Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call him first thing in the morning. | 明日の朝一番に彼に電話しよう。 | |
| One eyewitness is better than ten earwitnesses. | 一人の目撃者は噂を聞いただけの10人にまさる。 | |
| There was not a cloud in the sky. | 空には一片の雲もなかった。 | |
| What sport do you like best? | あなたはどのスポーツが一番好きですか。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| We looked at the sky, but couldn't see any stars. | 私たちは空を見上げたが、星は一つも見えなかった。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| Tens of male and female students were drawing a lone - completely nude - male model standing on a platform. | 男女数十人の研究生が、モデル台に立つた一人の男を――丸裸の男を写生してゐた。 | |
| Why are you alone? | あなたはどうして一人きりなのですか。 | |
| We shouldn't waste even one grain of rice. | 私たちは米一粒でさえ無駄にしてはいけません。 | |
| This dog is, so to speak, a member of our family. | この犬は言わばうちの家族の一員だ。 | |
| The school drains the pool once a month. | 学校はプールの水を月一回排水する。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| It's time you had a dose of your medicine. | もう薬を一服飲む時間ですよ。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| He always makes it a rule to take an hour's walk every day. | 彼は毎日一時間散歩をするようにしている。 | |
| He is one of the American presidential candidates. | 彼はアメリカ大統領候補者の一人である。 | |
| In general, men run faster than women. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| He was alone in the room. | 部屋には彼が一人だった。 | |
| The story is consistent with the evidence. | その話は証拠と一致する。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| Why don't you take the day off? | 今日一日は仕事を休んだら? | |
| I was astounded by the news that Mary won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| He is bound to make a fortune. | 彼はきっと一財産を成すでしょう。 | |
| I spent a week in the hospital. | 一週間入院していたです。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer. | 鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。 | |
| If you help me, I'll try it again. | あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。 | |
| Who do you think will come first? | 誰が一番先に来ると思いますか。 | |
| It will pay you to save a part of your salary each month. | 月々給料の一部を貯金しておけば損はないよ。 | |
| I feel uneasy in my father's presence. | 父と一緒にいると落ち着かない。 | |
| Would you explain it again? | もう一度説明してくださいませんか。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階に住んでいます。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. | 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 | |
| They sang in chorus. | 彼女たちは一緒に歌った。 | |
| He regrets not having worked harder at school. | 彼は学校でもっと一生懸命しなかったことを後悔している。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| I liked walking alone on the deserted beach in the evening. | 人影のない夕暮の砂浜を、たゞ一人、歩いてゐることが好きでした。 | |
| We remembered the old days when we had played together. | 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| It was very wise of her to choose the other one. | もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 | |
| It may not appeal to some, but I prefer to remain a salaried man; I don't have to worry so much about making both ends meet. | こういうと一部の人たちには、ピンとこないかもしれないが、私はサラリーマンのままでいるほうがいい。収支を償わせることで、頭を悩ます必要がないからだ。 | |
| The young man's face became even redder. | 青年の顔は、一層あからんだ。 | |
| I used to go to school with Ken. | 私はよく健と一緒に学校へ行ったものです。 | |
| He looks his best in his uniform. | 彼は制服を着ている時が一番立派に見える。 | |
| Who do you live with? | 誰と一緒に住んでるの? | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| I am a member of the baseball team. | 私は野球チームの一員です。 | |
| They are nice boys and I am sure you will get on with them very well. | 彼らは良い少年だし、一緒にうまくやっていけると思う。 | |
| This is the best movie I have ever seen. | この映画は今まで見た中で一番だ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| She brought me a cup of tea. | 彼女は私にお茶を一杯持ってきてくれました。 | |
| If not now, then when? | 今でなければ一体いつだ? | |
| This watch needs repairing. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Students bustled about all the night. | 学生は一晩中さわぎまくった。 | |
| It is necessary for you to work hard. | あなたは一生懸命働くことが必要である。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に男子は女子よりも足が速い。 | |
| I work with her boyfriend. | 私は彼女のボーイフレンドと一緒に働いている。 | |
| Yumi went there by herself. | 由美は一人でそこへ行った。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温和だ。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| I write to my mother once a month. | 母には一ヶ月に一回手紙を書いています。 | |
| She didn't say a word about it. | 彼女はそれについては一言も言わなかった。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| Work hard so that you can succeed. | 成功するように一生懸命働け。 | |
| What souvenir do you think she would like most? | 彼女へのお土産には何が一番いいと思う? | |
| This is the nicest present I've ever received. | 今までもらった中で一番素敵なプレゼントだよ。 | |
| Geppei – that’s one of the Chinese candy. | 月餅は中国菓子の一です。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| You never told me a single thing about this. | 君はこのことについて一言も私に言わなかった。 | |
| I write to my mother once a month. | 母にひと月に一度手紙を書きます。 | |
| Don't commit yourself to doing it within a week. | 一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。 | |
| One of my suitcases is missing. | スーツケースが一つ見あたりません。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| I think I still have time for another cup of coffee. | 出かける前にコーヒーをもう一杯飲めるな。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| One for all and all for one. | 一人は皆のために、皆は一人のために。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| I had trouble with the new car. It was difficult to steer. | 新しい車の調子がいま一つです。操縦がきかない。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| It was so cold that I stayed at home all day. | とても寒かったので、私は一日中家にいた。 | |
| According to the guidebook, this is the best restaurant around here. | ガイドブックによれば、ここがここいらで一番美味しい店なんだって。 | |
| The whole family is out for a walk. | 一家そろって散歩に出かけている。 | |