UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I long for company.私は相手が欲しい。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He is well advanced in life.相当高齢である。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
You never change, do you?相変わらずだね。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Put our heads together.相談し合う。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License