Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He used to say so, but now he doesn't. | 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Let us sing a song. | 歌を歌いましょう。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Kate is the best singer in my class. | ケイトはクラスで一番歌がうまい。 | |
| I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. | 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 | |
| Even in the worst case, she will not die of such an illness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| He was finally forced to resign. | 彼もとうとう詰め腹を切らされたってわけだね。 | |
| Look at the cloud over there. | ずっと向こうの雲を見てごらん。 | |
| I'll remember you forever. | いつまでもあなたのことを覚えているでしょう。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He stepped aside for an old man to pass. | 彼は老人が通れるようにわきへよった。 | |
| Tom wondered how many times Mary was going to run around the track. | メアリーはトラックを何周走るつもりなのだろうかと、トムは思った。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| He will grant permission for you to go out. | 彼は、君の外出許可を与えるでしょう。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. | 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| What a marvelous sight! | 何とすばらしい景色だろう。 | |
| She made an attempt to ride a bicycle. | 彼女は自転車にのろうとした。 | |
| The skies won't be clear. | 晴れないでしょう。 | |
| He is a sort of painter. | 彼は画家のようなものだ。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| It seems that the store is closed today. | 今日は店は休みのようだ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Whatever you say will set her off crying. | あなたが何を言っても彼女を泣かせることになるだろう。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| Please turn it on. | どうぞそれをつけてください。 | |
| The cherry trees are about to blossom. | 桜が咲こうとしている。 | |
| I don't go in for that sort of thing. | そういう類いのことは好きじゃない。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Better wear out than rust out. | さびつかせるよりもすり切らしたほうがいい。 | |
| I'll stop giving them chocolate on Valentine's Day. | バレンタインにみんなにチョコレートをあげるのはやめよう。 | |
| With that big salary you're getting I guess you've saved up quite a lot. | 高給取りだからずいぶん貯まったでしょう。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| How's Saturday night? | 土曜の夜はどうかな? | |
| The teacher suggested that we go to the library to study. | 先生は図書館へ行って勉強するよう提案した。 | |
| I like white wine better than red wine. | 私は赤ブドウ酒より白ブドウ酒のほうが好きだ。 | |
| It's all over between us. | ぼくたちの仲はもう終わりだ。 | |
| Our team is likely to win the game. | 私たちのチームが試合に勝つだろう。 | |
| A little more. | もうちょっと。 | |
| Can you see the big white building over there? | あそこに大きな白いビルが見えるでしょう。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| I thought it doubtful whether he would come or not. | 彼が来るかどうか疑わしいと思った。 | |
| She is above telling a lie. | 彼女はうそをつくことはしない。 | |
| I wonder where that child went? | あの子はどこへ行ってしまったのだろう。 | |
| What a good shot! | なんてうまいシュートだろう。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| How are you, Mike? | マイク、君はどうだい? | |
| Let me give you a hand. | 手伝いましょう。 | |
| I am not certain what I have in mind myself. | 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| You have only to ask him if he'd like to join us. | あなたは、彼に参加したいかどうか尋ねさえすればいい。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| That student sometimes pretends to be sick. | その学生は時々仮病を使う。 | |
| He came tumbling down the hill. | 彼は丘をころげるようにやってきた。 | |
| Anyway, if it just stops raining then we might be able to go out. | とにかく雨さえ止めば、出かけられるだろう。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We yelled at her to watch her step. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| If you were footing the bill, you wouldn't say that. | もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| He was at a loss to explain where he had put the dictionary. | 彼は辞書をどこにおいたか説明しようとして困った。 | |
| How did you come to hear that? | どうしてそれを耳にするようになったのか。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| She always urges him to try new things. | 彼女はいつも新しいことに挑戦するよう彼に勧める。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はああでもないこうでもないと悩んだ。 | |
| He didn't keep his promise that he would telephone me soon. | 彼はすぐに私に電話するという約束を破った。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I can't do as he told me to. | 私には彼がしろと言ったようにはできない。 | |
| How did he respond to the news? | 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not. | 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。 | |
| I can't trust such a man as he. | 私は彼のような人は信用できない。 | |
| I was careful not to say anything to make him angry. | 私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。 | |
| He seemed to be tired from working hard. | 彼は一生懸命働いて疲れているようだった。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| He will commit suicide if he can't see his son. | 彼は息子に会えなければ自殺するだろう。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |