Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have another friend in China. | 私はもうひとり中国の友達を持っている。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| He tried to open the door. | 彼はドアを開けようとした。 | |
| This is the boy whose name is Tom Fisher. | こちらがトム・フィッシャーという名前の男の子です。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| The students have an excellent gym at their disposal. | 学生はすばらしい体育館を自由に使うことができる。 | |
| I'll have them repair my car. | 彼らに私の車を修繕してもらおう。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| She taught the child never to play with matches. | 彼女はその子に絶対にマッチでいたずらしないように教えた。 | |
| Help me with my homework, please. | どうか私の宿題を手伝ってください。 | |
| The young man is quite suited for the position. | その青年はその地位にうってつけだ。 | |
| What are you punishing them for? | どうしてあなたは彼らを罰しているのですか。 | |
| There is no cure for the common cold. | ふつうのかぜに治療法はない。 | |
| I'll catch up with you soon. | もうじき、あなたに追いつきますよ。 | |
| We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools. | 私たちは兄弟として共に生きることを知らねばならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| He is a politician, if ever there was one. | 政治屋というものがあるとしたら、彼こそそのものだ。 | |
| I parted with my old car, though I hated to do so. | そうするのはいやだったけど愛車を手放した。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| I'm happy to see you again. | 私はまた君に会えてうれしい。 | |
| We had a dinner of a kind at the cheap restaurant. | その安いレストランで、とても食事とはいえないような食事をとった。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| It is a good idea for us to play shogi after dinner. | 私達が夕食後に将棋をするというのは良い考えだ。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君にはおおいに効くと思う。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| He was looked down on as a liar. | 彼はうそつきだと軽蔑された。 | |
| It is like letting a tiger run loose. | それは虎を野に放つようなものだ。 | |
| The proverb runs as follows. | ことわざには次のように述べてある。 | |
| His contract runs for one more year. | 彼の契約はもう1年間有効だ。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| People see things differently according as they are rich or poor. | 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| It is needless to say health is above wealth. | 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 | |
| It will disturb you in your studies. | それは君の勉強の妨げになるだろう。 | |
| You should read the newspapers in order to keep up with the times. | 時勢に遅れないように、新聞を読むべきです。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Employing him would amount to employing nobody. | 彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。 | |
| She tried her best to help him. | 彼女は彼を助けようと最善を尽くした。 | |
| Maybe it's time to change my hair and do a makeover. | そろそろ髪型でも変えて、イメチェンしようかな。 | |
| She said so with a smile. | 彼女はにっこり笑ってそういった。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| Have you heard whether Tom got the job? | トムが職に就けたかどうか聞いたんですか。 | |
| The country is aiming at decreasing its imports. | その国は輸入を減らそうとしている。 | |
| This handle will not turn. | このハンドルはどうしても回らない。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| The writer is very popular because he expresses himself well. | その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。 | |
| Why don't you look it up in the phone book? | 電話帳で調べたらどうですか。 | |
| They hate him because he gives them a mountain of homework. | 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| Let's return to the better Japan once more. | もう一度いちばんの日本へ。 | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We should substitute margarine for butter for our health. | 私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。 | |
| He is taking a nap half the time. | 彼はたいていうたた寝をしている。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| What do you think about the president's speech? | 取締役の演説をどう思いますか。 | |
| There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." | 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| I will be happy to assist whoever needs help. | 手助けが必要な人は誰でも喜んで手伝わせてもらうよ。 | |
| How can I jump so high? | どうして私にそんなに高く跳べるでしょう。 | |
| Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. | さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 | |
| I tried to stop their quarrel eagerly. | 私は懸命に彼らの争いを止めようとした。 | |
| May the new year bring you happiness! | 今年もよい年でありますように。 | |
| I'm starving. When the hell do we eat. | もう腹ペコだ。いったいいつになったら食べられるんだ。 | |
| Visiting people is nicer than being visited. | 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| I'm going to get more exercise. | もっと運動しようと思います。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| When shall I come for you? | いつお迎えにまいりましょうか。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| The boy wants to become a Newton. | その子はニュートンのような人になりたがっている。 | |
| The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that. | 極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| Clearly, the rumor is not true. | 明らかにうわさは真実ではない。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| He gave us the signal to begin. | 彼は私たちに始めるように合図した。 | |
| Like, 'Hey, I just saw a blue paper square!' | 例えば、『ねえ、ちょうど今青い四角の紙を見たよ。』のようにだ。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| I wonder what has become of his sister. | 彼の妹さんはどうなったのかしら。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| I think it wrong that he should go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| If I were you, I would do the same. | 私があなただとしても、同じことをするだろう。 | |
| That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. | それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。 | |
| It's good to have the food cooked in front of you. | 目の前で料理してもらうのは素敵だ。 | |
| Don't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |