Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| You will derive great benefits from learning English. | 英語の学習から大いに利益を得るだろう。 | |
| Let's get cracking at 8. | 8時から始めよう。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| At all costs, I want to live in America. | どうしても私はアメリカに住みたい。 | |
| It doesn't matter to me. | 私はどうでも構わない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| From his accent, I would guess that man is Scottish. | なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。 | |
| The news that he died was a shock to me. | 彼が死んだと言うニュースは私にはショックだった。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| Why is it that you're always late for school? | いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。 | |
| They fought in the cause of freedom. | 彼らは自由という大儀のために戦った。 | |
| She laughed a merry laugh. | 彼女は愉快そうに笑った。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| I read a newspaper every day so that I may keep up with the time. | 私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。 | |
| However tired I may be, I must work. | どんなに疲れていようが、私は働かねばならない。 | |
| You should wash your hands before you eat. | 食事の前には手を洗いましょう。 | |
| She is no spring chicken, she is at least thirty. | 彼女はもう若くない。少なくとも30才だ。 | |
| Not knowing what to do, I was at a loss. | どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。 | |
| She made a great discovery while yet a young student. | 彼女はまだ若い研究生のうちに大発見をした。 | |
| She always looked happy, but in fact she'd never once had anything to be happy about. | 彼女はいつも幸せそうに見えたが、実際には幸せなことは一度もなかった。 | |
| Look at the boy and the dog that are running over there. | 向こうを走っている男の子と犬をご覧なさい。 | |
| She was the last person I had expected to see there. | あんなところで彼女に会おうなんて思ってもいなかった。 | |
| He is beyond hope. | 彼はもう見込みがない。 | |
| Wash the chicory and remove the leaves which may spoil. | チコリを洗って、葉は腐るので取り除いておきましょう。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| He was the last person I had expected to see during my stay in America. | アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。 | |
| I'm very pleased to meet you. | お目にかかってたいへんうれしい。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| It's always been like that. | いつもそうでした。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| Out of twenty students, only one had read the book. | 20人の生徒のうちたった一人しかその本を読んだことがなかった。 | |
| Please share my umbrella. | どうぞ傘にお入りください。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I think you had better take a rest. | 君は急速をとったほうがいいよ。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| They accused him of telling a lie. | 彼らはうそをついたといって彼を責めた。 | |
| The good weather will hold. | 良い天気は続くでしょう。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。 | |
| He hurried so as not to miss the train. | 彼は列車に乗り遅れないように急いだ。 | |
| If you don't take a vacation, you'll collapse. | 休み取らないと倒れちゃうよ。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池のそばに行かないように気をつけてください。 | |
| He made believe not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Our team could easily have brought home the bacon, if it weren't for the team's best man being injured. | チームきっての名選手がけがしなかったら、うちのチームが簡単に勝っていただろう。 | |
| The shoes you are wearing look rather expensive. | あなたが履いている靴はかなり高そうだ。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. | 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 | |
| There is no need to be frightened. He won't harm you. | 別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。 | |
| He turned out to be nothing but a liar. | 彼はうそつきにすぎないことがわかった。 | |
| Thank you for your advice. | アドバイスありがとうございます。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を上手く利用するようにしなさい。 | |
| I'm sure that he will take part in the contest. | 彼はそのコンテストに参加するだろう。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| I might as well drown as starve. | 飢え死にするくらいなら、溺れ死んだほうがましだ。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| My wife has just cleared the table. | 妻はちょうど食卓を片付けたところだ。 | |
| Fork-users have historically been in the minority. | フォークを使う人々は、歴史的にみて、ずっと少数派であった。 | |
| Once again she was lived in and taken care of. | 昔、そのようであったみたいに。 | |
| He stopped to think which way to go. | 彼は立ち止まってどちらの道へ行こうかと考えた。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| He's more than likely to be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| The situation got out of their control. | 状況は彼らではどうしようもならなくなった。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Why don't we eat at a restaurant tonight? | 今夜はレストランに行こうよ。 | |
| She tried in vain not to cry. | 彼女は泣かないようにしたがだめだった。 | |
| I suppose I've got to get my feet wet sometime. | いずれは手をつけなければならないだろう。 | |
| The pain will wear off. | 痛みはだんだん無くなっていくだろう。 | |
| How long have you been living in Tokyo? | もうどのくらい東京にいるのですか。 | |
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Let's go to Shinjuku tomorrow morning. | 明日の朝、新宿に行きましょう。 | |
| It's the first sunny day in a long time, so the clothes should dry in no time. | 久しぶりのいい天気だから、今日は洗濯物が良く乾きそう。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| He is studying hard so that he can pass the examinations. | 彼は試験に合格できるように一生懸命勉強をしている。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| She was in a piteous state. | 彼女は哀れを誘う有様だった。 | |
| I'll pay for your lunch today. | 今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。 | |
| Any of these books will be helpful to you. | これらの本の中のどれでも、あなたの役に立つでしょう。 | |
| The point is whether she will come or not. | 問題は彼女が来るかどうかである。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| The system is working very well now. | そのシステムは現在とてもうまく動いている。 | |
| Let him alone. He'll soon come around by himself. | ほうっておけば落ち着くよ。 | |
| They did not like the way he threatened his opponents. | 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| What he says is brief and to the point. | 彼のいう事は要領を得ている。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |