Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She eyed the stranger suspiciously. | 彼女はその見知らぬ人を胡散臭そうに見た。 | |
| You didn't need to buy the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| What's the weather forecast for tomorrow? | 明日の天気はどうですか。 | |
| I finally talked her into lending me the book. | ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。 | |
| He is my friend whose name is John. | 彼はジョンという名の私の友人です。 | |
| Accepting what you say, I'm still against the project. | あなたの言うことは認めるとしても、私はそれでもその計画には反対だ。 | |
| Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. | 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| Generally speaking girls are better linguists than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I'm afraid it won't work. | それは成功しないだろう。 | |
| Some animals, such as lions, eat meat. | 動物の中にはライオンのように肉を食べるものもある。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| You must be doing wonderfully in everything. | すべて順調にいっていらっしゃることでしょう。 | |
| I recommend that you should buy a learner's dictionary. | 私は君に学習者用辞書を買うことを勧めます。 | |
| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| If the life and death of Socrates was the life and death of a wise man, then the life and death of Jesus is the life and death of a God. | ソクラテスの生と死が賢人の生と死だというなら、イエスの生と死は神の生と死である。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| It is up to you how you take it. | それをどうとるかは君しだいだ。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| "May I borrow this pen?" "Sure, go ahead." | 「このペンを借りてもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| Today we'll study Charles Dickens. | 今日は、チャールズ・ディケンズを勉強しましょう。 | |
| I'll wait till noon. | 正午まで待とう。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| If I were rich, I would go abroad. | 今もし私が金持ちだったら、海外へ行くだろうに。 | |
| They were better than I expected. | 彼らは思ったよりうまいでした。 | |
| I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| I have reached my limits. | もう限界だ。 | |
| I cannot bring myself to do such a thing. | そんなことをする気にはとうていなれないね。 | |
| He would be very glad to hear the news. | もしその知らせを聞けば、彼は喜ぶでしょう。 | |
| Ladies and gentlemen, please come this way. | 皆さんどうぞこちらへおいでください。 | |
| This cork will not come out. | このコルクの栓はどうしてもぬけない。 | |
| The girl was heard to sing a song. | 女の子が歌うのが聞こえた。 | |
| I think it is dangerous for you to drive a car. | あなたが車を運転するのは危険だと思う。 | |
| You should take care so that you can have good health. | 健康であるように気をつけるべきです。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| The U.S. Government made an attempt to open Japan's doors. | 米国政府は日本を開国させようと試みた。 | |
| A green carpet won't go well with these blue curtains. | 緑の絨毯はこの青いカーテンと調和しないだろう。 | |
| Let's simply look at this example. | 単純にこの例で考えてみましょう。 | |
| Take your time, or you may make some mistakes. | のんびりやりなさい、そうじゃないとあなたはミスをおかすでしょう。 | |
| You will soon be used to living in a big city. | 君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| It is time you went to bed. Turn off the radio. | もうねる時間です。ラジオを消しなさい。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| He seems to be happy. | 彼は幸福であるようだ。 | |
| I'll ask when the train will get in. | いつ列車が入ってくるのか尋ねてみましょう。 | |
| It is not manly to speak ill of others behind their backs. | 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実をいうと、それはこんなぐあいに起こったのです。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| It is going to rain. | 雨が降り出しそうだ。 | |
| He'll fail, unless he tries harder. | 彼は、もっと一生懸命やらなければ失敗するだろう。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| I'm afraid your plan will not work. | 君の計画はうまくいかないのではないかと思う。 | |
| I see that he is an able man. | 彼が有名な人物だというのがわかります。 | |
| Send my greetings to your wife. | 奥様にどうかよろしくお伝えください。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| I carelessly ran into the telegraph pole. | ぼくはうっかり電柱にぶつかった。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| She is two years old, but she can already count to 100. | 彼女は2歳だが、もう100まで数えられる。 | |
| Don't trust him no matter what he says. | 彼が何といおうとも、信用するな。 | |
| Little did I dream that I would see you here. | ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| I may as well start at once. | すぐに出かけるほうがよさそうだ。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| You don't look so hot. | あまり元気じゃないようだね。 | |
| Tom never seems to get upset no matter what Mary does. | トムはメアリーが何をしようと怒ることはなさそうだ。 | |
| Do you have a cheaper room? | もう少し安い部屋はありますか。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| Never did I think I would see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| Let's take a train. | 電車で行こう。 | |
| I am tired of hearing the same thing so often. | 同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| There was no budging him. | 彼は梃子でも動こうとしませんでした。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| Please don't bother. | どうぞお構いなく。 | |
| He wasn't foolish enough to tell that story around her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. | 実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| We use DS as an abbreviation of 'dyad' style. | ここではDSを「ダイアド」スタイルの省略形として使う。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| The fruit is similar to an orange in shape and to a pineapple in taste. | その果物は形はオレンジに似ていて、味はパイナップルのようだ。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |