| Miss Klein gives a test every Friday. | クライン先生は毎週金曜日にテストを行う。 | |
| The Lions caught up in the 7th inning. | ライオンズは7回に追いついた。 | |
| Homework must be done by tomorrow. | 明日までに宿題をしなければならない。 | |
| He went to Paris to study French. | 彼はフランス語を研究するためにパリに行った。 | |
| Do you want your permanent natural? | パーマは自然な感じにしますか。 | |
| This is the watch I bought yesterday. | どうぞ、昨日買った時計なんですよ。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| He wishes to become a doctor. | 彼は医者になりたがっている。 | |
| I was frozen to the bone. | 私は体の芯まで冷え切った。 | |
| I'll come as soon as I can. | 出きるだけ早く参ります。 | |
| Twenties and some smaller bills, please. | 20ドル札と、あとそれより少額の札を何枚か入れて下さい。 | |
| Speaking English is difficult. | 英語を話すことは難しい。 | |
| I regard crab as a great delicacy. | 私はカニを大ごちそうだと思っている。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |
| They saw a cat climbing up the tree. | 彼らは猫が木に登っているのを見た。 | |
| She is more clever than beautiful. | 彼女は美人と言うより才女だ。 | |
| Fuck you! | 死ね! | |
| This soup tastes really great. | なんておいしいスープなんだろう。 | |
| He paid me a compliment. | 彼は私にお世辞を言った。 | |
| It is money that many people worship most. | 多くの人が最も崇拝するものはお金である。 | |
| At least say you are sorry. | ごめんの一言くらい言えよ。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| I'd like to play tennis. | テニスがしたいのですが。 | |
| Boys are fond of mischief. | 男のこはいたずらが好きである。 | |
| She cried when she heard the news. | 彼女はその知らせを聞いて泣いた。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| We will lump together all expenses. | 費用を全部一緒にしよう。 | |
| Talk of the devil and he's sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| There's also a toilet on the fourth floor. | トイレは4階にもあります。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にもうがまんできない。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| We were living in Osaka for ten years before we came to Tokyo. | 東京に来る前に私たちは大阪に10年間住んでいた。 | |
| Why are Japanese so prejudiced against lesbians and bisexuals? | 日本人はなんでそんなにビアンとかバイとかに偏見を持つのですか? | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事をやり遂げる力がある。 | |
| Do you think I'm cool? | 私が格好いいと思いますか。 | |
| This building changed hands several times. | このビルは所有者が数回替わりました。 | |
| The police are after the man. | 警察がその男を追っている。 | |
| Does this require me to have friends? | 友達がいる必要がありますか? | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| My father's factory turns out 30,000 cars each month. | 父の工場は毎月3万台の車を生産している。 | |
| Cut one's coat according to one's cloth. | 身の程を知れ。 | |
| I participated in the discussion. | 私はその討論に加わった。 | |
| Let's get together again! | また会おうね! | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Jack exchanged the cow for the seeds. | ジャックは雌牛を種と交換した。 | |
| She loves him all the more because he has faults. | 彼女は彼に欠点があるからかえって彼を愛している。 | |
| I lie on my face. | うつぶせに寝る。 | |
| We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. | 私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| He has too much pride in his appearance. | 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| Together we breathed a sigh of relief. | こぞって安堵の吐息をついた。 | |
| I'm going to stay there for a couple of days. | 私はそこに2、3日滞在するつもりだ。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| I do not need a loan anymore. | もはやローンは必要ではない。 | |
| Don't get angry. | かっかしないで。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| She is reserved by nature. | 彼女は先天的な無口です。 | |
| When I entered the room, I found a dog. | 私が部屋に入っていくと、一匹の犬がいた。 | |
| We're eating apples. | りんごを食べています。 | |
| I don't know anything about their plan. | 彼らの計画は僕は全く知らない。 | |
| How do you feel about your father? | お父さんの事をどう思いますか? | |
| I shouldn't be laughing. | 笑ってはいけない。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| He is interested in anything that has to do with religion. | 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 | |
| This lake is deepest at this point. | この湖はここが最も深い。 | |
| He was killed by a single bullet. | 彼は一発の弾丸で殺された。 | |
| It's none other than Tom! | トムではないか。 | |
| Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. | 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| Jim is what is called an absent-minded student. | ジムは、いわゆるぼんやりした学生だ。 | |
| That hit the spot. | ちょうど食べたかったものでした。 | |
| I caught a glimpse of him from the bus. | 私はバスから彼をちらりと見た。 | |
| May I have a glass of water? | 水を一杯いただけますか。 | |
| I speak Interlingua. | 私はインターリングアを話します。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| This wine is inferior to that one in flavor. | このワインはあのワインより味が劣っている。 | |
| Bill and Joan divided the candy between them. | ビルとジョーンはそのキャンディーを2人で分けた。 | |
| By the time you get back, I'll be gone. | きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。 | |
| He fixed his eyes on me. | 彼は私をじっと見た。 | |
| He does not let the opponent come near him. | 敵を近づけない。 | |
| It is remarkable for her not to understand. | 彼女がわからないことは珍しい事だ。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| She is eager to go to France. | 彼女はとてもフランスに行きたがっている。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは試験に落ちたのを病気のせいにした。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| Take a sweater with you so you don't catch a cold. | 風邪をひかないようにセーターを持って行きなさい。 | |
| I can't see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| How do I use meal tickets? | 食券はどう使うのですか。 | |
| I'll give you a painkilling injection. | 痛み止めの注射をします。 | |