Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |