Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |