Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| The eagle spread its wings ready for flight. | そのワシは飛ぼうとして羽を広げた。 | |
| This is how the great empire came into existence. | こうしてその偉大な帝国が生まれた。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| If you are to succeed, you must make a good start. | 成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。 | |
| The doctor advised me that I should go on a diet. | 医者は私にダイエットするように勧めた。 | |
| She can not have said such a thing. | 彼女がそのようなことを言ったはずがない。 | |
| He couldn't remember my address. | 彼はどうしても私の住所が思い出せなかった。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| She managed to finish the work on her own. | 彼女は人の助けを借りないで、どうにかその仕事をすますことができた。 | |
| Might I ask your name and address? | お名前と住所お聞きしてもよろしいでしょうか。 | |
| You ought to read books instead. | それより、本を読んだほうがいい。 | |
| Would you like something to drink? | お飲み物はいかがでしょう? | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| He expected to have seen her before he went out of town. | 彼は街を出ていく前に彼女に会うつもりだった。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 医者は私に横になっているように言った。 | |
| That makes you even more attractive. | そうするといやが上にも美しく見える。 | |
| How can you break the news to her? | どうやって彼女に打ち明けろというんだい。 | |
| Let's not talk about it any more. | もうその話はやめましょう。 | |
| Tom fell asleep watching TV. | トムはテレビを見てるうちに眠ってしまった。 | |
| Beauty such as hers is rare. | 彼女のような美しさはまれだ。 | |
| The baby sleeping in the baby carriage is as cute as an angel. | 乳母車で眠っている赤ちゃんは天使のようにかわいい。 | |
| I'll pay for it. | 僕が払っとこう。 | |
| Would you like sugar and milk? | 砂糖とミルクはどうされますか。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 | |
| Who wants to buy a motorcycle with squeaky brakes? | ブレーキがキーキーいうバイクなんて欲しがる人いるわけ? | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| The President called on everyone to save energy. | 大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| He cannot have told a lie. | 彼がうそを言ったはずがない。 | |
| What does UN stand for? | UNというのは何を表わしていますか。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| How did he make his living in such poverty? | 彼はそんな窮乏の中でどうやって暮らしていたのか。 | |
| You may as well postpone your departure. | あなたは出発を延ばしたほうがよい。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He is not so much a scholar as a popular writer. | 彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| The rain just stopped, so let's leave. | 雨がちょうど止んだ、出発しよう。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| He will never forgive my debt. | 彼は私の借金をどうしても免除してくれないだろう。 | |
| He was too tired to walk any more. | 彼は疲れすぎていてもうそれ以上歩けなかった。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| If you do it this way, you can save several hours. | こうすれば数時間の節約ができます。 | |
| I don't know if George is coming. | ジョージが来るかどうか知りません。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| That child was happy to get the gift. | その子供は贈り物をもらってうれしかった。 | |
| Nothing can force me to give it up. | 何も私にそれをあきらめるように強制することができない。 | |
| They have had no rain in Africa for more than a month. | もう一カ月以上アフリカでは雨が降っていない。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I think that it's dangerous to go walking alone at night. | 夜中に独りで出歩くのは危ないと思うよ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| My father won't allow me to keep a dog. | 父は僕が犬を飼うことを許してくれない。 | |
| The doctor suggested that he give up smoking. | 医者は彼に禁煙するよう勧めた。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| How long will it take me to finish my homework? | 私が宿題をやってしまうのにどのくらいかかるのだろうか。 | |
| He will get an average mark at best. | 彼はよくても平均点しか取れないだろう。 | |
| He is advised to go on a strict diet. | 彼は厳しい食事制限をするよう勧められている。 | |
| When shall I call on you this afternoon? | 午後何時ごろうかがいましょうか。 | |
| No matter how you look at it you're a beautiful, ill-fated woman, the heroine of a tragedy. | どこからどう見ても薄幸の美少女、悲劇のヒロインだ。 | |
| Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. | テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 | |
| Let's play baseball! | さぁ、野球をしよう! | |
| I don't know whether he is a college student or not. | 彼が大学生かどうか私は知らない。 | |
| Let's take a break. | 一息いれようよ。 | |
| You look sick. | 体調が悪そうですよ。 | |
| I was walking in the direction of the town. | 私は町のほうへ歩いて行った。 | |
| Are we going to be late? | 私達遅れそうなの? | |
| I think we can get along well. | 私たち、うまくやっていけると思うの。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| You aren't leaving Japan for good, are you? | あなたは永久に日本を去るのではないでしょうね。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| I was glad to see that he finally came to his senses. | 私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。 | |
| I don't care for that sort of thing. | そのようなことは好きではありません。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| His dress betrayed the fact that he was a foreigner. | 彼の服装で外国人だということが知れた。 | |
| He said nothing that would make her angry. | 彼は彼女を怒らせそうなことは何も言わなかった。 | |
| The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. | 上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Our home is a condominium. | うちは、コンドミニアムです。 | |
| I'm all in. | もうヘトヘトです。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| It's time we went home. | もう帰宅すべき時間だ。 | |
| She spoke as though nothing had happened. | 彼女は何もなかったかのように話した。 | |
| This is why I hate him. | 私が彼を嫌うのはこのためだ。 | |
| What do you say to a game of chess? | チェスを一番どうですか。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| I have an appointment with my uncle tomorrow. | 明日、叔父さんと会う約束がある。 | |