| My mother is always very cheerful in spite of poor health. | 母は病気だが、いつも明るい。 | |
| My uncle lived in Washington, D. C. for two years. | 私の叔父はワシントンに2年間住んでいました。 | |
| The Prime Minister was unable to form a Cabinet. | 首相は組閣に失敗した。 | |
| With the exception of Mike, everyone was at the party. | マイクをのぞいてみんなパーティーに顔を出した。 | |
| This job is not for every person in the battery. | この仕事はその砲兵中隊のみんなにできるものではない。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| A strange marine creature was found recently. | 最近変わった海洋生物が発見された。 | |
| The restaurant is on the ground floor. | そのレストランは1階にある。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I had a close shave. | 際どいところを辛うじて助かった。 | |
| I am putting on weight these days. | 最近、太ってきました。 | |
| The country respects the Prime Minister. | 国民のだれもが首相を尊敬している。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Can't you speak French? | フランス語喋れないのか? | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| Excuse me, please check the oil. | すみません、オイルをチェックしてください。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はそのかわいい犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| We all have our tasks to perform. | 私達はみな果たすべき仕事がある。 | |
| He has given up smoking for the sake of his health. | 彼は健康のため禁煙した。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| I feel that something is wrong. | 何かおかしいと思います。 | |
| She is seeking my advice. | 彼女は私の助言を求めている。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| A group of foreign students visited Akira's high school. | 外国からきた生徒達の一行がアキラの高校を訪問した。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| The luggage was so heavy that I was worried my arms were going to be torn off. | 荷物重すぎて腕ちぎれるかと思った。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| I've enjoyed talking to you. | お話しできて楽しかったです。 | |
| I grasped the rope so as not to fall. | 落ちないようにロープを握りしめた。 | |
| I really must buy that radio next time I am in New York. | 今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。 | |
| I've just eaten some sushi and drunk a beer. | 今、寿司を食べて、ビールを飲んだところだ。 | |
| Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot. | 幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。 | |
| Whose is the dictionary on the table? | テーブルの上の辞書はだれのものですか。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| I ran across some old friends at the party. | 私はパーティーで何人かの旧友に出会った。 | |
| How was your weekend? | 週末はどうでしたか。 | |
| No one can go in there. | 誰もそこにはいれないよ。 | |
| Tell me when you'd like to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| Knock it off. | いいかげんにして。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は走り去りました。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| He collided with a tree. | 彼は木にぶつかった。 | |
| It is ten years since I came to Tokyo. | 私が東京に来てから十年になります。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| This is an entertaining program for children. | これは子供向けの楽しい番組です。 | |
| Australia is about twenty times as large as Japan. | オーストラリアは日本のほぼ20倍の大きさです。 | |
| Anthony was esteemed by the Egyptians. | アンソニーはエジプト人に尊敬された。 | |
| It's not as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日ほど暑くない。 | |
| My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. | 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 | |
| Do not feed the animals. | 動物に餌をやらないでください。 | |
| Vanity of vanities; all is vanity. | 色即是空、空即是色。 | |
| May I bring my family along? | 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 | |
| How would you define "happiness"? | あなたは「幸福」をどのように定義しますか。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| We ended this discussion. | この討論を終わりにした。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| That team has nothing but strong players. | あのチームはつわものぞろいだ。 | |
| I must pay a visit to the doctor tomorrow. | 明日一度医者へ行こう。 | |
| If you are done with the salt, please pass it to me. | 塩を使い終わったら、まわしてください。 | |
| A monkey is mature at a few years old. | サルは2、3歳で成熟する。 | |
| He exhausted his money. | 彼は金を使い果たした。 | |
| I feel disenchanted by the limited capacity of the computer. | その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。 | |
| Come along with me and go fishing. | 一緒に釣りに行こう。 | |
| Don't be so greedy. | あんまり金を欲しがるな。 | |
| The man running over there is my uncle. | 向こうを走っている男の人は私の叔父です。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| He fought against racial discrimination. | 彼は人種差別と戦った。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| All are happy. | みんな幸せだ。 | |
| He is busy doing something. | 彼はしきりに何かしている。 | |
| Father established his business 40 years ago. | 父はこの事業を40年前に始めた。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| We weren't able to determine her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| He used to meditate in the morning. | 彼は、朝、よく瞑想にふけっている。 | |
| Tears rolled down his cheeks. | 涙がほおを伝わり落ちた。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| The factory did not want him. | 工場では彼を欲しがりませんでした。 | |
| He can do it if anybody. | それをするには彼がうってつけだ。 | |
| I'm extremely tired. | すっごく疲れた。 | |
| You shouldn't complain because you'll look ugly. | 見苦しいから愚痴は言わないことだ。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命働く事で夢を実現できる。 | |
| There were many who couldn't recognize him in that disguise. | 変装していた彼に気づかなかった人も多かった。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| Mary lied about her age. | メアリーは年齢詐称をした。 | |
| The more hurry, the less speed. | 急げば急ぐほど事は旨く行かない。 | |
| In this town, if anywhere, you will find old Japan at her best. | どこかにというなら、この町にこそ古い日本の最良の姿がみられる。 | |
| No smoking! | 禁煙です! | |
| I exchanged yen for dollars. | 円をドルに変えた。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| You'll forget about me someday. | いつか私のことは忘れちゃうわ。 | |
| A massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水がその地域の交通網を麻痺させた。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| He was good and mad by that time. | 彼はその時までにすっかり頭にきていた。 | |