Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| She saw at a glance that her daughter had been crying. | 彼女は一目で娘が泣いていたとわかった。 | |
| Walking is the best way to stay healthy. | 健康を維持するためには散歩するのが一番良い。 | |
| We thought it dangerous for her to go alone. | 私たちは彼女が一人で行くのは危険だと思った。 | |
| What on earth are you doing in such a lonely place? | こんな人気のないところで一体何をしているの? | |
| She threw a suspicious glance at him. | 彼女は彼に疑い深そうな一瞥を投げた。 | |
| This is the most difficult book I have ever read. | 今まで読んだ中で一番難しい本がこれです。 | |
| The other one doesn't work. | もう一方は駄目です。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| A girl opened the door in answer to my knock. | 私のノックで一人の少女がドアを開けた。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| He likes to take a solitary walk. | 彼は一人で散歩をするのが好きだ。 | |
| I have another sister. | 私にはもう一人姉がいる。 | |
| Where's the nearest art gallery? | 一番近い画廊はどこにありますか。 | |
| That was a close call. | 間一髪!危ないところでした。 | |
| Ming wasn't dancing with Masao then. | ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。 | |
| The worst thing you can do is to only do something half seriously. | 中途半端が一番悪いわよ!! | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| He would sit for hours without saying a word. | 彼は一言も言わず何時間も座っていた。 | |
| Never read any book that is not a year old. | 出版から一年たっていない本を決して読んではいけない。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| I've been trying to talk to you alone, but you always seem to be with other people. | あなたと二人だけで話そうとしても、いつも他の人と一緒にいるじゃないですか。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| Please explain this sentence to me. | この一文を説明してください。 | |
| The enemy kept up their attack all day. | 敵の攻撃は一日中続けた。 | |
| In general, little girls are fond of dolls. | 一般に小さい女の子は人形が好きだ。 | |
| I am accustomed to living alone. | 私は一人暮らしには慣れている。 | |
| Only part of the building has been destroyed by the earthquake. | その建物の一部分だけが地震で破壊された。 | |
| One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 | |
| Not a moment could be lost. | 一刻の猶予も許されなかった。 | |
| Do you want to come along? | 一緒に行かない? | |
| Who is your favorite actor? | あなたの一押しの俳優は誰ですか? | |
| The prize money enabled me to go on a world cruise. | その賞金で私は世界一周の航海をすることが出来た。 | |
| He was not of an age but for all time. | シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 | |
| She spoke scarcely a word of English. | 彼女はほとんど英語を一言もしゃべれない。 | |
| They made us work all night. | 彼らは私たちを一晩中働かせた。 | |
| It will pay you to save a part of your salary each month. | 月々給料の一部を貯金しておけば損はないよ。 | |
| But there's only one pair of chopsticks. What shall we do? | でも、お箸、一膳しかないの。どうしよう・・・。 | |
| He traveled around the world. | 彼は世界一周をした。 | |
| The banker's pay cut was temporary, not permanent. | 銀行員の給与カットは一時的なもので、恒久的なものではなかった。 | |
| We should sometimes pause to think. | われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。 | |
| Ann has no sister. | アンには一人も姉妹がいない。 | |
| What's your favorite song to sing with young children? | 小さな子供と一緒に楽しめる歌で、一番好きなものは何ですか。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| He came and had dinner with us. | 彼はやって来て私達と一緒に食事をした。 | |
| What if he should happen to come late? | もし万一彼が遅れて来たらどうしよう。 | |
| Who do you think will come first? | 誰が一番先に来ると思いますか。 | |
| If you move a step, and you will be a dead man. | 一歩でも動けばおまえを殺すぞ。 | |
| Farmers work hard in the winter, too. | 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。 | |
| You are the only one. | 貴方達は、一つです。 | |
| Registration for the first visit is at Counter No.1. | 初診の受付は一番窓口です。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| I like summer the best. | 私は夏が一番好きだ。 | |
| Jane has been acting in films since she was eleven. | ジェーンは十一歳の時からずっと映画に出演している。 | |
| He gave his life for his country. | 彼は国のために一生を捧げた。 | |
| Some people compare life to a story. | 人生を一つの物語にたとえる人もいる。 | |
| An hour's drive brought us to the airport. | 一時間車に乗って私達は空港に着きました。 | |
| It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century. | 月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。 | |
| Tom arrived last. | トムは一番遅れて着きました。 | |
| This is the heaviest snowfall we have ever had. | これが今までに降ったうちで一番の大雪だ。 | |
| We guarantee our products for one year. | 保証は一年間です。 | |
| Who was it that read my diary while I was out? | 私のいない間に日記を読んだのは一体誰だ。 | |
| He read a passage from Shakespeare. | 彼はシェークスピアの一節を読んだ。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| He has dedicated his life to the preservation of nature. | 彼は一生を自然保護のためにささげた。 | |
| A friend of mine is studying abroad. | 私の友人の一人は留学している。 | |
| There was not a single word of gratitude from them. | 彼らから感謝の一言もなかった。 | |
| Who is your favorite TV star? | あなたの一番好きなテレビタレントはだれ? | |
| This is the finest view I have ever seen. | これは私が今までに見た中で一番素晴らしい景色です。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| A student with a crew cut was sitting in the front seat. | 一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。 | |
| He answered never a word. | 彼は一言も答えなかった。 | |
| The baby cried on and off all night. | その赤ん坊は一晩中泣いたり泣き止んだりした。 | |
| Sending year-end gifts is one of the customs peculiar to Japan. | お歳暮は日本独自の習慣の一つである。 | |
| Beauty is only skin deep. | 美はただ皮一枚。 | |
| As the baby was born, the Tanaka had to hire a part-timer. | 赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。 | |
| She danced all night long. | 彼女は一晩中踊った。 | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| If it were to rain, he would not go. | 万一雨が降れば、彼はいかないだろう。 | |
| I would very much appreciate receiving a copy of the book. | 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 | |
| She brought me a cup of tea. | 彼女は私にお茶を一杯持ってきてくれました。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| They left there the day before yesterday. | 一昨日、彼らはそこを出発した。 | |
| Winter is the coldest season of the year. | 冬は1年のうちで一番寒い季節です。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| The heavy rain kept the children in all day. | 大雨のため一日中子供たちは家に閉じこもっていた。 | |
| A group of foreigners arrived in Edo, in other words Tokyo. | 外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。 | |
| Where's the nearest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 | |
| He has been in Tokyo for a year. | 彼は東京に一年間ずっといます。 | |
| A secretarial post is open. | 秘書の口が一つ開いている。 | |
| You must practice it at regular intervals. | 君はそれを一定の間隔を置いて練習すべきだ。 | |
| It is the only one there is in the shop. | 店にあるのは、これ一つだけです。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| There is one book here. | ここに一冊の本があります。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| The Shinano is longer than any other river in Japan. | 信濃川は日本で一番長い川です。 | |