Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm coming with you. | 一緒にいきます。 | |
| I copied a passage from the book into my notebook. | その本の一節をノートに書き写した。 | |
| The greatest number came from Europe, but many also came from Latin America, Asia, Africa, Australia, and Canada. | 一番多かったのは、ヨーロッパからであったが、ラテン・アメリカ、アジア、アフリカ、オーストラリア、カナダからも大勢がやってきた。 | |
| I wish I were an only child. | 私一人っ子がよかった。 | |
| He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| It makes no difference to me whether he joins us or not. | 彼が一緒にやるかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
| He is the least likely to come. | 彼が一番やってきそうにない。 | |
| Does Mary live next door to the bus driver that worked with John? | メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| I want to be with him all the way. | ずっと彼と一緒にいたい。 | |
| Search your pockets again to make sure of it. | それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| People as a whole don't do things like that. | 人は一般的にそんなことはしない。 | |
| I stayed home all day instead of going to work. | 私は仕事に行かないで一日中家にいた。 | |
| Please take another one. | もう一枚とってください。 | |
| He will work one day and loaf the next day. | 彼は一日働いては次の日ぶらぶらしている。 | |
| This is the best book that I've ever read. | これが今まで読んだ中で一番いい本です。 | |
| No matter how hard you may try, you won't succeed so easily. | いくら一生懸命やっても、そう簡単に成功するものではない。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| I talked with her for an hour. | 私は彼女と一時間話した。 | |
| I saw at a glance that the empty house was badly in need of repair. | 一見してその空家には修繕が大いに必要であるのがわかった。 | |
| If he would help you, he might come to you at once. | もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| This is one of the dictionaries I told you about yesterday. | これが昨日あなたに話した辞書の一つです。 | |
| Tom doesn't have any brothers. | トムには一人も兄弟がいない。 | |
| He is a member of the baseball club. | 彼は野球部の一員だ。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| If he had worked harder, he might be a rich man now. | もし彼がもっと一所懸命に働いていたならば、彼は今では金持ちかもしれないのだが。 | |
| That means cutting the first train. | これでは一番列車に乗らなければならない。 | |
| My mother worked hard in order to rear us. | 母は私たちを育てるために一生懸命働いた。 | |
| He did not say a word to us. | 彼は私たちに一言も言わなかった。 | |
| We have used our ration of coal for the week. | 一週間分の石炭を使ってしまった。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| The noise kept me awake all night. | その騒音のために、私は一晩中眠れなかった。 | |
| Generally speaking, men are physically stronger than women. | 一般的にいえば、男は女よりも肉体的に強い。 | |
| If each would sweep before the door, we should have a clean city. | 一人一人が戸口を掃けば、町はきれいになる。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| A series of blasts reduced the laboratory to ruins. | 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 | |
| All his hopes evaporated when he lost his only son in the war. | 彼の一人息子を戦争でなくしたとき、彼の希望のすべては消え去った。 | |
| I want to make you work harder. | 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| He is bound to make a fortune. | 彼はきっと一財産を成すでしょう。 | |
| He is the richest man on earth. | 彼はこの世で一番の金持ちだ。 | |
| This rite is part of their religion. | その儀式は彼らの宗教の一部である。 | |
| I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. | 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 | |
| He is taller than me by a head. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. | 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 | |
| The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. | 議論が空回りして一向に発展しなかった。 | |
| If he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| What on earth are you doing? | あなたは一体全体何をしているんですか。 | |
| Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had. | ヨハネから聞いて、イエスについていった二人のうちの一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は一筋縄ではいかない。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| Tom and Mary always seem to be hanging out together. | トムとメアリーはいつも一緒に遊びに行っているみたいだ。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| I think it necessary for you to study harder. | 君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| The second test is a great improvement on the first. | この二回目のテストは一回より大進歩だ。 | |
| Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
| Doctors refused to perform a second operation. | 医師団はもう一度手術を行うのを拒んだ。 | |
| Well, I have a suggestion to make. | ぼくには一つ提案があるのです。 | |
| He fell in love with her at first sight. | 彼は一目見て彼女に恋をした。 | |
| Would you like to come along? | 君も一緒に来たいですか。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| Those two runners were head to head right up till the finals in the Olympics. | あの二人のランナーはオリンピックの決勝戦まで互いに一歩もゆずらぬ闘いをした。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| The room charge is 100 USD a night plus tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. | サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| Among his novels, I like this best. | 彼の小説の中でこれが一番好きだ。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| It is risky for you to go into that area alone. | 君が一人でその地域に行くのは危険だ。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| She stepped forward to shake his hand. | 彼女は彼の手を握ろうと一歩前に出た。 | |
| I would like to go with you. | ご一緒したいものです。 | |
| Working together, they cleaned the entire house in no time. | 一緒に働いていたので彼らは家全体をすぐにきれいにした。 | |
| Will you come with me to the store? | 一緒にお店へ行きませんか。 | |
| Which of the composers do you like best? | 作曲家の中では誰が一番好きですか。 | |
| She lives in this house by herself. | 彼女は一人でこの家に住んでいます。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| We walked together as far as the next station. | 私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。 | |
| "May I go with you?" "Of course." | 「ご一緒してもいいですか」「もちろんです」 | |
| Could you repeat that? | もう一度伺ってよろしいですか。 | |
| They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. | お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| I have never eaten a mango before. | 今までに一度もマンゴーを食べたことがありません。 | |
| He comes here every five days. | 彼は五日に一度ここへ来ます。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| Playing go is my only recreation. | 碁を打つのが私の唯一の娯楽だ。 | |
| The meeting is held annually. | 集まりは年に一度開かれる。 | |
| A sprained ankle disabled him from walking for a month. | 足首のねんざで彼は一ヶ月歩けなかった。 | |