Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills. | 後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| The very idea of being sent abroad delighted them. | 外国へ派遣されると考えただけで彼らはうれしくなった。 | |
| I don't understand why she doesn't love me any more. | 彼女がもう私を愛さなくなった理由がわからない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| The head groundsman has a cottage right in the middle of the grounds. | 主任整備員はテニスコートの敷地のちょうど中央に小さな家を持っている。 | |
| Before buying anything, you had better ask yourself whether you cannot do without it. | 何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| A microwave oven gets food hot in an instant. | 電子レンジはあっという間に食べ物を温める。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| The conference passed off well. | その会議はうまく終わった。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. | 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 | |
| Let's stop working and relax for a while. | 仕事をやめてしばらく休みましょう。 | |
| My children are in school. | うちの子供は学校にいます。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| Her footsteps were as light as a fairy's. | 彼女の足取りは妖精のように軽やかだった。 | |
| There was a large audience at the piano recital last night. | ゆうべのピアノリサイタルには大勢の聴衆がいた。 | |
| He schemed to evade tax. | 彼は脱税しようとたくらんだ。 | |
| She will specialize in American history. | 彼女は米国史を専攻するだろう。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| If you had been more careful, you would not have met with an accident. | もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| Ah, now I remember. I used a condom; something I rarely, or rather practically never, do. | ああ、そうそう! 滅多にっていうか、ほとんど使用したことがないコンドームを使いました。 | |
| My dream is to buy a Lamborghini tractor. | 僕の夢はランボルギーニトラクターを買うことなんです。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の劣化を防ぐことができるでしょうか? | |
| Steady the boat so we can get on safely. | 安全に乗れるようボートを押さえてくれ。 | |
| It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot. | 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| I am disgusted with you. | 君にはうんざりしたよ。 | |
| How can you tell an Englishman from an American? | どのようにしてイギリス人とアメリカ人を区別できますか。 | |
| Talking of Mr Ito, what has become of his son? | 伊藤氏といえば、息子さんはどうなりましたか。 | |
| My father asked me if I could get along with the Jones family. | 父は私にジョーンズの家族とうまくやっていくことができるかどうか尋ねた。 | |
| No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. | 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He will be waiting for you. | 彼はあなたを待っているでしょう。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| He didn't tell me what the matter was. | 彼はどうしたのかを私に言わなかった。 | |
| I will visit you as soon as I can. | できるだけ早くおうかがいします。 | |
| It is likely to be fine. | おそらく天気になるだろう。 | |
| Japanese beef was on sale yesterday. | きのうは和牛が特売だった。 | |
| Nice to meet you. | どうぞよろしく。 | |
| We should be able to complete the work in five days. | 5日たてば仕事が完了するだろう。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 | |
| The girl standing over there is my sister Sue. | 向こうに立っているあの女の子が妹のスーです。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| Would you like some more gravy? | グレイビーをもう少しいかがですか。 | |
| She advised him not to go. | 彼女は彼に行かないようにアドバイスした。 | |
| A week from today, I'll be in England. | 来週の今日、私は英国にいるでしょう。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| Let's find something to sit on. | なにか座るものを見つけよう。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| He was ignorant of the fact that the town had been destroyed. | 彼は街が破壊されていたという事実を知らなかった。 | |
| I hurried to the airport lest I should be late for the plane. | 飛行機に乗り遅れないように私は空港へ急いだ。 | |
| He works hard so that he can study abroad. | 彼は留学できるように一生懸命勉強している。 | |
| Being tired, as I was, I went to bed earlier than usual. | 実際あのように私は疲れていたので、いつもより早く寝た。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| Your shoes are here. Where are mine? | あなたの靴はここですよ。私のはどこだろう。 | |
| How rude of you! | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| When would you like to have your coffee? | コーヒーはいつおもちしましょうか。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| The true light that gives light to every man was coming into the world. | すべての人を照らすまことの光が世に来ようとしていた。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| Please use your headsets. | どうぞヘッドホンをお使い下さい。 | |
| He seems to have been rich. | 彼は金持ちであったように見える。 | |
| Jane looks happy. | ジェーンは幸せそうです。 | |
| They asked me to make a speech on short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| He left his poorly paid job for greener pastures elsewhere. | 彼は他にもっと良いところがあるだろうと給料の安い仕事を辞めた。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |
| He reads foreign books, not to mention Japanese ones. | 彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。 | |
| What has become of your sister? | 君の妹はどうなりましたか。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| He will on no account accept defeat. | 彼は決して敗北を認めないだろう。 | |
| Please wake me up at seven. | どうか7時に起こしてください。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| I know that you are a teacher. | 私はあなたが先生だということを知っています。 | |
| I think you should think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| Take a rest, or you will be worn out. | 一休みしなさい、そうでないと参ってしまいますよ。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| She seems to be living by the lake. | 彼女は湖のそばに住んでいたようだ。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| All are fated to die. However, you can't decide how and when you die. | すべての人は死ぬ運命にある。 しかし、いつ死ぬかどのように死ぬかは決められない。 | |
| I'm sure he is a man of ability. | 彼は有能な人だと思う。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。 | |
| I am dead tired from walking around all day. | 一日中歩き回ってもうくたくただ。 | |
| They kept quiet so that they would not be found. | 彼らは見つからないように静かにしていた。 | |
| He looks pleased with his new car which he bought yesterday. | 彼は昨日買った車を気に入っているようだ。 | |
| You must not read such books as will do you harm. | 害になるような本は読んではいけない。 | |