The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including 'う'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You won't have to take charge of that.
あなたはそれを担当する必要はないだろう。
Some people like cats, others prefer dogs.
猫が好きな人もいれば、犬のほうが好きな人もいます。
I should be very pleased if you could come.
もしあなたが来ることができればうれしいのですが。
He arrived late as usual.
彼はいつものように遅れて着いた。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
This will do for the time being.
当分これで間に合うだろう。
With this price, your product would not be competitive in the Japanese market.
この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
She is not without money.
彼女はお金がないというわけではない。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
I was ill, otherwise I would have attended the meeting.
私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。
He is very difficult to get along with.
彼とうまくやっていくのは大変難しい。
Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to.
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
The odds are against me, so I think I'll quit now.
旗色が悪いからこの辺でやめよう。
I tried to be calm, but finally I lost my temper.
冷静でいようとしたのだが、最後には切れてしまった。
I don't know whether he will come or not.
彼が来るかどうか知らない。
I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary.
この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。
He is very reluctant to accept the invitation.
彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。
This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.
この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
What's going on?
どうしたの。
I wish you wouldn't drive so fast. You're making the baby sick!
そんなに早く車を走らせないで欲しいわ。あかちゃんが、気持ち悪くなってしまうもの。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
This soap will improve her complexion.
この石鹸を使えば彼女の顔の色艶がよくなるだろう。
"He's a tiger when he's angry" is an example of metaphor.
「怒ると彼はトラになる」というのは隠喩の例である。
They believed it necessary to have great contests every four years.
彼らは4年毎に競技大会を行う事が必要だと信じていた。
Perform an act of charity.
慈善を行う。
Michiko talks as if she had been to the Arctic herself.
美智子はまるで北極に行って来たような口ぶりだ。
Someone stabbed Tom with an ice pick, but he's OK now.
誰かがトムをアイスピックで突き刺したが、彼はもう大丈夫だ。
Mr Aoyama has a large family to support.
青山さんは養う家族が多い。
He never speaks unless spoken to.
彼は誰かが話しかけなければ、決して話そうとしない。
Will he come home at six?
彼は6時に帰宅するでしょうか。
You should be frank, and they will treat you as a friend.
ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。
I'm tired of hearing your boastful tales.
君の自慢話はもう聞き飽きた。
A miss is as good as a mile.
一つ間違えば一里も狂う。
There are few books that have no misprints.
ミスプリントのないような本はほとんどない。
I got nowhere with the work.
その仕事は全然うまくいかなかった。
She didn't know what to do with the problem.
彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。
Meros is certainly not a liar.
メロスは、決してうそつきではない。
I may not be able to cope with those problems.
私はその問題をうまくこなしきれないかもしれない。
Please come here.
どうぞおいで下さい。
Please turn the television on.
どうかテレビを点けて下さい。
Look at the large building over there.
向こうの大きなビルをごらんなさい。
What if we should fail?
我々が失敗したらどうなるか。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Take whichever one you like.
どちらでもどうぞ。
What is the use of reading magazines?
雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。
Try and do better next time.
次回はもっとうまくやるようにしなさい。
How long will this rain go on?
この雨はどのくらい続くのでしょうか。
Tell him either to call on me or to ring me up.
私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。
It seems she is over thirty years old.
彼女は30歳を越えているようだ。
Our plane took off at exactly twelve o'clock.
私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
Please help yourself.
どうぞご自由に御召し上がれ。
I recognize that person from somewhere.
どこかで見かけたような人だ。
I will take care of the flowers.
私が花の世話をしましょう。
We know that she was born in Canada.
私たちは、彼女がカナダで生まれたという事実を知っている。
You should not lose anything borrowed.
借りた物はなくさないようにすべきです。
My father is always getting angry.
父はしょっちゅう怒ってばかりいる。
Paul makes it a rule not to be late for appointments.
ポールは約束の時間に遅れないようにしている。
There is Mr James who they say is the richest man in the village.
村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。
I'm glad I could be of service.
お役に立ててうれしいです。
They will never agree.
彼らは決してうまくはいかないだろう。
I'll be only too pleased to help you.
喜んでお手伝いいたしましょう。
Hurry up, and you will be in time for school.
急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。
It is up to you how you take it.
それをどうとるかは君しだいだ。
The shoes you are wearing look rather expensive.
あなたが履いている靴はかなり高そうだ。
Smoking is a bad habit.
煙草を吸う習慣は悪い習慣です。
I am not keen on this kind of music.
私はこういった音楽はあまり好きではない。
Why don't we drop by to see her?
ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。
He may have gone home by another way.
彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
"What're you doing?" "The household books. Our finances are pretty tight so we have to do things properly."
「何してるの?」「家計簿をね。うちの家計カチカチだから、こういう所からちゃんとしないと」
He left in the blink of an eye.
彼があっと言う間に飛び出しました。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
You had better not start until they arrive.
君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。
Has Father come home yet?
もうお父さんは帰ってきたの。
We are subject to the laws of nature.
われわれは自然の法則に従う。
The point is that the mothers are too busy.
要は母親たちが忙し過ぎるということだ。
I will give you a new bicycle for your birthday.
誕生日には新しい自転車をあげよう。
A ship which conveys oil is called an oil tanker.
石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
Ladies and gentlemen, please come this way.
皆さんどうぞこちらへおいでください。
Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock."
彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.