Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The President called on everyone to save energy. | 大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。 | |
| He answers to the description of the criminal. | 彼は犯人の人相書きと一致している。 | |
| There is a piece of good news for you. | 君によいニュースが一つある。 | |
| It is important to be accomplished in some art. | 一芸に長じることが大切だ。 | |
| We walked around the pond. | 僕たちは池の周りを一周した。 | |
| That car salesman was a pretty off the wall kind of guy. | あの車のセールスマンは一風変わった奴だ。 | |
| His older sister is older than my oldest brother. | 彼の姉は私の一番上の兄より年上である。 | |
| He fell in love with her at first sight. | 彼は一目で彼女を好きになってしまった。 | |
| I like summer best of the four seasons. | 私は四季の中で夏が一番好きだ。 | |
| He is the tallest of his class. | 彼はクラスの中で一番背が高い。 | |
| Will you come with me to the concert? | 一緒にコンサートに行きませんか。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| She just laughed the matter off. | 彼女はただ一笑に付した。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| It will pay you to study hard. | 一生懸命勉強することは君のためになる。 | |
| Even though he was a child, he worked hard to help his mother. | 彼は子供ながらにお母さんを助けるために一生懸命働いた。 | |
| It seems like I'm going to have a hard day. | つらい一日になりそうだ。 | |
| This book is one of the poet's best works. | この本はこの詩人の最高傑作の一つだ。 | |
| One of the most important things you have to do right now is to carry out the plan. | あなたがすぐにしなければならない最も大切なことの一つは、その計画を実行することだ。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| It's because you don't want to be alone. | それはあなたが一人になりたくないからです。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| I'd like to hold a staff meeting first thing tomorrow afternoon, so could you reserve the conference room? | 明日の午後一で部内ミーティングしたいから、会議室とっておいてくれる? | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| My grandmother is in sound health and lives alone. | 私の祖母は健康で、一人暮らしをしている。 | |
| She has never been asked out on a date. | 彼女は一度もデートに誘われたことがない。 | |
| He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う可能性がある。 | |
| She gets up the earliest in my family. | 彼女は私の家族の中で一番早く起きる。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| A group of gangsters stole money. | ギャングの一団が金を盗んだ。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Several races live together in America. | アメリカにはいくつかの人種が一緒に住んでいる。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| He read a passage from Shakespeare. | 彼はシェークスピアの一節を読んだ。 | |
| She left the room without saying a word. | 彼女は一言も言わずに部屋から出た。 | |
| The whole family is out for a walk. | 一家そろって散歩に出かけている。 | |
| They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. | 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 | |
| Hitler is one of the most notorious dictators. | ヒトラーは悪名高い独裁者の一人です。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。 | |
| The admission is ten dollars a person. | 一人10ドルです。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| This ticket holds good for a month. | この切符は一ヶ月間有効である。 | |
| The party did not succeed in climbing the mountain. | 一行はその山の登山に失敗した。 | |
| It is impossible for me to finish this work in a day. | この仕事を一日で終わらせるのは不可能だ。 | |
| Hope we can do business again someday. | いつかまた一緒にビジネスができるといいですね。 | |
| He denies nothing to his children. | 彼は子供たちに何一つだめだと言わない。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗すれば、私はもう一度やってみるだろう。 | |
| This clock gains one minute a day. | この時計は一日1分進む。 | |
| It is impossible to master English in a year or so. | 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| The simple perception of natural forms is a delight. | 自然の姿を見るだけで、それは一つの喜びである。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. | あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 | |
| Will you have another slice of pie? | パイをもう一ついかがですか。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| I don't quite know how it happened. | それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。 | |
| The first baseman tagged the runner out. | 一塁手は、走ってきた打者にタッチしアウトを取った。 | |
| He searched all day for the letter. | 彼は一日中手紙をさがした。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| This engine consumes the most oil. | このエンジンが一番油を食う。 | |
| Man is the only animal that talks. | 人間は話ができる唯一の動物である。 | |
| While some private and church schools in America have uniforms, they are not common. | アメリカでは、私立や教会の学校で制服のあるところもありました、制服は一般的ではありません。 | |
| Now that you have passed your test, you can drive on your own. | 君はもう試験に受かったのだから、一人で運転できるよ。 | |
| I am a member of the baseball team. | 私は野球チームの一員です。 | |
| Is she your only daughter? | 彼女はあなたの一人娘なのですか? | |
| We remembered the old days when we had played together. | 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。 | |
| Is it about ten million yen? | 一千万円くらいかな? | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| This is a kind of love letter. | これは一種のラブレターだよ。 | |
| Won't you eat lunch with me? | お昼一緒に食べない? | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. | 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 | |
| Write on every other line. | 一行おきに書け。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| It has never snowed on the island. | その島に雪が降ったことは一度もない。 | |
| Can you get a day off? | 一日休みとれるの? | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Mary is a girl who is pleasant to talk with. | メアリーは一緒に話をしてたのしいこだ。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| The man drove his car at a uniform speed. | その男は一定の速度で車を運転した。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 一度に2つのことをしようとするな。 | |
| Do her ideas chime with yours? | 彼女の考えはあなたと一緒ですか。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間ずっと病気です。 | |
| Word processors for use with Japanese include Microsoft Word and JustSystem's Ichitaro. | 日本語用のワープロソフトには、Microsoft社の「Word」や、JUSTSYSTEM社の「一太郎」などがあります。 | |
| I scarcely slept a wink. | ほとんど一睡もしなかった。 | |
| I can't live on ten thousand yen a month. | 月一万では生活していけない。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| It took a week for Jane to get over her cold. | ジェーンの風邪が治るのに一週間かかった。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |