Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen.
私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。
Give me a hoist.
引き上げてくれ。
Here or to go?
こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りですか。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
We are looking for someone who is proficient in French.
私達はフランス語が上手な人を探している。
She can speak English pretty well.
彼女はかなり上手に英語を話す。
She is only too pleased to be advised by men.
彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。
The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans.
犬の聴覚の敏感さを人間と比べると、はるかに上だ。
He cannot speak well that cannot hold his tongue.
黙ることを知らない者は話し上手ではない。
He will chalk up more than ten points.
彼は10点以上あげるだろう。
I am as sad and lonely as can be.
私はこの上なくさびしく、孤独だ。
The artificial satellite was launched into the orbit.
人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。
I can't endure that noise a moment longer.
あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。
Your English is improving.
君の英語は上達している。
Father took his place at head of the table.
父はテーブル上座の自分の席に着いた。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
The unhappy woman, drowned in tears, told her story.
その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。
Do you get along with your boss?
あなたは上司とうまくやっていけていますか。
They landed on an island safely yesterday.
彼らは無事に、昨日ある島に上陸した。
She has good handwriting.
彼女は字が上手だ。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Sue is the best tennis player in our school.
スーは私たちの学校で一番テニスが上手だ。
Nothing could be more reasonable, on the face of it.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
I'd like to study in China to improve the level of my Chinese.
中国語上達のために、中国に留学したいと思っています。
My level of Japanese is weak, so I can't write well.
日本語が不得意なので上手に書けません。
Both of his parents are coming to Tokyo.
彼の両親は上京する予定です。
I found it impossible to lift the box.
私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
Step right up, gents, and say what you'll have.
さあいらっしゃい、何を召し上がるかいいたまえ。
She tried to lift the box, but found it impossible to do.
彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work.
家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。
I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day.
一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。
She walked on her hands along the top of the wall.
彼女は塀の上を逆立ちして歩いた。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,
She is beautiful, and what is more, very graceful.
彼女は美しいが、さらによいことには非常に上品だ。
Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems.
発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。
He's good at swimming.
彼は上手に泳げる。
The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。
There is no use discussing the matter further.
これ以上その問題を討論してもむだだ。
Gradually the interest rate will increase.
利率は少しずつ上昇するだろう。
We are making progress.
私たちは上達しつつある。
The Diet was totally deadlocked over the bill.
国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。
I can't hold up my head before him.
あの人の前では頭が上がらない。
At a Japanese-style inn, they take care of your every need, so you don't have to lift a finger.
旅館は、上げ膳据え膳がうれしいね。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF.
過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。
She has an elegant manner.
彼女は上品な態度をしています。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.