Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| I don't think he is fit for the job. | 私は彼はその仕事に向いていないと思う。 | |
| I'll show you around the town. | 町を案内して差し上げましょう。 | |
| His nephew was brought up to be modest and considerate. | 彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。 | |
| Weather permitting, we will enjoy the beautiful scenery. | 天気がよければ、美しい光景が見られるだろう。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| Hitomi looked very happy. | ひとみはとても楽しそうにみえた。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. | 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語はゆうまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| I saw at once that he was ill at ease. | 彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| You shall have a new watch for your birthday. | 誕生日には、新しい時計をプレゼントしよう。 | |
| He's three years older than I am. | 私より彼のほうが三才年上です。 | |
| Remember to lock the door. | ドアに鍵をかけるのを忘れないように。 | |
| I'll never forget taking the exam. | その試験を受けたことを決して忘れないだろう。 | |
| How can I work with all these papers everywhere? | こんなに書類があったらどうやって仕事ができるんだい。 | |
| She tried to swim. | 彼女は泳いでみようとした。 | |
| Let me show you many things which will be novel to you. | あなたに珍しいものをたくさんおみせしましょう。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. | 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 | |
| According to the radio, it will snow tomorrow. | ラジオによれば、明日は雪になるそうです。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| You can't win them all. | いつもうまくいくとは限りませんよ。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| What did you do yesterday? | あなたはきのう何をしましたか。 | |
| Complaining won't change anything. | ぶつくさ言ったところでしょうがない。 | |
| For him, that will be like taking candy from a baby. | そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。 | |
| It would be difficult to improve the device when there is no effective catalyst. | 有効な触媒がないので、その装置を改良することは困難であろう。 | |
| I expect you know all about it. | 君にはたぶんみんなわかっていることでしょう。 | |
| The more you earn, the more you spend. | 収入が増えれば増えるほど、消費もいっそう多くなる。 | |
| What's the matter? You look pale. | どうかしましたか。顔色が悪いですよ。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Suddenly the little black rabbit sat down, and looked very sad. | 突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。 | |
| I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. | とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| He warned me that I would fail. | 彼は私に失敗するだろうと警告した。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の主要な出来事といえば何でしょう? | |
| I'm not in the least bit happy now. | 今はちっともうれしくない。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| I suggest you keep out of this. | あなたはこのことには興味をもたないようにしてください。 | |
| Better to be the head of a dog than the tail of a lion. | ライオンの尾となる犬より犬の頭となるほうがいい。 | |
| Why do you care? | どうして気になるの? | |
| The attendant is good at flattery. | その付き人はお世辞がうまい。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| I believe him to be a man of ability. | 彼はやり手だと思う。 | |
| He is as punctual as a clock. | 彼は時計のように時間には正確だ。 | |
| I'll tell him that. | 彼にはそう伝えておきます。 | |
| She spends much money on dresses. | 彼女は洋服にたくさんお金を使う。 | |
| There were no volunteers for the job. | その仕事をしようと名乗り出る者はいなかった。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| We were nearly frozen to death. | 私たちは危うく凍え死ぬところだった。 | |
| He exaggerates the harm done. | 彼は被害を大げさに言う。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| You could try and be a bit more civilized. | もうちょっと上品にできないの。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| My wife tried to persuade me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせようとした。 | |
| She laughed in amusement. | 彼女はおかしそうにわらった。 | |
| There's a rumor Johnson is going to be traded. | ジョンソンがトレードされるという噂がある。 | |
| My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university. | おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。 | |
| Spring is coming. | もう春がきている。 | |
| I think you need to eat more. | 私はあなたはもっとたくさん食べる必要があると思う。 | |
| Let's go to a movie. | 映画に行ったらどうですか。 | |
| I ate a modest breakfast of toast, coffee, and one egg. | 私はトーストとコーヒーと卵一個というつつましい朝食をとった。 | |
| Give a thief enough rope and he'll hang himself. | 泥棒にロープを十分に与えれば、彼は首吊りをするであろう。 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| You ought to see a doctor. | 医者にみてもらうべきですよ。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| What should I do? | どうしましょう。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| Why do you take so long to eat? | 食べるのにどうしてそんなに手間がかかるのか。 | |
| How's Tom doing? | トムはどうしてる? | |
| She was careful not to leave the door unlocked. | 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 | |
| Man seems to need drama as much as he needs religion. | 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。 | |
| These girls are more charming than the ones I met yesterday. | この女の子達のほうが、きのう会った子たちよりかわいらしい。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| The species will be made extinct by the end of this century. | その種は今世紀の終わりまでに絶滅させられるでしょう。 | |
| Excuse me, but do you need any help? | もしもし、何かお役に立ちましょうか。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| He is able to do it better than I am. | 彼なら私よりそれをうまくやれる。 | |
| Few boys are dainty about their food. | 男の子で食べ物にうるさいのは少ない。 | |
| I thought we were going to die. | 私たちは死んでしまうのかと思いました。 | |
| Let's put up our tent here. | ここにテントを張ろう。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| I'm happy when you do that. | あなたがそうしてくれると私は嬉しい | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| You had better relax a bit. | 少しのんびりしたほうがいいですよ。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| He will think he has been completely forgotten. | 彼は完全に忘れられてしまったと思うでしょう。 | |
| Gambling was by no means his only source of income. | ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。 | |