| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語の他に英語も話せます。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| In the long run, we can save a lot of money by buying this machine. | 長い目で見ると、私達はこの機械を買うことによって、沢山のお金を節約できます。 | |
| This bird can imitate the human voice. | この鳥は人の声を真似できる。 | |
| I love tapioca pudding. | タピオカ・プディングが大好きなんです。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| One more effort, and you will get on in life. | もうひと努力すればあなたは出世するでしょう。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| If I had been a bird, I could have flown to you. | 鳥であったらあなたのもとへ飛んでいっただろうに。 | |
| I am afraid that I shall not be free till the examination is over. | 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。 | |
| He didn't stop the car. | 彼はその車をとめなかった。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に案内した。 | |
| Why couldn't you come on Saturday? | なんで土曜来れなかったの? | |
| One-third of the Earth's surface is desert. | 地球の表面の3分の1は砂漠である。 | |
| Betty is crazy about dancing. | べティはダンスに夢中である。 | |
| He'll know the secret sooner or later. | 彼はいずれその秘密を知るでしょう。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| I'm not wide awake yet. | 私はまだはっきりと目が覚めてない。 | |
| Her words were like those of an angel. | 彼女の言葉は、天使のようであった。 | |
| Can you establish his innocence? | 彼のむじつを証明できますか。 | |
| Who was the book written by? | その本は誰によって書かれましたか。 | |
| She is bound to come here. | 彼女はここへ必ず来なければならない。 | |
| My father has no longer a responsible position. | 僕の父はもう責任のある地位にはついていません。 | |
| No other sport in Brazil is so popular as soccer. | ブラジルではサッカーほど人気のあるスポーツはない。 | |
| The pickled radish needs a touch of salt. | この沢庵は塩気が足りない。 | |
| The king's eldest son is the heir to the throne. | 国王の長男は、王座の後継者である。 | |
| If you have some questions, please refer to this guidebook. | 疑問があれば、このガイドブックを参照してください。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| I have a new pen; I'll lend it to you. | 新しいペンがある。それを貸してあげるよ。 | |
| Do you believe in God? | 君は神の存在を信じますか。 | |
| The two sisters were always quarreling with each other. | その姉妹はいつも言い争ってばかりいた。 | |
| The manners and customs of a country reflect its culture. | ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 | |
| You should have known better than to lend him money. | 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。 | |
| Has it stopped raining yet? | 雨はもう止みましたか。 | |
| Though he is young, he never wastes time. | 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。 | |
| He went to bed the moment he arrived home. | 彼は帰宅すると、すぐに寝た。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| That furniture is my mother's. | その家具は母の物です。 | |
| They are beginning their homework. | 彼らは宿題にとりかかろうとしているところです。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| She droned on for hours about her family history. | 彼女は数時間も彼女の家の歴史の話をくどくどしゃべった。 | |
| I had no idea it'd be this beautiful. | こんなになるとは思ってもみなかった。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 1度に2つの事をしようと思うな。 | |
| This year is two thousand eleven. | この年は二千十一年です。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| He likes English very much. | 彼は英語がとても好きだ。 | |
| No one is free from faults. | 欠点のない人間はいない。 | |
| We went in search of an apartment. | 私たちはアパートをさがしに行った。 | |
| The subway is faster than the streetcar. | 地下鉄は、市街電車よりはやい。 | |
| Don't have me on! | 馬鹿にするな! | |
| I need to talk to Tom about something. | トムと少し話をする必要がある。 | |
| She is all in all to me. | 僕にとって彼女は最も重要な人だ。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| What I need is a beer. | わたしに必要な物、それはビールだ。 | |
| I like white roses better than red ones. | 私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。 | |
| John has been collecting stamps since he was a child. | ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 | |
| I never went to Hiroshima on my trip. | 広島へは一度も行ったことがない。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| But very very difficult. | しかし、それはとても、とても難しいことです。 | |
| Many kinds of birds live in Japan. | 何種類もの鳥が日本に住んでいる。 | |
| If you join this club, you will be entitled to use all of its facilities. | このクラブに入会すれば、その施設の全てを使用する権利が与えられる。 | |
| We talked until two. | 私たちは二時まで話していた。 | |
| I'm easily influenced. | 私、人に影響されやすいタイプなんです。 | |
| Isn't he gorgeous? - So tall and smart-looking. | 彼、スラッとしてて、格好いいじゃない。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| The old belief is still widely current. | その古い信仰がまだ広く行われている。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| There is a black sheep in every flock. | 厄介者はどこにでもいるものだ。 | |
| Such beauty as hers is rare. | 彼女のような美しさはまれだ。 | |
| In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen. | 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| There are some apples in the basket. | かごの中にリンゴがいくつか入っています。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌ひですの」 おゝ、ミュウズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| She aimed to become an actress. | 彼女は女優になることを志した。 | |
| A revolution has occurred in technology. | 科学技術において革命が起きた。 | |
| I ate late last night. | 昨日は夜遅い時間にご飯を食べました。 | |
| There are at least 500 students here. | ここには少なくても500人の学生がいる。 | |
| The dog saved the girl's life. | その犬は少女の命を救った。 | |
| He behaves as if he were a famous statesman. | 彼はあたかも有名な政治家であるかのようにふるまう。 | |
| Well, have you decided? | さて、お決まりになりましたか? | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| You are always to knock before you come into my room. | 私の部屋に入る前には、いつもノックしてもらわなければなりません。 | |
| He remained silent for a while. | 彼はしばらく黙ったままであった。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| She complained to him that it was too short a notice. | 彼女は、それはあまりに急な知らせだと彼にぐちをこぼした。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Come and see me when you have time. | 時間のあるときに遊びに来てください。 | |
| He seemed to be tired from working hard. | 彼は一生懸命働いて疲れているようだった。 | |
| Let us suppose that the news is true. | そのニュースが仮に正しいものと仮定してみよう。 | |
| In any case, I'll inform you when he comes. | いずれにせよ彼が来たら、あなたにお知らせします。 | |
| Pretty soon we'd better wrap up this break and get back to work. | 休憩はこれくらいにして、ボチボチ仕事を始めますか。 | |
| Not a day passes but we use electricity in our daily life. | われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。 | |
| She is loved by everybody. | 彼女は誰からも愛される。 | |