Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's shackle your feet with silver fetters. | あなたの足に銀の足かせをはめましょう。 | |
| She is by no means angelic. | 彼女は決して天使のような人ではない。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| Our garden was full of weeds. | うちの庭は雑草だらけだった。 | |
| We have the question whether he did it by himself or not. | 私たちは、彼がそれを一人でやったのかどうか疑問をもっている。 | |
| Tom says he wants to learn how to fly an airplane. | トムは飛行機を操縦できるようになりたいと言っている。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| I have a general idea of what he means. | 彼がいおうとするところは大体分かる。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| I regret having fallen in love with a girl like her. | 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 | |
| It is time you left off your childish ways. | もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 | |
| Let's go and swim in the river. | 川に行って泳ごう。 | |
| Let's listen to the people of Deal talk about their jobs and their everyday lives. | ディールの人々が、自分の仕事や、自分の生活の中での典型的な1日について話すのを聞いてみましょう。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が考えているような人間ではない。 | |
| Why did you buy flowers? | どうして花を買ったの? | |
| I am happy to notify you that I have fully recovered. | 幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。 | |
| It is too late. | もう遅すぎる。 | |
| She blew out all the candles on the birthday cake. | 彼女はバースデーケーキの上のろうそくをみな吹き消した。 | |
| Having done my homework, I could finally watch television. | 私は、宿題をやり終えたので、ようやくテレビを見ることができた。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| Stop inhaling your food. You'd better eat more slowly. | そんなガツガツ食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| He made good use of the opportunity. | 彼はその機会をうまく利用した。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| I think that she will discuss trade friction. | 私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。 | |
| I think you'd better lie low until she forgives you. | 彼女が許してくれるまでそっとしておいたほうがいいかもね。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| I'm glad I could help. | お力添えできてうれしいです。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人のことには口出ししないよう彼に伝えてくれ。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| He had the appearance of being half-starved. | その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 | |
| I'll make a little money and Mr. White probably won't notice. | ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。 | |
| The policeman didn't believe the thief. | その警官は泥棒の言うことを信じなかった。 | |
| The Japanese government will take measures to counter depression. | 日本政府は不況対策を講じる事になるだろう。 | |
| It is more blessed to give than to receive. | 与えられるより与える方がいっそう恵まれている。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| "How much money does Tom make?" "How would I know?" | 「トムがどれだけお金を稼いでいるか知ってる?」「私が知るわけないでしょう。」 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| You will need much more money than you do now. | 君は今よりもずっと多くのお金が必要になるだろう。 | |
| Your prayer will be answered. | あなたの祈りはかなえられるでしょう。 | |
| Jane always pretended that she was very rich. | ジェーンはいつもとても金持ちのようなそぶりだった。 | |
| Let's take a taxi. | タクシーに乗ろうよ。 | |
| I believe in this method of teaching. | 私は、この教授法はよいとおもう。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Tom almost forgot about the meeting. | トムは危うく会議を忘れるところだった。 | |
| May I set the table? | 食事の用意をしましょうか。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | 今月の終わりまでには、この町で働く人の数は1000以上になっているだろう。 | |
| I wonder how many times I've come here with her. | 彼女とここに来るのは何回目になるのだろう。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| She seems to get fatter and fatter. | 彼女はますます太っていくようだ。 | |
| I have never heard him lie. | 彼がうそをつくのを聞いた事がありません。 | |
| I don't like such sports as boxing and hockey. | ボクシングやホッケーのようなスポーツは好きではない。 | |
| It is likely to be cold this winter. | この冬は寒くなりそうだ。 | |
| Japanese women are believed to be very clever with their hands. | 日本女性は手が器用だということになっている。 | |
| Let's rent a bike there. | あそこで自転車を借りよう。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| It is easy to understand what he is trying to say. | 彼の言おうとしていることはよく分かる。 | |
| You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 | |
| She learned to ride a bicycle last year. | 彼女は去年自転車に乗れるようになった。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| I will see to it that you meet her at the party. | 私があなたがパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| You can make book on it that he won't help you. | 彼は金輪際君を助けてくれないだろう。 | |
| If he was to return at seven o'clock, why didn't he? | 彼が7時に帰らなければならなかったとしたら、どうしてそうしなかったのか。 | |
| I hear the grass in England is green even in the winter. | イギリスでは冬でも芝生が緑だそうですね。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅にどういったらいいか教えていただけませんか。 | |
| It is very kind of you to invite me. | 私を招待してくださってどうもありがとう。 | |
| If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. | この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 | |
| He will come into a large fortune. | 彼は莫大な財産を相続するだろう。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Let's wait for a while and see how you do. | しばらく様子をみましょう。 | |
| Why is there a Miss Italy but no Mister Italy? | どうしてミス・イタリアがあるのにミスター・イタリアはないのか? | |
| Probably he will come soon. | たぶん彼はまもなく来るでしょう。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| What is he so angry about? | 彼は何をそんなに怒っているのだろう。 | |
| Let's get started anyway. | とにかく出かけることにしよう。 | |
| She shall water the garden this afternoon. | 今日の午後、彼女に庭の水まきをさせよう。 | |
| He had no time when his mother told him to work. | 彼はお母さんが勉強するように言ったとき、時間がなかった。 | |
| How are you getting along in your new job? | 新しい仕事はうまくいってますか。 | |
| I little imagined that she would come. | 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| She said goodbye. | 彼女は「さようなら」と言った。 | |
| It is nine. I'm afraid I must be leaving now. | 9時ですからもう失礼します。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years. | 日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。 | |
| He is prime minister in name, but not in reality. | 彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 | |
| Tom thinks you're lying. | トムはあなたは嘘をついていると思う。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| I will help you if you are in trouble. | お困りなら助けてあげましょう。 | |
| I will go there no more. | 私はもうそこへ行かない。 | |