Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I flew above the clouds. | 私は雲の上を飛んだ。 | |
| Society is built on trust. | 社会というものは信用の上に成り立っている。 | |
| You can't wring any more money from me. | わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 | |
| I gave my coat a brush. | 私は上着にブラシをかけた。 | |
| Once upon a time, octopuses roamed the Earth. | 昔々、タコたちは地上をうろついていました。 | |
| On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. | 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 | |
| Who is looking up into the sky? | 空を見上げているのは誰だね。 | |
| Will you have some more cake? | もう少しケーキを召し上がりませんか。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| He is what we call a self-made man. | 彼はいわゆるたたき上げだ。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| Which historical figure would you want to meet if you could? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| He picked up something white on the street. | 彼は通りで何か白いものを拾い上げた。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| We cannot walk on the hot sand with bare feet. | 熱い砂の上を素足では歩けない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| It's much too pompous for such a trivial thing. | たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 | |
| She has an elegant manner. | 彼女は上品な態度をしています。 | |
| He is senior to me by two years. | 彼は私より2つ年上だ。 | |
| The unwise statement by the government caused prices to rise again. | 政府の愚かな声明で物価がまた上がった。 | |
| My mother is a very good cook. | 私の母は料理がとても上手です。 | |
| The school is located on a hill. | その学校は丘の上にある。 | |
| I can't start up my computer. What am I supposed to do? | どうしよう、コンピューターが立ち上がらない。 | |
| All the characters in this book are imaginary. | この本のすべての登場人物は想像上のものです。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| As yet, I have not completed the work. | 今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。 | |
| He is quick at learning a foreign language. | 彼は外国語の上達が早い。 | |
| Tom rolled up his sleeves. | トムは袖をまくり上げた。 | |
| It is his defiant attitude that made the chief angry. | 彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| It seems that his sister is a good cook. | 彼の妹は料理が上手らしい。 | |
| As she entered the room, he sat up in his bed. | 彼女が部屋に入ると彼はベッドで上半身を起こした。 | |
| Sometimes everything goes wrong. | 何もかも上手く行かない時がある。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| This is a matter of the utmost importance. | これはこの上なく重要な事柄である。 | |
| Tom was called down by his boss for coming late to work. | トムは会社に遅刻して上役に叱られた。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| A couple of swallows are flying overhead. | つばめが二羽頭上を飛んでいる。 | |
| Jane saw the students acting well on the stage. | ジェーンはステージで生徒が上手に劇をしているのを見ました。 | |
| I once saw a man walk barefoot over hot coals. | 熱い石炭の上を裸足で歩く男を見たことがある。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| They deposited their bundles on the rock. | 彼らは荷物を岩の上に置いた。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years. | ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Cookie jumped over Kate. | クッキーがケイトの上を飛び越えた。 | |
| Sign above this line. | この上以上にサインしてください。 | |
| It's a sunny day. | 天気は上々だ。 | |
| He stood up with his hands trembling in a rage. | 彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| Mike can't play baseball well. | マイクは野球が上手にできない。 | |
| Suddenly, a young woman stood up. | 突然若い女性が立ち上がった。 | |
| You must clear the table. | 君は食卓の上を片づけなければならない。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| I stayed at a hotel on a hill in that town. | 私はその街の丘の上のホテルに泊まった。 | |
| You can swim much better than he can. | あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。 | |
| There is a kite flying above the tree. | 凧が木の上にあがっている。 | |
| There is an apple on the desk. | 机の上にリンゴが一つあります。 | |
| His company makes profits from car exports. | 彼の会社は自動車の輸出で利益を上げている。 | |
| We put the skis on the top of our car. | 私たちはスキーを車の屋根の上に乗せた。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop. | 好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。 | |
| The lad leaned over and shouted into Tom's ear. | 若者はかがみこんで、トムの耳元で大声を上げた。 | |
| The cost of living increased dramatically. | 物価が劇的に上がった。 | |
| There was a time, one evening, when I stood on top of that hill. | 或る夕暮私はこの丘の上に立ったことがある。 | |
| Take your coat off, and make yourself at home. | 上着を脱いで、楽にしてください。 | |
| The good driver wove his way through the traffic. | その上手な運転手は車の列を縫うように車を走らせた。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I can't do any more than this. | もうこれ以上はできません。 | |
| Put the gun on the table. | その銃を机の上に置け。 | |
| This coat doesn't fit me. | この上着は私の体に合わない。 | |
| In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen. | 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。 | |
| He's three years older than she is. | 彼は彼女より3つ年上です。 | |
| Don't walk on the grass. | 芝生の上を歩くな。 | |
| I made a dive for his knife. | 彼のナイフを取り上げようとして、それに向かって跳びついた。 | |
| The moon is already out. | 月はもう上がっている。 | |
| He gave me money as well as advice. | 彼は私に助言をしてくれた上にお金もくれた。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| She lifted one corner of the napkin which covered her basket and let me have a quick look. | 彼女はバスケットにかぶせてあるナプキンの片隅を持ち上げ、ちらっと僕に見せた。 | |
| I forget, do they have a panda at the Ueno Zoo? | 上野動物園にパンダっていたっけ? | |
| Don't live off your sister any more. | これ以上姉さんのすねかじりはやめたまえ! | |
| The glider soared high into the air. | グライダーは空高く舞い上がった。 | |
| Public utility charges will go up next April. | 4月から公共料金が値上げになる。 | |
| A priest skillfully drew a picture of a priest on a folding screen. | 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest. | 小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。 | |
| Even the upper atmosphere is polluted. | 大気の上空でさえ汚染されている。 | |
| Tom's anger blazed out suddenly. | トムの怒りは突如燃え上がった。 | |
| Each party shall consist of not less than fifteen people. | 各隊は少なくとも十五人以上で構成すること。 | |
| I have known him for more than ten years. | 私は10年以上も前から彼を知っています。 | |
| He is so strong as to lift it. | 彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。 | |
| She put up her hand to ask a question. | 彼女は質問をするために手を上げた。 | |
| Inoue doesn't like computers. | 井上さんはコンピューターが嫌いです。 | |
| We couldn't be happier for you. | これ以上嬉しいことはありません。 | |
| He acknowledged me by raising his hat. | 彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。 | |