Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We can not live without water, not even for one day. 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 Man is the only fire-using animal. 人は火を使う唯一の動物である。 Any student of this school must learn one more foreign language besides English. この学校の生徒はみな、英語のほかに、もう一つ外国語を学ばなければなりません。 I write to my mother once a month. 母には一ヶ月に一回手紙を書いています。 Nowadays almost every home has one or two televisions. 最近では、ほとんどの家庭にテレビが一台か二台ある。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 Because of fighting in the region, the oil supply was temporarily cut off. その地域の紛争のため石油の補給が一時とだえた。 I beg your pardon; I didn't quite catch your name. もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 I'll accept it, but with one condition. 認めるけど、条件が一つ。 How lonely and helpless she must feel left all by herself! 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 However hard I tried, I could not solve the problem. どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 He hit the center of the target with his first shot. 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 The man who runs may fight again. 走る者はもう一度たたかえるかもしれない。 He was after the first prize. 彼は一等になることを目指していた。 I'll let you stay one night. 一晩泊めてあげよう。 I was scared to be alone in the dark. 私は、暗闇の中に一人でいるのがこわかった。 We take a meal three times a day. 我々は一日三回食事をする。 We can't live even one more day without water. 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 The room charge is 100 dollars a night. ルームチャージは一晩100ドルです。 Which subject do you like the most? どの科目が一番好きですか。 I beg your pardon, I didn't quite catch your name? もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 But the first thing we say is "hello." しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 Our tastes in art agree. われわれの芸術上の好みは一致する。 Tens of male and female students were drawing a lone - completely nude - male model standing on a platform. 男女数十人の研究生が、モデル台に立った一人の男を――丸裸の男を写生していた。 He came through the accident without harm. 彼は事故にあったがけが一つしなかった。 I will try it again. もう一度やってみるよ。 One of these two methods is right. その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer. 鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。 The woman downed the gin and lime that was served in one swallow. その女は出てきたジンライムを一口で飲み干した。 Tom gambled away a fortune in one night. トムはギャンブルで一夜にして財産をすってしまった。 One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor. 一人物と馬丁が騎馬で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。 Naivete is his only merit. 天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。 In general, it may be said that he is a genius in music. 一般には、彼は音楽の天才だと言ってよい。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 It was a Sunday afternoon and the town was bristling with people. 日曜日の午後だったので、町は人で一杯だった。 I'd like to stay another night if I can. もう一日延泊できますか。 Sending year-end gifts is one of the customs peculiar to Japan. お歳暮は日本独自の習慣の一つである。 She bought a loaf of bread. 彼女はパンを一個買った。 I will never forget your kindness as long as I live. ご親切は一生忘れません。 When left alone, he cried to his heart's content. 一人になると彼はこころゆくまで泣いた。 I sold the best jewel that I had. 私は持っているうちで一番良い宝石を売った。 She has a bottle of milk every morning. 彼女は毎朝牛乳を一ビン飲みます。 Ring the bell in an emergency. 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 One of them is gestures. その一つは身振りである。 He doesn't have any friends to play with. 彼には一緒に遊ぶ友達がいない。 Write your name at the bottom of the paper. 用紙の一番下に名前を書け。 The sun shines brighter after the storm. 嵐の後の太陽は一層明るく輝く。 His story doesn't agree with what they have said to me. 彼らが私に言った事と、彼の話は一致しない。 There is a book about dancing on the desk. 机の上でなされる踊りについての本が一冊ある。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 She was always pulling my leg when we worked together. 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 I could really go for another cup of coffee. コーヒーをもう一杯飲みたいな。 The lake is deepest at this point. この湖はこの箇所が一番深い。 I cannot consent to your going alone. あなたが一人で行くことに同意できない。 This ticket holds good for a month. この切符は一ヶ月間有効である。 It will be done a week from today, that is, on May 3. それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 A beautiful woman was seated one row in front of me. 美しい女性が私の一列前に座っていた。 They work hard. 彼らは一生懸命に働く。 Shoes are sold in pairs. 靴は一足単位で売っている。 The President called on everyone to save energy. 大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。 He makes a point of writing to his parents once every two months. 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 I found a pair of gloves under the chair. 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 None of the passengers escaped injury. 乗客のうち、けがをしなかったものは一人もいなかった。 She has a great wish to travel around the world. 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 The theory will find general acceptance. その説は一般に認められるだろう。 English is just one of over 2,700 languages in the world today. 英語は今日、世界にある2700以上の言語の一つにすぎません。 Summer is the season I like best. 夏は私が一番好きな季節だ。 I can't live on ten thousand yen a month. 月一万では生活していけない。 It is difficult to peg the direction of interest deregulation. 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 This is the best book that I've ever read. これが今まで読んだ中で一番いい本です。 One day, a black woman, Rosa Parks, was returning home after a hard day's work. ある日、ローザ・パークスという黒人女性が、一日のつらい仕事を終えて帰宅しているところだった。 Take a rest, or you will be worn out. 一休みしなさい、そうでないと参ってしまいますよ。 I want another beer. ビールがもう一杯欲しい。 I am dead tired from walking around all day. 一日中歩き回ってもうくたくただ。 The singers sang together in order to raise money to help people with AIDS. 歌手たちはエイズ患者を助けるお金を集めるために一緒に歌った。 He worked hard, so that he succeeded. 彼は一生懸命働いたので成功した。 I want a round-trip ticket to Chicago. シカゴまで往復一枚ください。 This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop. 好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。 The boss gave us all a day off. 社長は僕たち全員に一日休みをくれた。 In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights. アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。 I bought him a drink in return for his help. 私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。 He is a head taller than me. 彼は私より頭一つ分背が高い。 Tom is one of the singers in my band. トムはうちのバンドのボーカルの一人です。 We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth. このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。 Tom has no friends to play with. トムは一緒に遊ぶ友達がいません。 She asked us to leave her alone. 彼女は私達に「どうか私を一人にして」と言った。 I don't like to be alone. 私は一人でいるのは嫌いだ。 You should brush your teeth at least twice a day. 一日にせめて二回は歯を磨くべきだ。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 The plane climbed to an altitude of 10,000 meters. その飛行機は高度一万メートルに達した。 Such a disaster won't come again in my time. あのような災害は一生の内に二度とやってこないだろう。 May I join you? 一緒に行っていいですか。