Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It looks as though we shall have to go without a holiday this year. | 私たちは今年は休日なしで済まさなければならないようだ。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| It's when you become able to move that the real value of health hits home. | 動けるようになると健康の有難さを実感しますよね。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| It is very kind of you to give me your seat. | 私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。 | |
| If he is not ill, he will come. | 病気でなければ来るだろう。 | |
| I tried to get down every word he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| It's very likely that he'll be chosen. | 十中八九彼が選ばれるだろう。 | |
| He told me that if he were I, he would not do so. | 私が君だったらそんな事はしないだろうよと彼は私に言った。 | |
| You shouldn't read magazines that are harmful to you. | 害になるような雑誌を読んではいけない。 | |
| I should ask him if I were you. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| If I had enough money, I would buy the book. | もしかねが十分あればその本を買うんだが。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| May I recommend another hotel? | 他のホテルを紹介いたしましょうか。 | |
| You must stand in a line to buy the ticket. | あなたはその切符を買うために、列に並ばなければなりません。 | |
| I will try it again. | ぼくはそれをもう一度やってみよう。 | |
| For the economy as a whole, recovery seems still far away. | 経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。 | |
| This is anything but easy. | とてもやさしいというしろものではない。 | |
| Let's take advantage of the long weekend. | 長い週末を利用しよう。 | |
| Don't go by what the newspapers say. | 新聞のいうことを信用するな。 | |
| Please remember to post this letter. | どうかこの手紙を忘れずに投函してください。 | |
| I was delighted at the news of her success. | 私は彼女が成功したという知らせを聞いて喜んだ。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| She'll be glad to see you, won't she? | 彼女はあなたにあえて喜ぶでしょうね。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| He made good use of the opportunity. | 彼はその機会をうまく利用した。 | |
| He's got plenty but he still wants more. | 彼はじゅうぶん持っているのに、もっとほしがる。 | |
| I'm sure that he will take part in the contest. | 彼はそのコンテストに参加するだろう。 | |
| Let's give it a try. | 試してみようよ。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| It is about time you stopped being so idle and did some work. | もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 | |
| You'd better leave him to do as he likes. | 彼の好きなようにさせておいた方がいい。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| No, I think he just does those things because he wants to please his wife. | いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| Mr. White seems to have many friends. | ホワイト氏にはたくさんの友達がいるようです。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| It is not likely that he did it on purpose. | 彼がわざとそうしたとも思えない。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| I am ashamed of my son's conduct. | 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。 | |
| With a little more effort, he would have succeeded. | もう少し努力をしていたら、彼は成功していただろう。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Let's sit down in the shade of that tree. | あの木の陰に腰をおろしましょう。 | |
| She has something of a magnetic force. | 彼女には何か磁力のようなものがある。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| She set it aside for future use. | 後で使うために取っておいた。 | |
| I know but I can't help it. | 分かってるんだけど、どうしようもないのよ。 | |
| You should do away with such evil customs. | そのような悪い習慣は捨て去らねばならない。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその問いにどう答えたら良いかわからなかった。 | |
| My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. | 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 | |
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| My English teacher recommended that I read these books. | 英語の先生がこういう本を読むように薦めてくれました。 | |
| Why did you get such a costly dictionary? | どうしてそんなに高い辞書を買いましたか。 | |
| It cannot be denied that he is guilty. | 彼が有罪だということは否定できない。 | |
| I'm still hesitating whether to go there or not. | 私はそこへ行くかどうか、まだためらっている。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| How's your diet kick? | ダイエットはどう? | |
| There is certain to be some opposition to your suggestion. | 君の提案にはきっと反対があるだろう。 | |
| Father always has the tailor make his suits. | 父はいつもその洋服屋に服を作ってもらう。 | |
| I like weak coffee better than strong. | 濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。 | |
| Why did he do such a thing? | どうして彼はそんな事をしたのだろう。 | |
| He cooked up a good excuse for not going to the party. | 彼はパーティーに行かないためのうまい口実をでっちあげた。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| The first baseman is the Achilles heel of our team. | ファーストがうちのチームのアキレスけんだ。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| Would you like me to help you? | 私が手伝いましょうか。 | |
| The curtains and the carpet are a good match. | カーテンとじゅうたんはよくあっている。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| If I had noticed her, I would have got her autograph. | もし彼女に気付いていたら、私はサインをもらっていただろう。 | |
| Nathanael asked Jesus, "How do you know me?" | ナタナエルはイエスに言った。「どうして私をご存じなのですか」 | |
| This is a folding fan, and this is how you open it. It's for hot summer days. | これは扇子といって、こうやって開くんです。夏の暑い日に使うんです。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| I don't think he can do that. | 彼はそれができないと思う。 | |
| How about another beer? | もう一杯ビールはいかがですか。 | |
| He isn't alone anymore. | 彼はもう一人ではありません。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| How do I delete a sentence? | 例文を削除するにはどうしたら良いですか? | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| What do you think of the present cabinet? | 現在の内閣をどう思いますか。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友に近づかないように言った。 | |
| You came at just the right time. | ちょうど良い時に来てくれたね。 | |
| He looks wealthy, but actually he's not. | 彼の外見は幸福そうだが実際はそうではない。 | |
| They worked hard like so many bees. | 彼らは蜂のように一生懸命働いた。 | |
| Let's take a little rest under the tree. | 木の下でちょっと休もうよ。 | |
| It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| How fast the train is running! | その列車は何と速く走っていることだろう。 | |
| He is, so to speak, a fish out of water. | 彼は、言わば、陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| If I had worked hard in my youth, I would be successful now. | もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |