your kindness.
ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
He declined the offer and so did I.
彼は申し出を断った、そして私も断った。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
Would you tell me why you have refused their offer?
なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
It was foolish of you to accept his offer.
君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I persuaded him into accepting the offer.
私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
His English leaves nothing to be desired.
彼の英語は申し分がない。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.