Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We buy eggs by the dozen. | ダース単位で卵を買う。 | |
| A burglar broke into the convenience store last month, but I heard the police caught him yesterday. | 先月泥棒がそのコンビニに入ったんですが、警察が昨日捕まえたそうです。 | |
| I'm taking a walk in a park. | 公園で散歩なう。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波にほんろうされた。 | |
| Come to think of it, I promised to see him at five. | 考えてみると、私は5時に彼に会う約束があった。 | |
| Why not apologize and ask for his pardon? | どうしてあやまって彼の許しをこわないんだ。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。 | |
| He who knows, does not speak. He who speaks, does not know. | 知る者は言わず、言う者は知らず。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| They had no money to buy concert tickets with. | 彼らはコンサートのチケットを買うお金がなかった。 | |
| Thank you for inviting me. | お招きいただき、ありがとうございました。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつこうと全力で走った。 | |
| We took a taxi so as to get there on time. | 私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| His long speech bored everyone. | 彼の長話に皆うんざりした。 | |
| We played baseball yesterday. | 私たちはきのう野球をしました。 | |
| I'll never be able to play again. | わたしは再び競技することはできないでしょう。 | |
| He's learning French so he can get a better salary. | 彼はもっといい給料をもらうためにフランス語を習っている。 | |
| He has already gone to bed. | 彼はもう寝てしまった。 | |
| Don't worry about making lots of sales. | 売り上げを伸ばそうと焦らなくてもいい。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| She advised him to stay in bed for two more days. | 彼女は彼にもう二日間は安静にしているようにアドバイスした。 | |
| I'm going to see Mary this afternoon. | 私は今日の午後メアリーと会うつもりです。 | |
| The third and most important idea is that of reentry. | 三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。 | |
| Farewell! | さようなら! | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| She pressured him to quit. | 彼女は彼に辞めるよう圧力をかけた。 | |
| I haven't decided yet, but I prefer flying to going by train. | まだ決めていませんが、電車でいくよりも飛行機で行くほうがいいんですね。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| There's a storm coming. | 嵐がやって来そうだ。 | |
| To tell the truth, this is how he escaped. | 実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。 | |
| What do you think? | どう思いますか。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| They laughed and cried at the same time. | 彼らは笑うと同時に泣いた。 | |
| I was about to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時ちょうど出かけようとしていた。 | |
| You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 | |
| I understand you're looking for a record album of nursery rhymes. | あなたは童謡のレコードのセットをさがしているそうですね。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Flowers are always acceptable. | 花はいつもらってもうれしいものだ。 | |
| What a beautiful flower! | 何て綺麗な花なんでしょう! | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| We noticed his reluctance to testify. | 私たちは彼が証言をしたくないということに気づいた。 | |
| It will not be long before she regrets it. | やがて彼女はそれを後悔するだろう。 | |
| It appeared as if the work would not be finished in a year. | その仕事は1年では終わりそうになかった。 | |
| You can't deny the fact that she had a hand in it. | 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 | |
| Please give us some examples. | どうぞ例をあげてください。 | |
| I'm trying to save money. | お金を貯めようとしている。 | |
| What do you think about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| It makes no difference whether you want to do it or not. | 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 | |
| I wonder why it is that some plants become annuals and others perennials? | なぜ一種の植物が一年生の草本になったり、多年生の木本になったりするのでしょうか。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| You'd better go by bus. | 君はバスで行くほうがよい。 | |
| How did you get to know her? | どのようにして彼女と知り合いになったのですか。 | |
| What on earth are you doing? | いったい何をしているのだろう。 | |
| I'll show you my room. | 私の部屋へご案内しましょう。 | |
| I wonder why she didn't tell him about it. | 彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。 | |
| I wonder where that child went? | あの子はどこへ行ってしまったのだろう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| My brother was expert in handwork. | 兄は手仕事がうまかった。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I'll buy you a drink. | 一杯おごりましょう。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. | トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 | |
| He seems to think so. | 彼はそう考えているらしい。 | |
| He knows little of mathematics, still less of chemistry. | 彼は化学は言うまでもなく数学もほとんど知らない。 | |
| I don't like to inhale someone's smoke while I'm working. | 仕事している時に他人のたばこのけむりを吸うのはいやだ。 | |
| I assume you are willing to take the risk. | 私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。 | |
| It was not so simple to write a letter in English. | 英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。 | |
| It will be a long time before he has fully recovered. | 彼がすっかり回復するまでにはだいぶ時間がかかるだろう。 | |
| Little birds sing merrily. | 小鳥達は楽しそうに歌う。 | |
| I am not what I used to be. | 私はもうかつての私ではない。 | |
| Suzy hopes that Tom will ask her out. | スージーはトムがデートに誘ってくれるだろうと期待している。 | |
| You are not a child any more. | お前はもう子供ではない。 | |
| They succeeded in getting that job. | 彼らはうまくその仕事に就いた。 | |
| Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish. | 大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| He is no longer a boy. | 彼はもう少年ではない。 | |
| In order to return to our era, what should we do? | 私達の時代に戻るにはどうやったらいいの? | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| When would you like to have your coffee? | コーヒーはいつおもちしましょうか。 | |
| I don't, either. | 私もそうです。 | |
| The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that. | 極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。 | |
| Ken is busy this afternoon. | ケンはきょうの午後忙しい。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I am very pleased to hear the news. | その知らせを聞いてとてもうれしく思う。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| This is how I made the machine. | こうやって私はその機械を作った。 | |