Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't care what will become of me. | 私はどうなっても構いません。 | |
| Do you know, girl, that you're the first secretary I've ever had who stood up to me? | いやはや、こんなにはっきりものを言う秘書は初めてだ。 | |
| This problem seems difficult. | この問題は、難しそうだ。 | |
| She sings well. | 彼女は上手に歌を歌う。 | |
| They succeeded in getting that job. | 彼らはうまくその仕事に就いた。 | |
| Is it normal for male teachers to make eyes at female students? | 男性高校教師が女子生徒に色目を使うのは尋常でしょうか? | |
| Shall we stop soon? | そろそろ終わりにしようか。 | |
| The news paralyzed him. | そのニュースを聞いて彼はぼうぜんとした。 | |
| It will be fine this afternoon. | 今日の午後には晴れるでしょう。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に、芝生に入るなという合図をした。 | |
| I don't want it anymore. | もうそれはいらない。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| The day is almost over. | 一日は終わろうとしている。 | |
| He smokes a pack of cigarettes a day. | 彼は1日にタバコ1箱を吸う。 | |
| The robot does whatever its master tells it to do. | そのロボットは主人が言うことならなんでもします。 | |
| I'll take your suitcase to your room, sir. | スーツケースをお部屋までお持ちしましょう。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| If you happen to see him, please give him my best regards. | もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| A boy sleeping in bed seems to be an angel. | ベッドで寝ている赤ん坊は天使のように見える。 | |
| He slipped the gaudy shirt on. | 彼はそのそばでシャツをすうっと着た。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| You can get anything less expensive in bulk. | 物はすべて一括して買うとやすい。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| A parasol is used during the summertime to shade the face. | パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 | |
| Had he known the truth, he would have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat. | サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| Fifty years ago anyone could have bought the land. | 50年前だったら、だれでもその土地を買えただろう。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| He is a good writer. | 彼は文章がうまい。 | |
| It's up to you to decide whether we'll go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| Hm, that's a good idea. Let's go there. | うーんいいなあ。そこへ行こう。 | |
| It might be because I am near-sighted, but I can't read or write if my desk is not in a brightly lit place. | わたしは近眼のせいもありましょうが、机は明るいところに据えなければ、読むことも書くことも出来ません。 | |
| He will go to Tokyo tomorrow, won't he? | 彼は明日東京に行くでしょうね。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| Could you bring me another hot towel? | おしぼりをもう一本ください。 | |
| Government ministers are certain to welcome such proposals. | 大臣たちはきっとそのような提案を歓迎する。 | |
| He has to burn his fingers to learn. | 自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Why are they here? | 彼らがどうしてここにいるの? | |
| What a fine moon we have tonight! | 今夜の月は何と素晴らしのでしょう。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| He could not buy the stereo set at such a price. | 彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。 | |
| Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. | 実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| Let's take a picture. | 写真を撮ろう。 | |
| Mr. Kato was too old to work any longer. | 加藤さんは年をとりすぎてもう働けなかった。 | |
| The howls grew louder and louder. | そのうなり声はだんだん大きくなった。 | |
| I'm not stupid enough to climb a mountain in the winter without first making adequate preparations. | 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| I will be a repeater! | 留年しちゃうよ! | |
| You'd better send for a doctor. | 医者を呼びにやったほうがよい。 | |
| She came back just as I was leaving. | ちょうど出かけようとしていた時に、彼女が戻って来た。 | |
| I hope to see you soon. | 近いうちにお会いしたい。 | |
| She was the last person I expected to meet that day. | あの日彼女に会おうとは思いもよらなかった。 | |
| He is a politician, if ever there was one. | 政治屋というものがあるとしたら、彼こそそのものだ。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| I'll put some salt in the soup. | スープに塩を加えよう。 | |
| Let me relieve you of your suitcase. | スーツケースをお持ち致しましょう。 | |
| At what heat should I cook this? | どのくらいの火加減で調理すればよいでしょうか? | |
| We never meet without parting. | 会うは別れのはじめ。 | |
| I bet he arrives late - he always does. | きっと彼は遅れてくるよ。いつもそうなんだ。 | |
| Let's wait for a while and see how you do. | しばらく様子をみましょう。 | |
| The teacher asked me to read my paper in front of the class. | 先生は僕にクラスの前で書いたものを読むように言った。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| It is probable that Jane will come. | 十中八九ジェーンは来るだろう。 | |
| Ten to one he will succeed. | おそらく彼は成功するでしょう。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| This project will take at least a year to finish. | このプロジェクトを終えるのに最低でも一年はかかるだろう。 | |
| I attempted to leave but was stopped. | 私はおいとましようとしたが止められてしまった。 | |
| Why are, depending on the company, blue-collar workers better paid than white-collar ones? | なぜ、会社によって、ブルーカラーの人のほうが、ホワイトカラーの人より給料がいいのですか? | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐに慣れるだろう。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| With his father's help, he would have succeeded in this task sooner. | 彼の父の助言があれば、彼はこの仕事にもっと早く成功しただろう。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| Why don't you come along with us to the party? | 僕らと一緒にパーティーに行こうよ。 | |
| He looks well. | 彼は元気そうだ。 | |
| He looked away at a dangerous juncture. | 彼は危うく片目を失うところだった。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| May I have the paper after you, please? | 新聞をお先にどうぞ。 | |
| Now this is something. What wonderful presents! Boy am I happy! | こりゃすごい。素敵なプレゼントね!うれしいな! | |
| If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. | もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 | |
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| She looked lonely. | 彼女は寂しそうだった。 | |
| It's money down the drain. | 金をどぶに捨てるようなものである。 | |
| He narrowly escaped death. | 彼はかろうじて命をとりとめた。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| If he did not watch so much television, he would have more time for study. | 彼があんなにテレビを見なければもっと勉強する時間があるだろうに。 | |
| He tried to write down everything the teacher said. | 彼は先生のいうことをすべて書き付けようとした。 | |
| His record will never be broken. | 彼の記録は決して破られないだろう。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| What price will you give for this? | いくらで買うか。 | |
| Let's leave early in the morning, OK? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |