Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will make it clear that I won't come again. | もう私は来ない事をはっきりさせておこう。 | |
| I made an appointment with Mayuko. | 私はマユコと会う約束をした。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| The second button of your shirt is coming off. | シャツの2番目のボタンが落ちそうですよ。 | |
| If I were you, I'd ask him. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| She would not tell me why she had gone home first. | 彼女はなぜ先に家に帰ったか私に言おうとしなかった。 | |
| Tom didn't have the courage to ask Mary out. | トムにはメアリーをデートに誘う勇気がなかった。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜にピクニックに行こうと私たちは彼女に行った。 | |
| How did a total stranger know his name? | どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? | |
| Do you have a little bigger one than these? | これらよりもう少し大きいのはありますか。 | |
| For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. | 例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | |
| I had not run five minutes when I got out of breath. | 5分と走らないうちに息切れしてしまった。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I was nearly run over by a truck. | 私は危うくトラックにひかれるところだった。 | |
| When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. | 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 | |
| Nobody cares what you think. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| What do you say to a bus tour next Saturday? | 来週の土曜にバスツアーに行くとかどう? | |
| He held off paying for the television set until the dealer fixed it. | 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 | |
| Have you read this book? | この本はもう読みましたか。 | |
| Children will produce beautiful works when they grow up. | 子供達は大きくなって美しい作品を作るでしょう。 | |
| Not knowing what to do, I asked him for help. | どうしてよいかわからなかったので、私は彼に助力を求めた。 | |
| I tried in vain to seduce her. | 彼女を誘惑しようとしたがむだだった。 | |
| If by some chance it were to rain, he wouldn't go. | 万一雨が降れば、彼はいかないだろう。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| I don't think we should do that. | そうするべきではないと思う。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| Her skin is as white as snow. | 彼女の肌は雪のように白い。 | |
| And I'm sure I know what caused it. | そうです。原因だってわかってますよ。 | |
| Who will succeed Reagan as President? | 大統領として誰がレーガンのあとを継ぐだろうか。 | |
| I won't go there again. | 私はもうそこには行かないだろう。 | |
| How am I supposed to eat? | どうやって食べればいいのですか? | |
| Parks are to the city what lungs are to the animal. | 公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。 | |
| He is sure to come tomorrow. | 彼はきっと明日来るだろう。 | |
| I'm fine, too, thank you. | ありがとう、私も元気です。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| In all likelihood, we shall be away for a few days. | おそらくわれわれは数日留守をするでしょう。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| Could this be love? | これは愛だろうか? | |
| He was looking into the possibility of buying a house. | 彼は家を買う可能性を研究していた。 | |
| I don't think anyone else could do my job. | 他人には私のやっている仕事はできないだろう。 | |
| She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her. | 彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。 | |
| The meeting will be put off. | 会合は延期になるだろう。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| We were supposed to help Tom yesterday afternoon. | 私たちは昨日の午後トムを手伝うはずだった。 | |
| One more step, and you'll be a dead man. | もう1歩動いてみろ。死んでしまうぞ。 | |
| He seems to be sick. | 彼は具合が悪そうだ。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| No idea of danger crossed my mind then. | 危険だという考えはその時、私の脳裏を横切らなかった。 | |
| He seems like a good person. | 彼はいい人のようだ。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| The ship was on the point of arriving at her destination. | 船はまさに目的地に到着しようとしていた。 | |
| And, they've already torn up the garden. | それに、もう庭も掘り起こしてしまったのよ。 | |
| How were your last exams? | この前の試験はどうでしたか。 | |
| He is the last person to break his promise. | 彼は決して約束を破るような人ではない。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| According to the weather forecast, it will rain tomorrow. | 天気予報によると、明日は雨だそうだ。 | |
| I was too tired to walk any farther. | 疲れていてもう歩けなかった。 | |
| Let's eat out tonight; I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事しましょうよ。疲れていて、食事の仕度ができないの。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| How do I get down to the trains? | 乗り場へはどうやっておりるんですか。 | |
| Did I hurt you? | 痛かったでしょう? | |
| How deep this lake is! | この湖は何と深いのだろう。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家のちょうど真向かいです。 | |
| He was made to do so. | 彼はそうさせられました。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| You'll be a good player soon. | すぐにうまくなるよ。 | |
| Where they burn books, they will in the end also burn people. | 焚書が行なわれるところにおいては、いずれ人間もまた燃やされるであろう。 | |
| Not until yesterday did I know the truth. | 昨日になってようやく真相を知りました。 | |
| There will be snow tomorrow. | 明日、雪が降るだろう。 | |
| Some of them are my friends. | 彼らのうち何人かは私の友達です。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| Such behavior is just like Meg. | そのような行ないはいかにもメグらしい。 | |
| Her hands were as cold as ice. | 彼女の手は氷のように冷たかった。 | |
| "What's wrong?" "I don't have a key." | 「どうした?」「鍵がない」 | |
| I got up while it was still dark. | 僕はまだ暗いうちに起きた。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| I like him all the better for it. | それだからいっそう彼が好きだ。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| He isn't at home, is he? | 彼は家にいないでしょうね。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| They say that he is an able man. | 彼は有能な人だそうだ。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| One of the twins is alive, but the other is dead. | ふた子の1人は生きているが、もう1人は死んだ。 | |
| Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. | もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 | |
| Will it rain tomorrow? | 明日は雨だろうか。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| They're already here. | もうお見えです。 | |
| It is very important to decide what to do about the slope of the roof. | 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。 | |
| Have you finished your homework yet? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |