Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It'd be best if a few more female singers could come. | 女性歌手がもう数人来てくれれば最高だね。 | |
| The boy is to be praised in so far as he did his best. | 少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| Dieting accounts for more than one million deaths. | 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| I go often. | 僕はしょっちゅう行きます。 | |
| He always makes cynical remarks to me. | 彼はいつも私に皮肉を言う。 | |
| How can I make a telephone call to Japan? | 日本への電話はどうやってするのですか。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| Let's sit down in the shade of that tree. | あの木の陰に腰をおろしましょう。 | |
| She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted. | 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| Do they observe Christmas Day in that country? | その国ではクリスマスを祝うのですか。 | |
| I think he's competent. | 彼はやり手だと思う。 | |
| The door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私の頭がどうかしてると思いますか。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| Please speak more loudly so everybody can hear you. | みんなが聞こえるように、もっと大きな声ではなしてください。 | |
| It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. | このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| Brent is an American, but he speaks Japanese as if it were his mother tongue. | ブレントはアメリカ人であるが、彼はまるで自分の母語であるかのように日本語を話せる。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I'm sure that family is familiar with Japanese tastes in food. They've hosted quite a few Japanese exchange students. | もう何人も日本人がその家庭にはホームステイしているから、きっと日本人の好みの味を知っているんだと思うよ。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| I know some of these boys. | 私はこれらの少年のうち何人かを知っている。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| I think the wind's dropping off. | 風が弱くなってきたようだね。 | |
| My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. | 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 | |
| In the absence of her mother, she looks after her sister. | 母がいないとき、彼女は妹のめんどうをみる。 | |
| She shall come here. | 彼女をここに来させよう。 | |
| Yes, you love me. | そう、君は僕を愛してるんだ。 | |
| He tried to soothe the angry man. | 彼は怒っている男をなだめようとした。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| I am afraid of what the teacher will say. | 僕は先生が何と言うか恐い。 | |
| We'll meet on Sunday. | 日曜日に会いましょう。 | |
| You don't need to do that. | きみはそうする必要はない。 | |
| I have to go now. | もう行かなくちゃ。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | きみは彼女に多くの借金があるという事実を忘れてはいけない。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| But I don't think Dad would like me to. | でもよー、オラのおとうさんは良い気しねーよ、きっと。 | |
| Let's bypass the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| In particular, London in early spring seems to suit me. | 特に早春のロンドンは私の性に合っているようだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We shall go on reading this book till the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| He is a good writer. | 彼は文章がうまい。 | |
| No country can match France's good quality wine. | 良質のぶどう酒ではフランスに太刀打ちできる国はない。 | |
| The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. | カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 | |
| I will have finished the work by seven this evening. | 今夜の7時までにその仕事を終えているでしょう。 | |
| The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution. | 歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。 | |
| I little dreamed of seeing you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| I have to buy a new carpet for this room. | この部屋用に新しいじゅうたんを買わなければいけない。 | |
| They came early so they wouldn't miss the prelude. | 彼らは前奏曲を聞き漏らさないように早く来た。 | |
| He wants to become a cook in the future. | 彼は将来コックになろうとしている。 | |
| A Mr. Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. | あの投手とはどうも相性がよくない。 | |
| I think it strange that there is no one on the street at this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| He behaves as if he had visited London. | 彼はロンドンへ行ったことがあるかのようなふりをする。 | |
| My father couldn't afford a car, when he was young. | 父は若いころ車を買うゆとりもなかった。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨が止むまで待ちましょう。 | |
| You must get up a little earlier. | 君はもう少し早く起きなければなりません。 | |
| I would rather stay here than go there. | そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。 | |
| He won't come, will he? | 彼は来ないのでしょう? | |
| Let's take a short rest here. My legs are tired and I can't walk any more. | ねえ、ここでちょっと休憩しようよ。足がくたくたでもう歩けないよ。 | |
| Do you plan to buy that car? | あの車を買うつもりですか。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| His accent betrays him to be a Frenchman. | 言葉のなまりで彼がフランス人であることがわかってしまう。 | |
| Let's call Bill up. | ビルに電話をかけてみよう。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| What do you think of the present cabinet? | 現在の内閣をどう思いますか。 | |
| He tried to open the door. | 彼はドアを開けようとした。 | |
| There was no objection on his part. | 彼のほうには異議はなかった。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| What is shown in the above experiment is that the right hemisphere of the brain is not used at all. | 上の実験で示されていることは、脳の右半球がまったく使われていないということである。 | |
| Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply. | 科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。 | |
| Let's receive him with a happy smile. | 彼を気持ちよく迎えてあげようよ。 | |
| She appears to have a headache. | 彼女は頭が痛いようだ。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| I required that John leave at once. | 私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| It is doubtful whether Bill will come. | ビルが来るかどうかは疑わしい。 | |
| I asked her to make four copies of the letter. | 私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。 | |
| We don't have time. | もう時間はない。 | |
| Lately I try for health reasons to go to bed early and to wake up early. | 最近は健康のために、早寝早起きをするようにしてるの。 | |
| It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| Which one do you think is correct? | どっちが正しいと思う? | |
| Let's hear a story of his travels. | 彼の旅行の話を聞こう。 | |
| The man who was smoking said, "He doesn't come here any more." | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| John is as lean as a wolf. | ジョンはオオカミのようにやせている。 | |
| It is heartless of him to say so. | そんなことを言うなんて彼はつれない。 | |
| How he has suffered! | 彼はどんなに苦しんだことだろう。 | |
| Have you eaten breakfast yet? | 朝食をもう済ませましたか。 | |
| Bye for now. | さようなら。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| He will be sorry for it some day. | いつか、彼はそのことを後悔するだろう。 | |
| It is no use trying to convince him of that. | 彼にそのことを信じさせようとしても無駄だ。 | |
| Hi, how are you? | どうも、元気か? | |