Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you for coming to meet me. | 出迎えにきてくださってありがとう。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| This is how he has succeeded in running the factory. | このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| Her neighbor will care for the children while she is away. | 彼女の隣人が彼女の留守の間、子供たちの世話をするだろう。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| I would like the least expensive one. | なるべく安いほうがいいです。 | |
| He should have finished it by now. | 彼はもう今ごろまでには終わっているはずだ。 | |
| Let's get started. | 始めましょう。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| If he were a wise man, he would not have his son idle. | 賢い人なら息子を遊ばせてはおかないだろう。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| I narrowly escaped being hit by a car. | かろうじて車に当てられずにすんだ。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I guess she really loves me. | 私は彼女が私のことを好きだと思う。 | |
| And, they've already torn up the garden. | それに、もう庭も掘り起こしてしまったのよ。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| I can't wait for him any longer. | もう彼のことを待てない。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| I do not think their plan will work out. | 彼らの計画はうまくいかないと思う。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| My sister asked Father to buy a new bicycle. | 私の妹は父に新しい自転車を買ってくれるように頼みました。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 超気持ち悪い。戻しそう。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| The soft blanket is fit for a baby. | この柔らかい毛布は赤ちゃんにちょうどいい。 | |
| The little girl will go astray if no one cares much about her. | 誰もがあまり構ってくれないとその少女はぐれるだろう。 | |
| She rarely sings, but I think she will tonight. | 彼女は滅多に歌わないが、今夜は歌うと思う。 | |
| An accident has just happened. | 事故がちょうど今起こったところだ。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| Come to that, I'd like to do some shopping too. | そう言えば買い物もしたいな。 | |
| As it is late, turn off the TV. | もう遅いからテレビを消しなさい。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| Now that you are grown up, you must not behave like a child. | 君はもう大人なのだから、子供のようにふるまってはいけない。 | |
| "Can I see your ticket?" "Yes. Here it is." | 「乗車券を拝見できますか」「はい、どうぞ」 | |
| See you tomorrow. | 明日お会いしましょう。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| Why did you cry? | どうして泣いたの? | |
| Shouldn't you overlook his indiscretions and forgive him? | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| The bananas you brought to me last night were all bad. | ゆうべ持ってきてくれたバナナはみんな腐っていた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| I wonder what I should do today. | 今日私は何をしたらよいだろう。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| Before we knew where we were, the dust storm was on us. | あっという間に砂嵐に襲われた。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| I don't know whether to go to the party or not. | パーティーに行ってよいかどうか私には分かりません。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| I can't drink any more beer. | もうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| I understand that he's something of a famous personality. | 彼が有名な人物だというのがわかります。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうと手を伸ばした。 | |
| She pretended to know nothing about it. | 彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| Let him go his own way. | 彼に思うとおりにさせてやれ。 | |
| When we arrived, the lecture had already begun. | 私たちが着くと講演はもう始まっていた。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| You'll find it difficult to meet her. | 彼女に会うのはむずかしいとわかるだろう。 | |
| I'm too tired to walk any longer. | とても疲れたのでもう歩けない。 | |
| I see Tom as cunning rather than clever. | トムは賢いというよりずる賢いイメージだな。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| I talk as if I knew everything. | 私はまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| We must be careful to drink only pure water. | きれいな水だけ飲むように気をつけなければならない。 | |
| He will have determined which college he wants to go to. | どの大学に行きたいかについて、彼は決めていることだろう。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| The apple harvest will soon come. | もうじきリンゴの収穫期になる。 | |
| There's no need to advertise a good sake. | うまい酒に宣伝はいらない。 | |
| I'm sorry to have troubled you. No matter what he may do, he will be praised. | ごめんどうかけてすみません。彼なら何をしても褒められるだろう。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| I fear that he may be late for the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I wonder who that girl is. | あの女の子は誰だろう。 | |
| Yoko will go to Kyoto next week. | 洋子は来週京都へ行くだろう。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He will succeed to the throne. | 彼は王位を継ぐだろう。 | |
| Stop inhaling your food. You should eat more slowly. | そんなガツガツ食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。 | |
| They didn't tell me so. | 彼らは私にそうはいわなかった。 | |
| It would be better for you to read more books. | あなたはもっと本を読むほうがよい。 | |
| I regret having said so. | 私はそう言ったことを後悔している。 | |
| How did you learn how to play the violin? | どうやってバイオリンが弾けるようになったのですか。 | |
| Tom told Mary to go home. | トムはメアリーに家へ帰るように言った。 | |
| If you have any money with you, please lend me some. | お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| It seemed to be cheap. | 安いようでした。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| What are these for? | これは何に使うものですか。 | |
| Happy New Year! | 明けましておめでとう。 | |
| You can't deny the fact that she had a hand in it. | 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 | |
| We regard him as the best player on the team. | 彼はチームで最も優れた選手だと思う。 | |
| There are no faults on my part. | 私のほうに落ち度はない。 | |