Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| The new machine will take a lot of room. | その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。 | |
| He talks as if he knew everything under the sun. | 彼はまるでこの世の中のことを何でも知っているような口を利く。 | |
| We may as well keep it a secret. | 私達はそれを秘密にしておいたほうがよいだろう。 | |
| She went by the name of Bess. | 彼女はベスという名で通っていた。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| How fast he can run! | 彼はなんと速く走れるのでしょう。 | |
| You will see that I am right. | 私が正しいとわかるでしょう。 | |
| The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses. | 踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。 | |
| According to Mike, Mac bought a new car. | マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| Can you tell me how to get to the city hall? | 市役所へはどう行けばいいのでしょうか。 | |
| Why are you crying? | どうして泣いているの? | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| Industrialization often goes hand in hand with pollution. | 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| Nobody listened to me. | 誰も私の言うことに耳を傾けなかった。 | |
| Where's the toilet? | トイレはどちらでしょうか。 | |
| She is at most 18 years old. | 彼女は多く見ても18歳だろう。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| Her son is sure to succeed. | 彼女の息子さんはきっと成功するでしょう。 | |
| I want to go back now. | 今日はもう帰りたい。 | |
| I wonder what materials the garment is made of. | 衣装の素材はなんでしょう? | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| It is said that he will go abroad. | 彼は海外に行くそうです。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| I have to buy a new carpet for this room. | この部屋用に新しいじゅうたんを買わなければいけない。 | |
| Everywhere seems to be crowded. | どこもかしこも人が混んでいるようだ。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| I am only too glad to help you with your work. | 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| I hope you behaved well at school today. | 今日はおまえは学校で行儀よくしてくれただろうな。 | |
| The new teacher is more like a friend than a teacher. | 今度来た先生は、先生というより友達みたいだ。 | |
| How considerate of you! | なんと思いやりのあるあなたでしょう。 | |
| The dog ran towards me. | その犬は私のほうに走ってやって来た。 | |
| He can do it if anybody. | それをするには彼がうってつけだ。 | |
| And you didn't even say that we've arrived! | それに、君は僕たちが到着したと言うことさえ言わなかったよ。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| So far we have been quite successful. | これまでは非常にうまくいった。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| I'll go and see what the children are doing. | 子供達が何をやっているか見てこよう。 | |
| It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. | 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 | |
| Have you finished your homework yet? | もう宿題を済ませてしまったのですか。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| She was about to start. | 彼女まさに出発しようとしていた。 | |
| Let's have lunch. | お昼にしよう。 | |
| He walked away with a sad look on his face. | 彼は悲しそうな顔つきをして立ち去っていった。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian. | ハンドルがきかなくなった救急車が、危うく歩行者をひきそうになった。 | |
| He managed to read a book written in French. | 彼はフランス語で書かれた本をどうにか読んだ。 | |
| I will go there no more. | もうあそこには行かないよ。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| It doesn't look like it'll clear up today. | 今日は晴れそうもない。 | |
| It has just struck eight, hasn't it? | 8時をちょうど打ちましたね。 | |
| Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school. | その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。 | |
| There is nothing to do, so I may as well go to bed. | することがないから、寝た方がよさそうだ。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore. | あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。 | |
| Our teacher permitted us to use a dictionary during the test. | 私たちの先生は試験中に辞書を使うことを許してくれた。 | |
| The man who was smoking said, "He doesn't come here any more." | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| He has only a superficial knowledge of Japanese. | 彼は日本語のうわべだけの知識しかない。 | |
| I want another cup of tea. | 紅茶がもう1杯欲しい。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| She was still clinging to the hope that her dog would be found alive. | 彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| I spoke so loudly as to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| He was put to death finally. | とうとう彼は殺された。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| My elbow really hurts. I guess I should go to a hospital. | 肘が痛むんだよ。病院に行こうかな。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| I don't go in for that sort of thing. | そういう類いのことは好きじゃない。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| All these eggs are not fresh. | これらの卵が全部新鮮というわけではない。 | |
| I'll help you within the limits of my ability. | 私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。 | |
| Don't say that you can't do it before trying. You're not even doing it so how can you say that you can't do it? | やる前から出来ないなんて言わないで。やってもいないのに、どうして出来ないなんて言えるの? | |
| He was foolish enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget. | 債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。 | |
| I checked with him to see if his address was right. | 彼の住所が正しいかどうかを調べるために彼に照会した。 | |
| Yesterday she smiled at me. | きのう彼女が僕に笑いかけてくれた。 | |
| Let's meet at 6:30. | 6時半に会おう。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| He is apt to envy others. | 彼は他人をうらやみがちだ。 | |
| This is why I was late for school. | こうゆうわけで私は学校に遅れた。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| He was constantly borrowing money from me. | 彼はしょっちゅう私にお金を借りていた。 | |
| People can begin to love when they choose, but they have no choice when it comes to ending love. | 恋は自由に始められるが、恋を終わらせるにはそうはいかない。 | |
| I knew Tom was studying. | トムが勉強中だというのは知っていた。 | |