The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I am a translator.
私は翻訳家です。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
The ship was at the mercy of the waves.
船は翻弄されていた。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.