Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you do it this way, you can save several hours. | こうすれば数時間の節約ができます。 | |
| There were few, if any, cases. | そのようなケースは、たとえあるにせよ、まれなことだった。 | |
| It seemed that he was short of money. | 彼にはお金が足りないようだった。 | |
| Some English words have two spellings - "gray" and "grey", for example. | 英語には2つのつづりのある語がいくつかある。たとえはgrayとgreyのようにだ。 | |
| I'm completely exhausted. | もうヘトヘトです。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| At the beginning, I was bored with radio gymnastics, but now I do not dislike it. | 初めのうちラジオ体操にはうんざりしたが、今ではまんざらいやでもない。 | |
| In common with many people he likes holidays. | 多くの人と同じように彼は休日が好きだ。 | |
| Never did I dream of meeting you here. | 君にここで会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I don't, either. | 私もそうです。 | |
| He was the last person I expected to see. | 彼に会うとは思いがけなかった。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| My father said he would reserve a day to take me to the zoo. | 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 | |
| Don't make fun of foreigners. | 外人をからかうな。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| Congratulations on your promotion. | ご栄転おめでとうございます。 | |
| You understand, don't you? | 分かったでしょう。 | |
| As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| I was more angry than sad. | 私は悲しいというよりは腹が立った。 | |
| Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. | もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | |
| I've got a splendid idea. | すばらしいアイデアがうかんだよ。 | |
| It occurred to me that he had done it on purpose. | 彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。 | |
| Why are men strong even if they're slender? | なんで男の人って細くても力あるんだろう。 | |
| It is likely to be fine. | おそらく天気になるだろう。 | |
| You should keep on until you succeed. | 成功するまで続けるようにしなければなりません。 | |
| She attempted suicide. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| You lead the way and I will follow you. | 道を先導してください、そうすればついていきます。 | |
| It is an economy to buy good quality goods. | 良質の品を買うのは経済的である。 | |
| You look happy today. | 今日あなたは楽しそうですね。 | |
| I guess we should leave now. | もう出発しなくてはと思います。 | |
| Why did you do that? | なぜそうしたんですか。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |
| The rumor turned out to be groundless. | そのうわさは根も葉もないことが分かった。 | |
| Thank you very much for your letter of January 7th. | 1月7日付けのお手紙、ありがとうございました。 | |
| Here it's August and our summer vacation is nearly over. | もう八月で夏休みも終わろうとしている。 | |
| If your windows are not airtight, moisture will seep in. | 気密性でない窓ならば、水滴ができるだろう。 | |
| I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. | 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 | |
| How do I access the Internet? | インターネットにはどうやって接続しますか。 | |
| I wish to spare him the trouble of going there. | 私は彼が行かなくてもよいようにした。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| Because he is rich, it doesn't follow that he is happy. | 彼が金持ちだからといって、幸せだということにはならない。 | |
| That's right, isn't it? | ねえ、そうでしょう。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母のように美しくなった。 | |
| People always make fun of me when they find out I'm colorblind. | 人が僕が色盲だと聞いたらいつも僕をからかうものだ。 | |
| "Thanks for the help." "Don't mention it." | 「手伝ってくれてありがとう。」 「どういたしまして。」 | |
| He's nice to everybody. | 彼は誰にでも愛きょうをふりまく。 | |
| Would you like ice? | 氷はどうされますか。 | |
| I am afraid that I shall not be free till the examination is over. | 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | だれもが彼がまだ生きているという事実を知っている。 | |
| Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. | ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. | 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 | |
| He's going to get fired. | 彼はクビになるだろうね。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| According to my calculation, she should be in India by now. | 私の推測によれば、彼女はもうインドにいるはずだ。 | |
| Small hills look flat from an airplane. | 飛行機から見ると、小さな丘陵は平地のように見える。 | |
| I realized that what I had chosen didn't really interest me. | 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。 | |
| She tried to kill herself last night. | 彼女は昨夜自殺しようとした。 | |
| My headache is gone. | 頭はもう痛くないです。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| I have run into a problem that is causing the delay of my payment. | 支払いを滞る原因となるような問題があるのですが。 | |
| She pretended to know nothing about it. | 彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。 | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。 | |
| He is the talk of the town. | 彼は町中のうわさの的です。 | |
| I told him to keep his promise. | 私は彼に約束を守るようにいった。 | |
| When I pay all my debts, I'll have no money left. | 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 | |
| I'm sure that he will take part in the contest. | 彼はそのコンテストに参加するだろう。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| Translating this sentence will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| When it comes to sewing, she is all thumbs. | 縫い物ということになると、彼女は全く不器用だ。 | |
| No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. | 理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。 | |
| I'm very glad to see you. | お会いできてとてもうれしい。 | |
| Study hard, and you'll succeed. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば成功します。 | |
| I'm coming down with a cold. | 私は風邪にかかりそうだ。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The president gave up the idea because it was not practical. | 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | |
| You've given me your cold. | 君は僕に風邪をうつした。 | |
| It isn't certain whether he will come or not. | 彼が来るかどうかわからない。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| Not being tall is not a serious disadvantage in life. | 背が高くないということは、人生ではひどい欠点にはならない。 | |
| Yecch. This rice cracker is soggy. | あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。 | |
| Will you smile at the camera, please? | カメラのほうを見てほほえんでくれませんか。 | |
| It is going to rain this afternoon. | 今日の午後雨が降りそうだ。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| Where can I get a ticket? | 切符はどこで買うのですか。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| We have no sugar. | うちはお砂糖がありません。 | |
| As long as you're here, you'd better take a bath. | ここにいるからには風呂に入ったほうがいい。 | |
| He lit another cigarette, but immediately put it out. | 彼はもう一本たばこに火をつけたがすぐに消した。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 休暇は全くあっという間に終わってしまった。 | |