Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 |