Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let me take your picture. | どうか写真を撮らせてください。 | |
| As far as I am concerned, I don't think that's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| He is cool amid confusion. | 彼は混乱の真っ只中にあっても冷静だ。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| The police didn't believe his denial. | 警察は彼が否定したのを真に受けなかった。 | |
| While I was cleaning out my desk, I came across this old picture. | 私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。 | |
| Let's suppose it's true. | それが真実であると仮定しよう。 | |
| His great ability was fully appreciated by his friends. | 彼の偉大な才能は友達がその真価を認めていた。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| It is pitch dark. | 真っ暗闇だ。 | |
| You'd better make sure that it is true. | それが真実であることを確かめるほうがいいだろう。 | |
| The girl talking with Mayumi is my sister. | 真由美と話している女の子は私の妹です。 | |
| We must seek after the true, the good and the beautiful. | 私たちは真・善・美を追求しなければならない。 | |
| He took the photos in earnest. | 彼は本気で写真を撮った。 | |
| You need not have worried about her so seriously. | 彼女のことでそんなに真剣に悩む必要はなかったのに。 | |
| All you have to do to take a picture is push this button. | 写真を撮るためには、このボタンを押しさえすればよい。 | |
| That's my younger sister's photograph. | それは私の妹の写真です。 | |
| It is true that the earth is round. | 地球が丸いというのは真実だ。 | |
| Let's take a picture. | 写真を撮ろう。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| The photograph brought back memories of my childhood. | その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。 | |
| You aren't allowed to take photographs. | 写真を撮ることは禁じられている。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| The fire broke out toward midnight. | 火事は真夜中近くに起きた。 | |
| Let me have a look at those photos. | その写真を見せて下さい。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| The picture reminds me of my happy old days. | その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| It cannot be true. | それは真実ではありえない。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| That picture does not do justice to him. | あの彼の写真は実物より悪く撮れている。 | |
| Tom is photogenic. | トムは写真うつりがいい。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| My hobby is taking pictures. | 私の趣味は写真です。 | |
| We want to know the facts. | 私達は真実がしりたい。 | |
| It's sad, but true. | 悲しいことですが、真実です。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| When I opened my eyes, I realized she was right by my side. | 目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| By all accounts, it is truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の物語が真実のはずがない。 | |
| Words cannot convey my true feelings. | 言葉では私の真の気持ちは伝えられない。 | |
| And yet, the contrary is always true as well. | しかし、逆もまた真である。 | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| While cleaning my room yesterday evening, I happened to find an old photograph of my mother. | 昨晩部屋を掃除しているうちに、たまたま母の昔の写真が出てきた。 | |
| He is good at imitating her Irish accent. | 彼は彼女のアイルランドなまりを真似るのが上手い。 | |
| The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away? | 食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ? | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| Would you please take my picture? | 僕の写真を撮ってくれませんか。 | |
| Truth prevails. | 真実が勝つ。 | |
| They laughed at the photograph of my boyhood. | 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Ellen was white with shock. | エレンはショックで真っ青だった。 | |
| Nothing is more vivid than a picture. | 写真ほど鮮明なものはない。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| That's a photo of my sister. | それは私の妹の写真です。 | |
| My mother gave me a pearl necklace. | 母は真珠のネックレスをくれた。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| Do you happen to have any photographs of Tom? | ひょっとしてトムの写真をお持ちではありませんか? | |
| A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. | ある女性が、帽子をかぶって写っている亡き旦那の写真をカメラマンの元へ持っていった。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog. | 最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| We ran out of gas in the middle of the desert. | 砂漠の真ん中で私たちの車はガス欠になった。 | |
| Stop it. You're being ridiculous. | やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。 | |
| Would you mind taking a picture of us? | 私たちに写真を1枚撮っていただけませんか。 | |
| I caught him stealing the camera. | 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| This is the picture I took in my house. | これは私が家で撮った写真です。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| The shop is just in front of the station. | その店はちょうど駅の真ん前にあります。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| The pictures are pasted on all sides. | その写真は至る所に貼ってある。 | |
| He secretly showed me her picture. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| The lion lay in the middle of the cage. | そのライオンは檻の真ん中に寝そべっていた。 | |
| She was entertained by the pictures I showed her. | 彼女は僕の見せた写真を楽しんでいた。 | |
| He sat right in front of me. | 彼は私の真ん前にすわった。 | |
| At midnight, we reached the village by car. | 真夜中にわれわれはその村に車で到着した。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| Please call us when you see the cat in this picture. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| The converse is also true. | 逆もまた真なり。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Would to God that it were true! | どうかそれが真実であってくれればよいのだが。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| You have to read between the lines to know the true intention of the author. | 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 | |
| My hobby is taking pictures of wild flowers. | 私の趣味は野の花の写真を撮ることです。 | |