Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The trip will take approximately five hours. | 旅はおよそ5時間くらいかかるでしょう。 | |
| Let's go and watch the Easter parade. | イースターのパレードを見に行こうよ。 | |
| I was too tired to walk any farther. | 疲れていてもう歩けなかった。 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| It is necessary for that car to have a check. | その車は点検してもらう必要がある。 | |
| You may as well go to bed at once. | 君はすぐ寝たほうがよい。 | |
| I felt like hitting him when he tried to cheat me. | 彼が私をだまそうとした時、彼を叩いてやりたい気がした。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| Believe it or not, a monster emerged from the cave. | 信じられないだろうけど、その洞窟から怪獣が現れたんだ。 | |
| You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| He did say so. | 彼は確かにそう言った。 | |
| I'm thinking of going abroad next year. | 私は来年外国へ行こうと思います。 | |
| They seem to be in love with each other. | あの二人はどうもお互いに好きみたいだ。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私のこと、ブスだと思う? | |
| We had a very good time last night. | ゆうべはとても楽しかった。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| I will sell the boat in accordance with your orders. | 君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| What a fearful waste of money! | なんてひどいむだ使いでしょう。 | |
| When did the Japanese start eating polished rice? | いつから日本人は精白米を食べるようになったのですか? | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Just give me your name and address. | お名前とご住所をどうぞ。 | |
| He says he has never caught cold during the past several years. | 彼はここ数年風邪一つひいたことがないそうです。 | |
| How about having a barbecue party next Sunday? | 次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| Love is like the measles. We all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| Instead of cutting down on cigarettes, why don't you just give them up? | タバコをへらすことよりむしろタバコをやめるってのはどうですか。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Whatever others think of me, I don't mind at all. | 他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。 | |
| Everyone knows that this chemical is harmful to man. | この科学物質が人体に有害であるという事実は、すべての人に知られている。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。 | |
| I'll come in for a nice profit if land values continue to rise. | 地価が上がり続ければ私はかなりの利益にあずかることになろう。 | |
| The GNP will rise at nearly a 4. 5% annual rate. | GNPの年間上昇率はざっと4.5パーセントでしょう。 | |
| The prime minister hinted at the possibility of an early election. | 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 | |
| When I want to cry, I think of you. | 泣きたくなれば君を想う。 | |
| The plane flew toward the west. | 飛行機が西のほうへ飛んでいった。 | |
| Let's throw it away and start over with a clean slate. | ご破算にしよう。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| I felt as if I were an uninvited guest. | 私はまるで招かれざる客のような気がした。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| Tim's employer promised him pie in the sky benefits. | ティムの社長はあてにならないもうけ話をティムに約束した。 | |
| The gorgeous cake made my mouth water. | その見事なケーキをみてよだれが出そうになったよ。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| The teacher told him to study English hard. | 先生は彼に英語を一生懸命に勉強するようにと言いました。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do. | この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| It seems out of order. | 故障しているようです。 | |
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| She'll make a good wife. | 彼女は良い奥さんになるでしょう。 | |
| Mary appeared to be sleeping. | メアリーは眠っているようだった。 | |
| When will we get there? | 私たちはいつそこのたどり着くことになるだろうか。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうするのももっともだった。 | |
| They went through the medical check-up. | 彼らは健康診断をうけた。 | |
| He could be in the gymnasium. | 彼は多分体育館にいるでしょう。 | |
| There is no accounting for tastes. | タデ喰う虫も好き好き。 | |
| If you had not helped me, I would have failed. | もしあなたが助けてくれなかったら私は失敗したでしょう。 | |
| I've got no more to do. | 私にはもうこれ以上することがない。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になって下さい。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| In many ways, animals can do things better than people can. | 多くの点で動物は人間よりも物事をうまくやることができる。 | |
| I'm glad to meet you. | 声が聞けてうれしいよ。 | |
| They have a less selfish reason for trying it. | 彼らがそうしようとするのは単にわがままからではない。 | |
| Fish such as carp and trout live in fresh water. | 鯉や鱒のような魚は淡水に住んでいる。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| I don't think this old car will make it to the top of the hill. | この古い車が丘の頂上までうまく登っていけるとは思わない。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。 | |
| It will be reported when he is coming to Japan. | 彼がいつ日本に来るか報道されるだろう。 | |
| He's such a cold fish. | 彼はそういう冷たい人だ。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I put my family before my career. | 私は仕事より家庭のほうが大事だ。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| The dog's attempts to climb the tree after the cat came to nothing. | 犬は猫を追いかけようと木に登ろうとしたが、うまくいかなかった。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| His present is a bottle of wine. | 彼の贈り物はぶどう酒一瓶である。 | |
| Please put me through to Mr Smith. | どうぞスミスさんにつないでください。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| What's up, Mike? | どうしたんだい、マイク。 | |
| The popularity turned her head. | 人気がでて彼女はうぬぼれた。 | |
| My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things. | うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
| How would you like to pay? | お支払いはどのようになさいますか。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| If it was light I'd have read it. | 明るかったら、読んだだろう | |
| May I try this sweater on? | このセーターを試着してもよいでしょうか。 | |
| Spring is around the corner. | 春は、もうそこまで来ている。 | |
| I'm worn out. | もうくたくただよ。 | |
| Shall we take this outside? | 表に出ようか。 | |
| Start at once, or you will miss the train. | すぐ出発しなさい。そうしないと、列車に遅れますよ。 | |
| Let's eat lunch outside. | 外でお昼ご飯を食べましょう。 | |
| What a nice day it is! | なんといい日なのでしょう。 | |