Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My mother has borne her sorrow admirably. 母は立派に悲しみに耐えてきた。 I wondered at his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 She bore the pain bravely. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 The work calls for great patience. その仕事はとても忍耐を必要とする。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 She had to smile at her misfortune. 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 She bore her grief with dry eyes. 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 He put up with the greatest hardship that no one could imagine. 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 They had to endure a hard life. 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 Some people cannot bear traveling by sea. 船旅に耐えられない人もいる。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 He was very patient. 彼は大変忍耐強かった。 Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 He was patience itself. 彼は大変忍耐強かった。 Can she endure a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 Mastering a foreign language calls for patience. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 Can you put up with the noise? その騒音に耐えられますか。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 Be the matter what it may, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The ice is too thin to bear your weight. その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 A good teacher must be patient with his pupils. りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 She put up with the pain quite well. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 What know you of patience? あんたは忍耐というものを知っているのか。 Rearing a child calls for perseverance. 子供を育てるには忍耐が必要です。 We sometimes lack patience with old people. 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 I have no patience. 忍耐力がありません。 Teaching asks for a lot of patience. 教えるということは大いに忍耐力を要する。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 His patience is worn out. 彼の忍耐も限界にきた。 His works will stand the test of time. 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 I can no longer stand the cold. この寒さにはもう耐えられない。 The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 Raising a child demands patience. 子供を育てるには忍耐が必要です。 What you need is, in a word, patience. 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 Is she equal to a long journey? 彼女は長旅に耐えられるか。 A man will succeed to the same extent as he perseveres. 人は忍耐に比例して成功するものだ。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 We need a lot of patience when we study. 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 Patience is the mother of science. 忍耐力は科学の根源である。 I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 I can't stand those goody-goody types. 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 She has suffered his ill treatment of her in silence for years. 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 Why do yields increase with herbicide-resistant varieties? 除草剤耐性品種でなぜ収量が増えるのか? This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 How huge a deficit can the nation stand? どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 I was surprised by his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 I cannot bear such an insult. 私はそのような侮辱には耐えられない。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 You must endure the pain. 痛みに耐えねばなりません。 I cannot bear the pain any more. 苦痛にはもう耐えられない。 I can't bear living alone. 私は一人で暮らすことに耐えられない。 His work won't bear close examination. 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 I can't stand this stomach-ache. この腹痛には耐えられません。 She could not put up with the insult. 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 I can't face this life alone. 独りきりの人生など耐えられない。 He equipped his son with the will to persevere. 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I cannot put up with all that noise. 私はあの騒音には耐えられない。 The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 Mastering a foreign language involves a lot of patience. 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 He cannot put up with hard training. 彼は厳しい訓練に耐えられません。 The emigrants have endured physical and mental pain. 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 She endured to the bitter end. 彼女は最後まで耐えた。 You must have a lot of patience to learn foreign languages. 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 I'm sure I can overcome any difficulty. 私はどんな困難にも耐えてみせる。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 How can you stand all these noises? よくもこんな騒音に耐えれますね。 Young as he is, he is equal to the task. 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 You need great endurance to run ten thousand meters. 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 Only dedicated girls can endure this task. 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! Does she have enough energy to take a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 I can't stand that attitude of his. 彼のあの態度には耐えられない。 This sort of work calls for great patience. この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 Perseverance, as you know, is the key to success. 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 Genius is nothing but a great aptitude for patience. 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 I can't stand this noise any longer. この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。