It goes without saying that money cannot buy happiness.
金で幸福が買えないということは言うまでもない。
Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park?
すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。
One who does not work should not eat.
働かざるもの食うべからず。
Let us pray for a perfect, an eternal, peace.
完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。
I'll put some salt in the soup.
スープに塩を加えよう。
He uses extreme care when he drives in the rain.
彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。
Such an honest man as John cannot have told a lie.
ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。
My father encouraged me to study the piano.
父は私にピアノを習うように勧めた。
You will soon be used to rural life.
あなたはもうすぐ田舎の生活に慣れるでしょう。
I refuse to put up with his carelessness any longer.
彼の不注意にはもう我慢できない。
He always makes it a rule to take an hour's walk every day.
彼は毎日一時間散歩をするようにしている。
The people here are particular about what they eat, so even if a restaurant is inexpensive, it'll soon go out of business if the food doesn't taste good.
ここの人たちは舌が肥えていますから、安くてもまずい店はすぐにつぶれてしまうんですよ。
How kind you are!
何とあなたは親切なのだろう。
I doubt her words.
彼女の言う事は疑わしい。
He doesn't like tennis much, but he really gets carried away with football.
彼はテニスをそれほど好きではないが、フットボールとなるとのぼせ上がってしまうのだ。
He walked in the park yesterday.
彼はきのう公園を散歩した。
I could not persuade him of my honesty.
私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
How on earth can we restore our youth?
一体どうしたら若さが取り戻せるのだろう。
He will look in on me again this afternoon.
彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
How can you make your way in life without a good education?
良い教育を受けないでどうして成功できるのか。
To tell the truth, he is still under sixty.
実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。
He stopped smoking for his health.
健康のためにたばこを吸うのを止めた。
I think it isn't possible for us to make up for lost time.
遅れを取り戻すのは無理だと思う。
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
I am not sure, but I think I want to be a teacher.
まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。
Maybe the impulse was working upon her subconscious.
たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。
Land occupies the minor portion of the earth's surface.
陸地は地表の小さいほうの部分を占めている。
He talks as if he knew the secret.
彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。
He would not admit his fault.
彼はどうしても非を認めなかった。
If you start at once, you'll arrive by six o'clock.
今すぐに出発すれば、あなたは6時までには着くだろう。
I saw five airplanes flying away like so many birds.
飛行機が5機さながら鳥のように飛び去るのを見た。
A few years ago it would have been inconceivable for Japan to send troops overseas.
数年前だったら、日本が海外へ軍隊を派遣することは思いもよらないことだっただろう。
On the face of it, nothing could be more reasonable.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
I think it's a good thing because it keep us on our toes.
活気が出るからいいことだと思うよ。
A good many people have told me to take a holiday.
たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。
He saw his home-town again only after ten years.
10年後にようやく彼は、再び故郷の町を見た。
A Mr Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
Though it's now January, it's warm like early spring.
1月と言うのに春先のような暖かさだ。
He was born to be a painter.
彼は画家になるように生まれついていた。
The chances are that the bill will be rejected.
議案はたぶん否決されるだろう。
The sun is about to rise.
太陽が昇ろうとしている。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。
We don't have time.
もう時間はない。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.