| Tom met Mary for the first time three years ago. | トムが初めてメアリーに会ったのは3年前のことだった。 | |
| My father does nothing but watch TV on Sundays. | 父は日曜日はただテレビを見るだけだ。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| That cannot be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| All horses are animals, but not all animals are horses. | すべての馬は動物だが、すべての動物が馬とはかぎらない。 | |
| Are you mad that you should stay up all night playing cards? | トランプをして徹夜するなんて、君は頭がおかしいんじゃないのかね。 | |
| He knows how to fish with a fishing rod. | 彼は釣り竿でどう釣りをすればいいか知っている | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| Takeda always shows his anger openly. | 武田君はいつも露骨に怒りを表す。 | |
| She manages a shoe store. | 彼女は靴屋を経営している。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| Show me your pictures in Armenia. | アルメニアで撮った写真を見せてください。 | |
| As he walked away, his figure gradually became dim under the snow. | 彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。 | |
| Just as the argument got heated he interposed. | 口論がちょうど激しいときに彼が仲裁に入った。 | |
| On December 27th 1923, the crown prince was shot by Daisuke Namba. | 大正12年12月27日に皇太子が難波大助に狙撃された。 | |
| It was prudent of you to save money. | 貯金をしておくとはあなたは慎重でしたね。 | |
| He has entirely deceived us. | 彼はすっかり私たちをだましていた。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を蒸気に変える。 | |
| Send me there. | 私をそこにやって下さい。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| The wheel began to roll slowly. | 車輪はゆっくり転がり始めた。 | |
| I won't be here tomorrow. | 明日わたしはここにいない。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Do you believe in the existence of God? | 神の存在を信じますか。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| In Sendai, we have a lot of rain in July. | 仙台では七月に雨が多い。 | |
| I am entirely at your service. | 何でもお役に立てるようにいたします。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| A man's worth lies in what he is. | 人間の価値はその人の人格にある。 | |
| She usually talks about her late husband. | 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| Sitting here in the sun, I still feel cold. | ここで日なたに座っているが、まだ寒い。 | |
| If you do it at all, try to do it well. | どうせやるからには上手にやるようにしなさい。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| The police are trying to get entirely rid of drunken driving. | 警察は飲酒運転を根絶やしにしようとしている。 | |
| Have you handed in your homework? | もう宿題を提出しましたか。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| Two hundred dollars is a lot to me. | 私にとって200ドルは大金です。 | |
| Tom is still a virgin. | トムはまだ童貞だ。 | |
| Which is the heavier of the two? | 二つのうちどっちが重いの。 | |
| I will go there no more. | 私はもうそこには行かないだろう。 | |
| Do you have one-day tours? | 1日コースがありますか。 | |
| The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses. | 踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。 | |
| He asked for food. | 彼は食物をくれと頼んだ。 | |
| His lighter has done ten years' service. | 彼のライターは10年も役立ってきた。 | |
| Come home early, Bill. | 早く帰りなさいビル。 | |
| I hope you behaved well at school today. | 今日はおまえは学校で行儀よくしてくれただろうな。 | |
| It is doubtful whether this will work. | これがうまくいくかどうか疑わしい。 | |
| She made a reservation for a room at the hotel. | 彼女はそのホテルに部屋を予約した。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| We'll make the summit of the hill by noon. | 正午までには丘の頂上に着くだろう。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| You should eat something before you go. | ちゃんと朝ご飯を食べて行きなさい。 | |
| The boys kept quiet. | 男の子達は静かにしていた。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Strange to say, he didn't know the news. | 奇妙なことに、彼はそのニュースを知らなかった。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| The students were animated by the agitator's appeal. | 学生達は扇動者のアピールに動かされた。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Whatever I have is yours. | 僕のものは全て君の物だ。 | |
| The girl began to cry at the sight of a dog. | その女の子は犬を見て泣き出した。 | |
| He saw it, too. | 彼もそれを見た。 | |
| I suggested that we should go to the movies. | 私は映画に行こうと提案した。 | |
| Dark clouds are hanging low. | 黒雲が低く立ちこめていている。 | |
| Armenia joined the World Trade Organization in 2003. | アルメニアは2003年にWTOに加盟した。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| His savings will soon amount to one million yen. | 彼の貯金はすぐに100万になるだろう。 | |
| This is just among ourselves. | これはここだけの話ですよ。 | |
| I'm dripping with sweat. | 汗がダラダラです。 | |
| My aunt showed me how to make good coffee. | 叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。 | |
| She broke down when she heard about the accident. | 彼女は事故の事を聞いて泣き崩れた。 | |
| I'll give it some thought. | ま、考えときましょう。 | |
| Jonathan Swift would defend me. | ジョナサン・スウィフトなら私を弁護するでしょう。 | |
| He assimilated what he was taught. | 彼は教えられたことを吸収した。 | |
| That's wonderful! | それはすごい。 | |
| Let's go take a look. | 見に行こうよ。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| Keep this money for me. | この金を預かってください。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| Carry this for me. | これを運んでください。 | |
| It matters not how long we live, but how. | 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 | |
| Hurry up. You'll be late for school. | 急げ、学校に遅れるよ。 | |
| He yawned heavily. | 彼は大きなあくびをした。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |
| What with the wind and the rain, the game was spoiled. | 風やら雨やらで、その試合はさんざんだった。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| It will take him at least two years to be qualified for that post. | 彼がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるだろう。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |