Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| He was careful not to disrupt the meeting. | 彼は会議を混乱させないように気をつけた。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Can't you stay a little longer? | もう少し長くいられませんか。 | |
| How is it that you are always late for school? | いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。 | |
| We can see a church over there. | むこうに教会が見えます。 | |
| It seems to be becoming hard to get a good job. | いい仕事に就くのは難しくなりつつあるようだ。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I think that he won't come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Everything is all right at home. | うちでは万事旨く行っています。 | |
| I can't fit in with them. | 彼らとはうまくやれない。 | |
| He is not so much a translator as a poet. | 彼は翻訳家というより詩人だ。 | |
| I cannot possibly finish the work by tomorrow. | 明日までにその仕事を終えることはどうしてもできません。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He went to bed at ten as usual. | 彼はいつものように10時に寝た。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| He is taller than his brother. | 彼のほうが兄より背が高い。 | |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | 進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| Her crying is just an act. Don't take it seriously. | 彼女のは泣いたふりだけだからまじめにとらないようにね。 | |
| If I had had more money, I would have bought the pen. | もし私にもっとお金があったなら、そのペンを買ったであろうに。 | |
| You get rusty if you haven't spoken English for a long time. | やっぱりいつも英語を話していないと急に話そうとしても口がまわらないね。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| You should do that right now. | 今すぐそれをしたほうがいいよ。 | |
| If you do it, I might be able to help you. | そうしてもらえたら、あなたの助けになれるかもしれません。 | |
| Thank you, Doctor. | 先生、ありがとう。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| We cleaned up our garden. | 私たちは庭をきれいにそうじした。 | |
| I couldn't do it but for her help. | 彼女の援助がなければそれはできないだろう。 | |
| Please forgive me. | どうか許して下さい。 | |
| He washes his car at least once a week. | 彼は少なくとも週に一度車を洗う。 | |
| We can say that there's not a clear winner in terms of a policy to curtail medical expenses and benefits. | 医療費・年金給付の抑制策の決め手はないといえよう。 | |
| It's my special recipe, rabbit stew. | 私の特製うさぎシチューです。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| I think my suitcase was stolen. | スーツケースが盗まれたようです。 | |
| I don't think it'll rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. | その裁きというのはこうである。光が世に来ているのに、人々は光よりやみを愛した。その行いが悪かったからである。 | |
| Won't you have another piece of cake? | ケーキをもう一つ召し上がりませんか。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| The richest man cannot buy true love. | どんなお金持ちでも真の愛を買うことはできない。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| Is she not a good French singer? | 彼女はうまいフランスの歌手ではありませんか。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| He is above telling lies. | 彼はうそをつけない人だ。 | |
| Why is he looking at me as though he knows me? | どうして彼は私を知っているかのように私を見ているのだろう。 | |
| Our son was killed in action. | うちの息子は戦死した。 | |
| He was going to leave the house when she came. | 彼女が来た時、彼はちょうど家を出ようとしていた。 | |
| I decided to be happy because it's good for my health. | 私は幸福であろうと決意した。なぜなら健康によいからだ。 | |
| It's too late. | もう遅すぎる。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| Shall I carry coffee to them? | 彼らのところへコーヒーを運びましょうか。 | |
| It's high time the children went to bed. | もう子どもは寝てもよい時間だ。 | |
| He finally got his wish. | 彼はとうとう望みがかなった。 | |
| No, you won't. | いいえ、間に合わないでしょう。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| It doesn't work so well because the battery is low. | 電池が弱ってきているのでうまく動かない。 | |
| Betty will be able to come before noon. | ベティは昼食前に来ることができるでしょう。 | |
| Why is he angry about something like that? | どうして彼はそんなことを怒っているのですか。 | |
| Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| She promised to meet him at the coffee shop. | 彼女はコーヒー店で彼に会う約束をした。 | |
| You must stick to your diet. | 決まった食事以外は食べないように。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| For no one could perform the miraculous sign you are doing if God were not with him. | 神がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、誰も行う事が出来ません。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I understand you're visiting from America. | アメリカからいらっしゃっているそうですね。 | |
| The woman speaks as if she were a teacher. | その女性はまるで先生のような口をきく。 | |
| What do you think of war? | 戦争をどう思いますか。 | |
| We were supposed to help Tom yesterday afternoon. | 私たちは昨日の午後トムを手伝うはずだった。 | |
| We have to take great pains to make our guests feel comfortable. | お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| That child is impossible. | あの子はしょうがない子だ。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Those two really hit it off. | あの2人はとてもうまが合います。 | |
| We'll have a barbecue at the beach. | 海岸でバーベキューをしよう。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| If need be, I will come early tomorrow morning. | 必要があれば私は朝早く出ましょう。 | |
| I wonder why I'm so tired. | なんでこんなに疲れてるんだろう。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| I am through with his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| What would you do if you won the lottery? | 宝くじに勝ったらどうしますか。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | 召使い達は主人の命令を実行しようとした。 | |
| My brother seems to enjoy himself at college. | 兄さんは大学で楽しそうなんだ。 | |
| Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 | |
| Our basketball team is recruiting tall boys. | うちのバスケット部は背の高い男子を募集している。 | |
| To all appearances, she is a man of learning. | 彼女はどう見ても学者である。 | |
| It is not what you read but how you read that matters. | 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼のお父さんは外国にいるそうだ。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |