Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came and had dinner with us. | 彼はやって来て私達と一緒に食事をした。 | |
| After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal. | 一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。 | |
| Several races live together in America. | アメリカにはいくつかの人種が一緒に住んでいる。 | |
| One for all and all for one. | 一人は皆のために、皆は一人のために。 | |
| He gave money to each of his sons. | 彼は息子たち一人一人にお金をやった。 | |
| Who is your favorite TV star? | あなたの一番好きなテレビタレントはだれ? | |
| He has gone abroad by himself. | 彼は一人で外国へ行ってしまった。 | |
| He tapered off to one cigarette a day. | 彼はたばこを一日一本に減らしていった。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| The article's tone was one of pessimism. | 記事の論調は一種の悲観論だった。 | |
| Their nationalism was one cause of the war. | 彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。 | |
| I wish I could travel around the world. | 世界一周旅行ができたらいいのになあ。 | |
| The girl is used to playing all by herself. | その女の子は一人ぼっちで遊ぶことに慣れている。 | |
| He's the tallest in our class. | 彼はクラスで一番背が高い。 | |
| I am studying very hard. | 私は一生懸命勉強している。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| Geppei – that’s one of the Chinese candy. | 月餅は中国菓子の一つです。 | |
| The north wind blew continuously all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| He worked hard to make up for his lack of experience. | 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| I talked with her for an hour. | 私は彼女と一時間話した。 | |
| He came to Tokyo with the dream of becoming rich. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| Given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| You have a point there. | それは一理ある。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| It's more interesting to travel alone than to go on a group tour. | 団体旅行より、一人旅のほうがおもしろい。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| I don't have any brothers. | 私は一人も兄弟がいません。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| Never in my life have I heard such a thing. | これまで一度だって私はそんなことを聞いたことがない。 | |
| She didn't utter a single word of encouragement. | 彼女は励ましの言葉は一言も発しなかった。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He works hardest in his class. | 彼はクラスの中で一番よく勉強する。 | |
| You look pale. You'd better take a day off. | 顔色が悪いぞ。一日休んだほうがいいよ。 | |
| If you do your study at all, do your best. | いやしくも勉強をするなら、一生懸命やりなさい。 | |
| My aunt will come here for a week. | 叔母がここに一週間泊りにやってくる。 | |
| Which way is the nearest? | どちらの道が一番近いですか。 | |
| Your answer isn't correct. Try again. | 君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。 | |
| I took a bath and then had a glass of beer. | 私は風呂に入り、それからビールを一杯飲んだ。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| He is apparently a pianist. | 彼は一見ピアニストらしい。 | |
| He kept silent all day. | 彼は一日中黙っていた。 | |
| I like walking by myself. | 私は一人歩きが好きだ。 | |
| I wonder what has become of the friend I used to go fishing with. | よく一緒に魚つりに言ったあの友人は、今どうなっているだろうか。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| We're going up into the mountains, so why don't you come with us? | 山に行くところですが、ご一緒にどうですか。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| Zero comes before one. | 一の前にはゼロです。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| Where are you going in such a hurry? We've got plenty of time, so drive safely. | そんなに慌てて運転して、一体、どこへ行こうってんだよ。時間はあるんだから、安全運転してくれよ。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Why don't you take the day off? | 今日一日は仕事を休んだら? | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| The teachers teach all day long. | 先生は一日中ずっと教えます。 | |
| We plan to stay a week. | 一週間滞在する予定です。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Because of fighting in the region, the oil supply was temporarily cut off. | その地域の紛争のため石油の補給が一時とだえた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| She has a bottle of milk every morning. | 彼女は毎朝牛乳を一ビン飲みます。 | |
| We have five classes every day except Saturday. | 土曜以外は一日に5時間授業がある。 | |
| The game added to the fun. | ゲームで一段と盛り上がった。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わないで、出て行った。 | |
| Soon you'll get used to living by yourself. | すぐに一人住まいに慣れますよ。 | |
| I must have stolen it when I lost control of myself momentarily. | 一瞬魔が差して盗んでしまった。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 私たちの一人一人が運転をする時には気を付けなければならない。 | |
| The party went forward in the face of danger. | 一行は危険をものともせず前進した。 | |
| No, she has never fallen in love. | いいえ、彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| I met one of my friends on my way home. | 私は家に帰る途中で私の友人の一人に会った。 | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| You were his greatest fan, you see. | あなたもご存知のようにあなたが彼の一番のファンだったのです。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| Would you have another cup of tea? | もう一杯お茶をいただきませんか。 | |
| London developed into the general market of Europe. | ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い議論の末、彼らは一つの計画を出した。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| January is usually the coldest month. | 1月は普通一番寒い月である。 | |
| They guarantee this clock for a year. | この時計は、一年間の保障つきです。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I look forward to meeting you again soon. | 近いうちにもう一度お目にかかるのを楽しみにしています。 | |
| I used to play alone when I was a child. | 子供のころ私は一人で遊ぶのが常だった。 | |
| I went to the South Pacific for a summer of romantic adventure. | 一夏のアバンチュールを求めて南の島へ行きました。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| Come outside with me. | 私と一緒に外に来て。 | |
| That car salesman was a pretty off the wall kind of guy. | あの車のセールスマンは一風変わった奴だ。 | |
| I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? | わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| The only reward of virtue is virtue. | 徳の唯一の報酬は徳である。 | |
| Where is the nearest telephone box? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| He isn't alone anymore. | 彼はもう一人ではありません。 | |
| As far as I know, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| What I want now is a hot cup of coffee. | 私が今欲しいのは一杯の熱いコーヒーです。 | |
| His life was full of variety. | 彼の一生は変化に富んだものだった。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| The place is certainly worth seeing. | その場所は一見の価値がある。 | |