Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me go in place of him. | 彼のかわりにぼくに行かせて下さい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| If you use the quit command noted below, you can make the application exit. | 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 | |
| Do you have a subway map? | 地下鉄のちずはありますか。 | |
| The darkest place is under the candlestick. | 灯台下暗し。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| See below. | 下を見ろ。 | |
| The rain penetrated my raincoat. | 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| Has the fever gone down? | 熱は下がりましたか。 | |
| He walked in front of his men. | 彼は部下たちの前を歩いた。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが下手だ。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room. | 予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| Please put it aside for me. | それをどうか私のために取っておいて下さい。 | |
| Please let me in. | どうか中に入れて下さい。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| Please wash the dishes. | お皿洗いをして下さい。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは好きではない、別のものをみせて下さい。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| The check, please. | お勘定して下さい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Please make yourself at home. | おくつろぎ下さい。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| There were some men eating their lunches under the trees in front of the library. | 図書館の前の木の下で昼食を食べている男性が何人かいた。 | |
| Please remember to turn off the light before going to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Cookie is under the table. | クッキーはテーブルの下にいる。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| Please pay the tax on the items over there. | この品の税金分はむこうでお支払い下さい。 | |
| Please show me what to do next. | 次はどうしたら良いか教えて下さい。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| May I see the rate list. | 料金表を見せて下さい。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| Read it once more. | もう一度それを読んで下さい。 | |
| Then, at last, the policeman lowered his arm. | そして、ようやくその警官は腕を下げた。 | |
| Let me have a look at your video camera. | ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| You can stay as long as you like. | 好きなだけ滞在して下さい。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| I was out of breath from walking up and down hills. | 私は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| Can you give me a lift to the station? | 駅まであなたの車に乗せてって下さいますか。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| Please turn the page. | ページをめくって下さい。 | |
| Feeling a little dizzy, I sat down for a while. | 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| This book is full of dirty jokes. | この本は下ネタ満載だ。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの下の注を読みなさい。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |