Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| It is rather difficult for an old man to keep up with the times. | 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 | |
| The mid-term exams are just around the corner. | 中間試験がもうすぐ始まる。 | |
| I wish you every happiness. | どうぞ、お幸せに。 | |
| With winter coming on, the mountains will soon be covered with snow. | 冬が近づいてきたので、山々はまもなく雪に覆われるだろう。 | |
| I watched the film named "The Demon's Sacrifice" with my girlfriend yesterday. She was very afraid. | 昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。 | |
| He searched his bag for his car key. | 彼は自動車のキーを見つけようと鞄の中を捜した。 | |
| It seems very difficult for me. | それは私にはとても難しそうだ。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| How can I start the engine? | どうしたらエンジンがかかりますか。 | |
| I didn't meet him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| It is still colder today. | 今日はいっそう寒い。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I'll be able to answer them. | その質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| No matter how rich you are, you can't buy true love. | どんなお金持ちでも真の愛を買うことはできない。 | |
| Will it rain this afternoon? | 午後、雨になるでしょうか。 | |
| Seen from the sky, the river looked like a huge snake. | 空から見ると川は巨大な蛇のように見えた。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| He spoke to whomever he met. | 彼は会う人ごとに話しかけた。 | |
| It is a good idea for us to play shogi after dinner. | 私達が夕食後に将棋をするというのは良い考えだ。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| The train had already started when I got to the station. | 駅についたら列車はもうすでに出ていた。 | |
| What has become of him since then? | 彼はそれからどうなりましたか。 | |
| He has fully recovered and can already work again. | 彼は全快したのでもう働ける。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| How's your cold? | 風邪の具合はどうですか。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| He came out shooting, same as you said he would. | 君の予言どおりやつはうってきた。 | |
| Such an old car was next to useless. | そのような古い車はほとんど役に立たない。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I never dreamed that I would meet her there. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| The teacher taught us that we should always do our best. | 先生は私達に、いつも最善を尽くすようにと教えてくれた。 | |
| Please open the door. | どうぞドアを開けてください。 | |
| According to their opinions, that boy is very good. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| What a man you are! | 君はなんという男だ。 | |
| By next Sunday, I'll have read through the novel. | 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 | |
| Crap! My girlfriend is already back! What should we do?! | やべ!彼女がもう帰ったんだ!どうしよう?! | |
| How ever did he succeed in making it? | いったい彼はどんなふうにしてそれを作ったのか。 | |
| I had just finished eating lunch when my doorbell rang. | 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 | |
| I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. | この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 | |
| In our park, we have a nice slide for children to play on. | 公園に子供が遊ぶのにちょうどよい滑り台がある。 | |
| What was it that we were told to do? | 私達はなにをするように言われたのだっけ。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| We should respect our ancestors. | 私たちは祖先をうやまうべきだ。 | |
| The travel agent will advise you where to stay. | どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。 | |
| He will get an average mark at worst. | 彼は悪くても平均点は取るだろう。 | |
| The weather forecast says there'll be showers. | 天気予報によればにわか雨が降るそうだ。 | |
| I had a strict curfew at my house. | うちは門限が厳しい家だった。 | |
| If anyone can do it, Bill can. | それをするにはビルがうってつけだ。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| She has the advantage of beauty. | 彼女は美貌という利点を持っている。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| I thought it was a good book, but Jim thought otherwise. | 私はそれがよい本だと思ったが、ジムはそうは思わなかった。 | |
| This is a real diamond, isn't it? | これは本物のダイヤでしょう。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| She's hedging. | 彼女はその話にふれようとはしません。 | |
| He seemed vague about what he wanted to do. | 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| It seems to me that I heard a noise in the attic. | 私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。 | |
| You will do well to leave him. | 君は彼と別れるのが賢明だろう。 | |
| After the accident, the police told the crowd to keep back. | 事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。 | |
| She loves the doll like her own sister. | 彼女はその人形を実の妹のようにかわいがる。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| Why did he live in the United States? | どうしてアメリカに住んでいたの? | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| I often see him. | よく彼に会う。 | |
| What a waste of water! | 何という水の浪費だ。 | |
| What lovely flowers these are! | これらはなんて綺麗な花でしょう。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| How I wish I had a car. | 車があればどんなによいだろう。 | |
| I'm considering studying in America next year. | 来年アメリカに留学しようかと思っています。 | |
| If only I get a chance to see him. | 彼に会う機会さえあればなあ。 | |
| What do you think you are doing, talking down to me like that? | 何を偉そうに言っている! | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| They will lay another scheme. | 別の手だてを講じるだろう。 | |
| The baby seemed to be fast asleep. | その赤ちゃんはぐっすり眠っているようだった。 | |
| He managed to escape. | 彼は何とかうまく逃げた。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Since it's important, I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| The news that she had married was a great shock to him. | 彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。 | |
| He was egging an innocent young man on to join him in his crooked deal. | 彼は罪のない若者を悪事に加担させるようそそのかしていた。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言うことを聞かない。 | |
| We will be living here next month. | 私たちは来月ここに住んでいることでしょう。 | |
| I'm not going to see you again. | あなたにもう一度会うつもりはありません。 | |
| A rabbit has long ears. | うさぎの耳は長い。 | |
| The sun was about to come up. | 太陽はまさに昇ろうとしていた。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| It is impossible to exaggerate the importance of the habit of early rising. | 早起きの習慣が大切だということはいくら言っても言い足りない。 | |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | 彼は私に嘘をつきました。もう彼を信頼できません。 | |
| Only twenty people will come to the party at best. | せいぜい20人しかそのパーティーには来ないだろう。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| How do you account for that? | あなたはそれをどう説明しますか。 | |
| He acted as if he were ill. | 彼は病人であるかのようにふるまった。 | |