I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do...
私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。
As Beth wiped tears from her face, she rushed home.
ベスは頬の涙をぬぐうと、家に走って帰っていきました。
Tell me how you solved the problem.
どうやるか教えて。
Diligence may compensate for lack of experience.
勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。
The merchant deals in silk goods.
あの商人は絹織物を商う。
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.
真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
He was determined to finish the work at any cost.
どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。
It never occurred to me that she was ill in hospital.
彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。
I will look the other way.
大目に見ておいてやろう。
Such a judge may as well retire from his job.
そんな審判員はやめてしまったほうがよい。
The public is entitled to information about how public money is spent.
一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。
No, but I'll look it up in the dictionary.
いいえ、でも辞書で調べてみましょう。
Without water, nothing could live on this earth.
水が無ければ何物もこの地球上には生きられないだろう。
Admitting what you say, I don't like the way you say it.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
Some people look down on others because they have less money.
金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。
The rumor is abroad throughout the town.
そのうわさは町中に広まっている。
I don't think I'm cut out for city life.
僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
"May I use this pencil?" "Yes, you may."
「この鉛筆お借りしていいですか?」「ええ、どうぞ」
I had hardly walked for a few minutes when it began to rain.
2、3分も歩かないうちに雨が降り出した。
He quit smoking.
彼はタバコを吸うのをやめました。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
How did you know that he is married?
彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。
I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
Let's not watch TV.
テレビを見るのやめましょう。
It seems to me that he is honest.
私には彼は正直なように思われる。
The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain.
修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。
A Mr Williams came to see you yesterday.
きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon