Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He looks young. He cannot be older than I. 彼は若そうだ。私より年上のはずはない。 Anyone over eighteen years of age counts as an adult. 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 I'm afraid the bank is going to repossess my house. 銀行に家を取り上げられてしまいそうなんだよ。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 The cabin attendant is good at flattery. その客室乗務員はお世辞が上手い。 You will able to sing better next time. この次はもっと上手く歌えるよ。 It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 The actor was on the stage for most of the play. その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 That makes you even more attractive. そうするといやが上にも美しく見える。 When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it. チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。 I have nothing more to say. これ以上言うことは何もない。 I'm jealous that you have a good boss. いい上司で羨ましいですね。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 He gave me food and money as well. 彼は食べ物と、その上にお金もくれた。 English is just one of over 2,700 languages in the world today. 英語は今日、世界にある2700以上の言語の一つにすぎません。 He ran up the stairs panting. 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 I'm envious of you because you have a good boss. いい上司で羨ましいですね。 I have been on friendly terms with him for more than twenty years. 彼とは20年以上も親しい間柄である。 The loss adds up to more than one million dollar. 損失は100万ドル以上にのぼる。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 She's older than him. 彼女は彼より年齢が上です。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 He felt patriotism rise in his breast. 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 Children can't smoke; it's not legal. 子どもは喫煙してはならない。それは法律上許されない。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 He acknowledged me by lifting his hat. 彼は私に気づいて帽子をちょっと上げてあいさつした。 The boss directed his men to finish it quickly. 上司は部下にそれをすばやく完成するように命じた。 The countries should aid the countries much more. 先進国は発展途上国をもっと援助すべきだ。 How well that girl skis! あの子、上手に滑るねぇ! I didn't want to spend any more time cleaning the kitchen floor. 台所の床を掃除することに、もうこれ以上の時間を費やしたくなかった。 Which one of Japan's historical characters do you identify yourself with? 日本の歴史上の人物であなたは誰が好きですか。 Tom picked the book off the floor. トムは本を床から拾い上げた。 Tom is better at chess than I am. チェスではトムは私より上手だ。 She wished it would stop raining by noon. 正午までには雨が上がってくれればなあと彼女は思った。 He was in despair over health problems. 彼は健康上の問題で絶望していた。 Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. 今日、気温は摂氏30度の高さまでも上昇した。 If you can't lift your backpack, then you can't carry it! バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 She has good handwriting. 彼女は字が上手だ。 He shut the door and went upstairs. 彼はドアを閉めて、階上にあがった。 He was bare to the waist. 彼は上半身裸だった。 I heard a strange sound coming from the room above. 上の部屋から変な物音が聞こえてきた。 I'm very serious about wanting to be a good magician. マジで上手いマジシャンになりたいんだよ。 We are looking for someone who is proficient in French. 私達はフランス語が上手な人を探している。 I found it impossible to lift the box. 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 He earns more than five hundred dollars a month in that job. 彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。 He laid on his back and looked up at the sky. 彼は仰向けになって空を見上げた。 The radio on the desk is a Sony. 机の上のラジオはソニーの製品だ。 I see a flower on the desk. 机の上に花が見える。 Shouts of joy burst forth. 歓声が上がった。 He is far from a good tennis player. 彼はテニスがちっとも上手ではない。 You are a good tennis player. テニスが上手ですね。 I will give you this book. この本をあなたに差し上げます。 I had to finish the work by yesterday. 私は昨日までにその仕事を仕上げなければなりませんでした。 Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 Standing as it does on the hill the hotel commands a fine view. そのホテルは丘の上にあるので、見晴らしがよい。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 That is, my dad is two years older than my mom. つまり、父は母より2歳年上です。 The skyscraper rose above the other buildings around. その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 He is a dependable boss. 彼は頼り甲斐のある上司だ。 Judy dances very well. ジュディさんはダンスがとても上手です。 I am still clumsy catching batons thrown high up. 私はいまだに高く上げたバトンをうまくキャッチできない。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 She raised her fist as if to hit me. 私に殴ろうとするかのように彼女はこぶしを上げた。 Can I put this up for you? これ荷物を上にあげてもよろしい。 He can ski as skilfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 Mrs. Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 The police found some blood on the floor. 警察は床の上に血を発見しました。 The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history. 気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。 These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 Bill is two years older than I am. ビルは私より2歳年上である。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 I have a great esteem for you. あなたにはとても頭が上がりません。 He took up his pen and began to write. 彼はペンをとり上げて書き始めた。 She demanded one above the necessity. 彼女は必要以上のものを要求した。 Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me. トムは高校時代の1コ上の先輩です。 Preserved in his laboratory were more than a thousand notebooks. 彼の研究室には、1、000冊以上のノートが保存されていた。 There is food on the desk. その机の上に食べ物があります。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 Nothing beats having a beer after getting out of the tub. やっぱり風呂上がりはビールに限るな。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 I visited the atelier of a painter that I had not visited in a long time. This painter had just acquired a new model and he was in a very good mood. 私はある画家のアトリエを久しぶりで訪ねたが、その画家は、新しいモデルを手に入れたばかりのところで、大いに上機嫌だった。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。 He proved to be a good writer. 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 Please feel free to eat anything in the fridge. 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 For example, I am in a high-level math class that actually gives me college credits for next year. 例えば、私は、来年進学する大学の単位が実際にもらえる数学の上級クラスにいます。 Don't be subservient to your boss. 上役にやたらにぺこぺこするな。 There is a book on the desk. 机の上に本が1冊ある。 We couldn't be happier for you. これ以上嬉しいことはありません。 The senator avowed his devotion to his constituents. その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 The Ying Yang diviner may not predict his own fate. 陰陽師身の上知らず。 He cannot speak well that cannot hold his tongue. 黙ることを知らない者は話し上手ではない。 Mayuko always wants the best. マユコはいつも最上のものを欲しがる。 My grandmother gave me more than I wanted. 私の祖母は私が欲しがる以上のものをくれた。 All of a sudden, the thirty-story skyscraper went up in flames. 30階建の超高層ビルが突然爆発炎上した。