Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sick of conferences these days. | 僕はこのごろ会議にうんざりしているよ。 | |
| The first blow is half the battle. | 先制の一撃をすれば半分勝ったようなものだ。 | |
| I think what you're doing is right. | あなたのやっていることは正しいと思う。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| How long can we hold out against the superior enemy attacks? | 私達はいつまで優勢な敵の攻撃に持ちこたえることができるだろうか。 | |
| I'll get through the work in an hour. | その仕事は一時間で終わるだろう。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be. | 人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。 | |
| Turn left and you will find the cafe. | 左へ曲がれば、喫茶店が見つかるでしょう。 | |
| Tokyo will run short of water again this summer. | 東京は今年の夏も水不足になるだろう。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| My father smokes a pack of cigarettes a day. | 父は一日に一箱の煙草を吸う。 | |
| Because of a serious disease, he can't move his body as most people can. | 重病のために、彼は、たいていの人のようには体を動かすことができない。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| He speaks English well. | 彼は英語をうまくしゃべる。 | |
| He avoided meeting her on the way. | 彼は途中で彼女に会うのを避けた。 | |
| Not so fast, young man! | そう慌てなさんな、お若いの。 | |
| A staff is used to help steady yourself when walking, much like a cane. | 杖は、ステッキのように歩く時体を支えるのに使われる。 | |
| As you know, life is compared with a voyage. | ご存じのように人生は航海にたとえられる。 | |
| Let's drop in on the Fukudas. | 福田さんの家へちょっとよって行こう。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| At first, he sounded very sincere. | 彼は最初とても誠実そうだった。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| The child cried herself to sleep. | 子供は泣いているうちに眠ってしまった。 | |
| "Tom will be here soon." "How soon?" | 「トムはもうすぐここに来ます。」「どれくらいすぐですか。」 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| Nothing is as terrible as losing someone you love in the world. | この世で愛する者を失うことほどつらいことはない。 | |
| His head was bursting with new ideas. | 彼の頭は新しい考えで破裂しそうだった。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| I've just been to my uncle's house. | ちょうどおじさんの家へいってきたところだ。 | |
| The desk which Ken uses is old. | ケンが使っている机はもう古い。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| He will arrive by eight at the latest. | いくら遅くても8時には着くでしょう。 | |
| Let me help you with your baggage. | 荷物をお持ちしましょう。 | |
| This shirt wants washing. | このシャツは洗う必要がある。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| My brother smokes a great deal. | 私の兄はずいぶんたばこを吸う。 | |
| I will go to Sydney on business next month. | 私は来月、仕事でシドニーに行くでしょう。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Take your time. | ゆっくりどうぞ。 | |
| I had a dreadful dream last night. | ゆうべ恐ろしい夢をみた。 | |
| Why wouldn't you listen to his advice? | なんで彼のアドバイスを聞こうとしなかったんだ? | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Nobody's happy. | 誰もうれしくない。 | |
| What a good scholar the author must be to write such a splendid book! | こんなにすばらしい本を書くとは、著者はさぞかしりっぱな学者だろう。 | |
| Schweitzer is a man to imitate. | シュヴァイツァーは見習うべき人間です。 | |
| We must prevent the fire from reaching the gunpowder at any cost. | 何としても火が火薬に達しないようにしなければならない。 | |
| You are correct in thinking so. | そう思ってもいいよ。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| You're a philosopher, aren't you? | 君はあきらめのいいほうだろう? | |
| Yes, he has already written it. | はい、もう書きました。 | |
| He realized his ambition to sail around the world. | 彼は世界一周航海という大望を遂げた。 | |
| That bank over there would do the service. | むこうの銀行ならそのサービスを行っているでしょう。 | |
| Let's start at once and have done with it. | すぐ始めて仕上げよう。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| Can I have some more milk? | もう少し牛乳をいただけますか。 | |
| He looked absorbed in reading the article. | 彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。 | |
| He looked well. | 彼は元気そうだった。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| The airfield on the island is now covered with weeds. | その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| This is the best dictionary there is in the library. | これが図書館にあるうちで最も良い辞書です。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| I think it's clouding up. | 曇ってきたようだね。 | |
| Let's take a rest for a while. | ちょっと休みましょう。 | |
| I walked softly for fear of waking the baby. | 赤ちゃんの目を覚まさないように、そうっと歩いた。 | |
| I heard him mumble to himself. | 私は彼がぶつぶつ独り言をいうのを聞いた。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| I got tired of lying in bed all day. | 1日中、ベッドに横たわっていたら、うんざりした。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| What are the symptoms? | どのような症状ですか。 | |
| My car burns a lot of gas. | ぼくの自動車はずいぶんガソリンをくう。 | |
| This should be useful. | 役に立つでしょう。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めばあなたはもっと楽になるでしょう。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| The bench used for a bench press is usually level. | ベンチプレスに使うベンチは通常水平だ。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| After all, it might be imagination. | つまるところ想像力だろう。 | |
| I hear you have been sick. | ご病気だったそうですね。 | |
| I didn't know what to do, then. | その時はどうすべきかわかりませんでした。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| That is not possible anymore. | それはもう不可能だ。 | |
| They laughed and cried at the same time. | 彼らは笑うと同時に泣いた。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 | |
| You should keep company with such men as can benefit you. | 君のためになるような人達とつきあうべきだ。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| Has she finished her work yet? | 彼女はもう仕事を終えましたか。 | |
| I'm very glad to hear the news. | その知らせを聞いて私はとてもうれしい。 | |