Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
The lawyer's fee was very high.
その弁護士の謝礼はとても高かった。
He was far from thankful to his former teacher.
彼は恩師にまったく感謝していなかった。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
He prostrated himself and begged my pardon.
彼は私に手をついて謝った。
He apologized to his wife and children for losing his temper.
彼はカッとなってしまったことを妻と子供に謝った。
We are thankful for your kindness.
私たちはあなたの親切に感謝している。
You ought to have apologized to her.
あなたは彼女に謝るべきだった。
I am grateful to you for your help.
ご援助いただき、あなたに感謝しています。
At any rate, I would like to thank you all.
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
You owe me an apology for that.
君はその件で僕に謝らなければならない。
She had the decency to apologize.
謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
Even if you are not to blame, you should apologize.
例え君が悪くなくても、謝るべきだ。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
She expressed her gratitude to all those who had supported her.
彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。
After a hearty dinner, Willie thanked the host.
すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。
I greatly appreciate your advice.
ご助言を本当に感謝いたします。
To start with, I want to thank you all.
初めに、みなさんに感謝します。
She thanked us for our help.
彼女は僕たちの手助けに感謝した。
He did not even have the grace to apologize.
彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。
Don't apologize.
謝らないで。
His employer was sincerely grateful for his cooperation.
雇用主は彼の協力に心から感謝した。
I'm grateful for what she did.
彼女のしてくれたことには感謝している。
I wanted to show them my appreciation.
あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。
He might at least apologize.
せめて謝ってくれてもいいのに。
To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.