Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The marketing department is responsible for pricing new service. | 新サービスの料金設定はマーケティング部が行う。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| If I were to die, what would my family do. | もし私が死んだら、私の家族は何をするのだろう。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗したら、またやってみよう。 | |
| That's nonsense. Nobody but a fool would believe it. | それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。 | |
| What a splendid dinner! | なんとすばらしいごちそうでしょう。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画にいくように説得した。 | |
| Whenever I meet her, she smiles at me. | 彼女は僕と出会うたび微笑みかける。 | |
| She is a poor correspondent. | 彼女は筆ぶしょうだ。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事もなかったように本を読み続けた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| I would like to take a seat over there. | 向こうで腰をかけたい。 | |
| He has finally shown his true colors. | 彼もとうとうメッキがはがれた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I wouldn't miss it. | あとで懐かしく思ったりはしないだろう。 | |
| Let us inform you that the following arrangements have been made. | 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 | |
| She felt like crying after hearing that news. | 彼女はそのニュースを聞いて、泣きそうになった。 | |
| She will make a good wife. | 彼女はいい奥さんになるだろう。 | |
| How will he make good the loss? | 彼はどうやって損失を償うのだろうか。 | |
| What's up, Mike? | どうしたんだい、マイク。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| If it were not for this book, I couldn't study. | この本がなかったら、勉強できないだろう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| He will be back in a couple of days. | 彼は2、3日後に戻ってくるでしょう。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取り合いましょう。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| You will find the job easy. | その仕事は楽にできるだろう。 | |
| You had better go to the dentist's. | 歯医者へ行ったほうがいいよ。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I heard the gay voices of children. | 子供たちの楽しそうな声が聞こえた。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| My uncle has been dead for three years. | 私のおじが死んでからもう3年になる。 | |
| I'm certain that I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| You had better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| He thought, and very wisely, that it was best to do so. | 彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 | |
| I am afraid the loss will amount to one hundred million dollars. | 損害額は1億ドルになるだろう。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I was about to go out, when he came to see me. | 私が出かけようとしていると彼がやってきた。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| What a good boy you are, Tom! | トムあなたはなんていい子なんでしょう。 | |
| I hear you went to the United States. | 合衆国に行っていたそうだね。 | |
| Nancy is more shy than reserved. | ナンシーは内気というよりむしろ恥ずかしがりやだ。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| Complaining won't change anything. | ぶつくさ言ったところでしょうがない。 | |
| How was today's game? | 今日の試合はどうだった。 | |
| For better or worse, she will have the operation tomorrow. | なにがなんでも、彼女は明日手術を受けるでしょう。 | |
| We do not anticipate their buying a new car. | 彼らが新しい車を買うとは思えない。 | |
| Our teacher seemed angry. | 先生は怒っているようだった。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| He has hardly any money, but he gets by. | 彼はほとんどお金を持っていないが、どうにかやりくりしている。 | |
| If it snows a lot tomorrow, let's make a snowman. | もし明日雪がたくさん降ったら、雪だるまを作ろう。 | |
| This is the reason why I came here. | こういうわけで私はここへ来ました。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| Some animals, such as lions, eat meat. | 動物の中にはライオンのように肉を食べるものもある。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| See you at the party. | じゃあパーティーで会いましょう。 | |
| When I'm with a crying baby, I end up wanting to cry myself! | 泣いている赤ちゃんと一緒にいると、こちらまで泣きたくなってしまう。 | |
| His room was brightly lit. | 彼の部屋は明かりがこうこうとついていた。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. | カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 | |
| I admire him, in spite of his faults. | 彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。 | |
| I saw him no more. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| How do you go to school? | あなたはどうやって通学するのですか。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| Shall we meet tomorrow morning at nine? | 明朝九時に会いましょうか。 | |
| Visiting people is nicer than being visited. | 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。 | |
| I'm afraid it's going to rain tomorrow. | 明日は雨になりそうだ。 | |
| She received the letter to the effect that he would soon be back. | 彼女は彼がすぐに帰るという趣旨の手紙を受け取った。 | |
| I should follow my nose. | 臭いをたどってみよう。 | |
| Billy is good at sports. | ビリーはスポーツがうまいです。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| That kind of thing can't be found just anywhere. | そういう類いのものは、どこにでもあるわけではない。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| "Look at the time! I'm gonna be late for school! Bye!" "See you later. Be careful." | 「もうこんな時間!学校に遅れちゃう!。いってきます!」「いってらっしゃい。気をつけてね。」 | |
| I have a corn on my right foot. | 右脚にうおのめができています。 | |
| We have never heard him sing the song. | 彼はその歌を歌うのを聞かれたことがない。 | |