Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 |