Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| The gust of wind rose suddenly. | 突然に一陣の風が起こった。 | |
| Let's try once again. | もう一回やってみよう。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| This ticket is available for a whole year. | この券はまる一年有効です。 | |
| I killed two birds with one stone. | 一石二鳥 | |
| I ask you a question. | あなたに一つお尋ねします。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| There's an old cherry tree in the garden. | 庭に古い桜の木が一本あります。 | |
| We looked at the sky, but couldn't see any stars. | 私たちは空を見上げたが、星は一つも見えなかった。 | |
| I wonder where Yoko has gone. | 洋子は一体どこへ行ってしまったのだろう。 | |
| Do you plan to spend your whole life on that store? | 一生 あのお店にいるつもりなの? | |
| I don't want to live with you anymore. | 私はもうあなたと一緒に住みたくない。 | |
| It is through hard work that he succeeded, not through good luck. | 彼が成功したのは幸運だったからでなく一生懸命働いたからです。 | |
| He works hard in order to keep his family in comfort. | 彼は家族の者が楽に暮らせるように一生懸命働いている。 | |
| The best thing would be for you to do the work yourself. | 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| That horse came in first place. | その馬は一着になった。 | |
| He is, in a word, a utopian. | 彼は一言で言えば夢想家なのだ。 | |
| One of my hobbies is classical music. | 私の趣味の一つはクラッシック音楽です。 | |
| Not a cloud was to be seen. | 雲一つ見えなかった。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Promotion was an incentive to harder work. | 昇進がより一層働く刺激となった。 | |
| At the winter festival, Beth received an award for dancing the best. | 冬のお祭りで、ベスは踊りが一番すばらしかったので賞をもらいました。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| We had always been close. | 私たちは一緒にいた。 | |
| Except for Tom, the family was all watching TV in silence. | 一家はトムを除いて全員、黙ってテレビを見ていた。 | |
| "Do you have any siblings?" "No, I'm an only child." | 兄弟はいますか。いいえ、一人っ子です。 | |
| Hard work and dedication will bring you success. | 一生懸命することは君に勝利をもたらす。 | |
| The Jordan River is the only river flowing into the Dead Sea. | ヨルダン川は死海に注ぐ唯一の川である。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| People as a whole don't do things like that. | 人は一般的にそんなことはしない。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| This remedy will do you good overnight. | この治療をすれば一晩で良くなるよ。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Want a drink? | 一杯いかがですか。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人は一日三回食事をします。 | |
| There is one thing I look back on with regret. | 私が悔恨の情をもって回顧することが一つある。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| This service is temporarily out of order. | このサービスは一時的にご利用いただけません。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| If you should meet him, tell him to call me up. | 万一彼に会ったら、私に電話をするように言ってください。 | |
| I want to sing a song. | 一曲歌いたい。 | |
| Ability is the only factor considered in promoting employees. | 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | |
| The old couple embarked on a tour around the world. | その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 | |
| All but one were present. | 一人を除いて全員出席した。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| Yumi studies English hard. | 由美は英語を一生懸命勉強する。 | |
| She has never been asked for a date. | 彼女は一度もデートに誘われたことがない。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours. | フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。 | |
| His behavior did not correspond with his words. | 彼の行動は言葉と一致していなかった。 | |
| That means cutting the first train. | これでは一番列車に乗らなければならない。 | |
| I copied a passage from the book into my notebook. | その本の一節をノートに書き写した。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| It rained hard all day. | 一日中雨が激しく降った。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| It's a lot of fun to be with you. | あなたと一緒にいるととても楽しいわ。 | |
| There is no one here who can help you with the work. | その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。 | |
| The boy reached out for another piece of cake. | その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。 | |
| He lives in a large house by himself. | 彼はおおきな家に一人で住んでいます。 | |
| I have been to Kyoto one time. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| I had to study hard to keep up with the other students. | 私は他の生徒に遅れないように一生懸命に勉強しなければならなかった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| I couldn't answer any questions on the test. | テストで一問も答えられなかった。 | |
| There is a melon on the table. | テーブルの上にメロンが一つあります。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| As far as I know, he is one of the best doctors in town. | 私が知る限り、彼は町で最もすぐれた医者の一人だ。 | |
| His ideas never made him any money. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her. | 先生は私を指し、一緒に来るように言った。 | |
| One of my bags is missing. | バッグが一つ見あたらない。 | |
| I wouldn't go with you for anything. | どんなことか会っても私はあなたとは一緒に行かない。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Rome was not built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| I'm walking beside her. | 僕は彼女と一緒に歩いている。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| Put this book on top of the others. | この本は一番上に置いてください。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| This is a variety of violet. | これはスミレの一種です。 | |
| Her son is a mama's boy. He has to be with her all the time. | 彼女の息子は、お母さん子なので、いつも一緒にいたがる。 | |
| I was alone in the classroom. | 私は教室に一人でいた。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃっていただけますか。 | |
| The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. | ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |