| He is famous both at home and abroad. | 彼は国内でも国外でも有名である。 | |
| All at once they began to laugh. | 突然彼らは笑い出した。 | |
| Work and play are both necessary to health. | 勉強も遊びも共に健康にとって必要である。 | |
| I was late for school. | 学校に遅刻した。 | |
| The sooner, the better. | 早ければ早い程よい。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| This is the first time I've heard that word. | その言葉は初耳です。 | |
| He must have forgotten all about the promise. | 彼はその約束のことなんかまったく忘れてしまったにちがいない。 | |
| He has made a promise to come again. | 彼はまた来ると約束した。 | |
| Prior to the meeting, they had dinner. | 会に先立って彼らは夕食をとった。 | |
| He worked hard for the purpose of buying a foreign car. | 彼は外国車を買うために一生懸命働いた。 | |
| I heard a woman scream. | 私は女性が悲鳴を上げるのを聞きました。 | |
| He was a rugby player. | 彼はラグビー選手だった。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| Say hello to your sister for me. | お姉さんによろしくね。 | |
| Someone grabbed me from behind. | だれかが私を後ろからつかまえた。 | |
| You remind me of your father. | 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。 | |
| Kidding! I was simply invited to go out to dinner. | な~んて、単に外食に誘われただけです。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| This job carries me all over the world. | この仕事のために私は世界中に出かけます。 | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| He will grant permission for you to go out. | 彼は、君の外出許可を与えるでしょう。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| He kept walking all the day. | 彼は一日中歩き続けた。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| A girl came running, with her hair streaming in the wind. | 髪を風になびかせて、少女が走ってきた。 | |
| Both of them are in the room. | 二人は部屋にいます。 | |
| I was having lunch. | 昼ごはん、食べてました。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| He didn't mean to hurt you. | 彼には君を傷つけるつもりなんてなかったのだ。 | |
| We went to his rescue. | 私たちは彼の救助に出かけた。 | |
| We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. | 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 | |
| What! This T-shirt is 3,000 yen? This is a rip-off! | まー!このTシャツ、3000円?!ぼったくりだわ。 | |
| For one thing, I am busy; for another, I have no money. | 1つには忙しいし、また1つには金もないのだ。 | |
| Australia is rich in natural resources. | オーストラリアは天然資源に富んでいる。 | |
| This is the best book that I've ever read. | これは私が今まで読んだ中で一番よい本です。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| I am going to Tokyo tomorrow. | 私は明日東京へ行くつもりです。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| His secretary greeted me. | 彼の秘書が私を迎えてくれた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| An electric current can generate magnetism. | 電流は磁力を発生することができる。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| The doctor advised me to drink more milk. | 医者は私にもっと牛乳を飲むようにと勧めた。 | |
| Can you take a picture? | 写真を撮ることができますか。 | |
| He finally talked his father into buying a new car. | 彼は父にねだってとうとう新車を買ってもらった。 | |
| Don't handle these tools roughly. | 道具を粗末に使うな。 | |
| He thought it foolish of me to go there by bike. | 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。 | |
| He reflected on what answer to make. | 彼は何と答えてよいかよく考えた。 | |
| You may sit here. | あなたはここに座ってもよい。 | |
| She decided on the red coat. | 彼女は赤い上着に決めた。 | |
| He's always reading comics. | 彼はいつも漫画を読んでいる。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |
| Someone has stolen all my money. | 誰かが私のお金を全部盗んだ。 | |
| This dictionary is handy in size. | この辞書は大きさが手ごろだ。 | |
| We'll what? | 何だって。 | |
| Several students came to the library. | 数人の学生が図書館へやってきた。 | |
| Then I walked upstairs to the dressing rooms. | それから二階の楽屋に歩いていきました。 | |
| The superexpress Nozomi runs faster than the Hikari. | 超特急のぞみはひかりより速く走る。 | |
| Love is a comedy in France, a tragedy in England, an opera in Italy, and a melodrama in Germany. | 愛はフランスでは喜劇、英国では悲劇、イタリアでは歌劇、そしてドイツではメロドラマである。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Relationships built on money will end when the money runs out. | 金の切れ目が縁の切れ目。 | |
| The sun having set, they were still dancing. | 日が沈んでしまったからも、彼らはまだ踊りを止めなかった。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| Something is wrong with my typewriter. | タイプライターの調子がおかしい。 | |
| This road leads to the station. | その道は駅に通じている。 | |
| He returned home from Europe in 1941, when the war broke out. | 彼は1941年にヨーロッパから帰ってきたが、その年に戦争が起こった。 | |
| Speak of the devil, here comes Kathy. | 噂をすれば影、キャシーが来たわ。 | |
| The thunder scared the children. | 子供達は雷におびえた。 | |
| He shot at me. | あいつ僕をめがけて撃ったんだよ。 | |
| What line is he in? | 彼はどんな職業に就いていますか。 | |
| We dug a hole in the ground. | 私達は地面に穴を掘った。 | |
| It leaves a bad aftertaste. | 後味が悪い。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| Bring as many boxes as you can carry. | 運べるだけの箱をすべてもって来てください。 | |
| His was a remarkable life. | 彼の生涯はすばらしいものだった。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行ってる間、母が赤ちゃんを見てくれます。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| Love is like the measles. We all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| He is studying hard so that he can pass the examinations. | 彼は試験に合格できるように一生懸命勉強をしている。 | |
| I'll be late for school! | 学校に遅刻しそう! | |
| I belong to the rugby football club. | 私はラグビー部に入っています。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Plans for a new trade zone are still on the drawing board. | 新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| The festival was far from dull. | その祭りはつまらないどころではありませんでした。 | |
| I heard that Tom got married to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| A book can be compared to a friend. | 本は友になぞらえることが出来る。 | |
| He's a man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| This year we had more snow than last year. | 今年は去年よりも雪が多かった。 | |
| The mountain glowed with the sunset tints. | 山は夕焼け色で燃えるようだった。 | |
| He told me he would be here about seven. | 彼は、7時ごろここに来ると私に言った。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |