Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 |