Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I pawned my guitar so I could pay the rent. | 私は家賃を払うために、ギターを質にいれた。 | |
| She is particular about what she wears. | 彼女は服装の好みがうるさい。 | |
| He speaks English as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| That patient cannot hold out through the summer. | その病人は夏中はもたないだろう。 | |
| They tried to collect wood from the forest. | 彼らは森から木を集めようとした。 | |
| I mean to quit this company. | この会社を辞めようと思う。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| It is too cruel, I should say. | それはちょっとひどいんじゃないでしょうか。 | |
| "How did it go?" "They said it was acute appendicitis." | 「どうだった?」「急性虫垂炎だって」 | |
| At any rate, it will be a good experience for you. | いずれにしてもそれは君にとって良い経験となるでしょう。 | |
| What would become of our city if an earthquake were to hit it? | もし仮に地震が来たとしたら私たちの町はどうなるのだろうか。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. | ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| Harry is ashamed of having lied to Sally. | ハリーはサリーにうそをついたことを恥じている。 | |
| She's very handy with a saw. | 彼女はなんて頭のいい女性なのでしょう。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Patriots always talk of dying for their country, and never of killing for their country. | 憂国者はいつも国のために死のうと訴えていて、国のために人を殺そうとは言わない。 | |
| What a fool he is! | 彼は何とばかなのだろう。 | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にしておいたほうがいい。 | |
| They say he is guilty, but I believe the contrary. | 彼が有罪だというが、私はそのせい反対を信じている。 | |
| He never tells a lie. | 彼は決してうそはつかない。 | |
| I'll gladly pay you anytime. | ぼくはいつでもよろこんで支払うよ。 | |
| He avoids all troublesome tasks. | 彼はめんどうな仕事はしない。 | |
| She is not without money. | 彼女はお金がないというわけではない。 | |
| Everything seems to go right with him. | 彼は何もかもうまくいっているようだ。 | |
| I don't know if it will rain tomorrow or not. | 明日雨が降るかどうか、私には分かりません。 | |
| More haste, less speed. | 急げば急ぐほど物事はうまくいかない。 | |
| How old this book is! | この本は何と古いのだろう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| With his father's help, he would have succeeded in this task sooner. | 彼の父の助言があれば、彼はこの仕事にもっと早く成功しただろう。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| He appears to know Ann. | 彼はアンを知っているようだ。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| To study abroad will be a wonderful experience. | 留学することは素晴らしい経験になるでしょう。 | |
| He will come sooner or later. | 彼は遅かれ早かれやってくるだろう。 | |
| It's easier to make plans than to carry them out. | 計画を立てるほうが、実行するより易しい。 | |
| She can't have said so. | 彼女がそう言ったはずはない。 | |
| Could you tell me the way to the port? | 港へはどう行ったらいいのか教えてください。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| Which one do you think is correct? | どれが正しいと思う? | |
| How about some coffee? | コーヒーはどう? | |
| Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. | 内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。 | |
| Before that, we had better make sure of the fact. | その前に、私達は事実を確かめておくほうがよい。 | |
| That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| The old guard was nearly voted out of the Upper House. | 古参議員たちは、選挙で参議院の議席を失いそうになりました。 | |
| I think what you're doing is right. | あなたのやっていることは正しいと思う。 | |
| They had a good command of French. | 彼らはフランス語をうまく使いこなせる。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| You must be blind as a bat if you couldn't see it. | それが見えないようなら明盲だ。 | |
| Why do you take such a risk? | どうしてそんな危険を犯すのですか。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| How did the news get out? | そのニュースはどうして漏れたのだろう。 | |
| There's no turning back. | もう戻れない。 | |
| I almost drowned. | もうちょっとでおぼれるところだった。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He has been on sick leave for a month now. | 彼はもう1ヶ月間病気で休んでいる。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Might I ask your name? | お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| After swimming, a glass of orange juice really fills the bill. | 水泳のあとオレンジジュース1杯とくればいうことはない。 | |
| I'm sick of English. | 私は英語にうんざりだ。 | |
| Not so fast, young lady! | そう慌てなさんな、お若いの。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| They seem to be in love with each other. | あの二人はどうもできているらしい。 | |
| He will arrive there about five o'clock. | 彼はそこに5時ごろ着くでしょう。 | |
| Let's keep our design dark for a short time. | 私たちの計画はしばらく秘密にしておこう。 | |
| I'm famished! | おなかがすいて死にそうだ。 | |
| This door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| What does breakfast include? | 朝食の内容は、どのようなものですか。 | |
| They will get up a party for Tom's birthday. | 彼らはトムの誕生日のパーティーの準備をするだろう。 | |
| I think so. | 私はそう思います。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| He went by her yesterday. | 彼はきのう彼女のところへ立ちよった。 | |
| Please keep the fire from going out. | 火が消えないようにしてください。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| It seems I will have to get rid of this worn out carpet. | このすり切れたカーペットを取り除かなければならないだろう。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| You will be able to swim well next summer. | 今度の夏には、あなたは上手に泳げるようになるでしょう。 | |
| I had just written the letter when he came back. | 私は彼が戻ってきたときちょうど手紙を書き終えた。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| We tried again to bump off the politician, but couldn't do it. | もう一度政治家を殺ってみたかったが出来なかった。 | |
| It is a lot of fun picking various shells on the sands. | 砂浜でいろんな貝を拾うのは実に楽しい。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| We'll soon be happy, won't we? | 私たちはもうじき幸福になるのですね。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| "Sue's very angry with you," my new waitress said. | 「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。 | |