Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| Let's sit on the grass. | 芝生に腰を下ろしましょう。 | |
| Please lend me this book for a few days. | この本を2、3日私に貸して下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| Please shave my beard. | ひげを剃って下さい。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| Would you please turn down the TV a little? | テレビの音を少し下げてくれませんか。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| He is rather poor at tennis. | 彼はテニスがかなり下手だ。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| Please make three copies of each page. | 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| The kitten was drinking milk under the table. | 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| Just stay put for a minute while I look for him. | 私が彼をさがしている間しばらく動かないでいて下さい。 | |
| Two coffees, please. | コーヒーふたつ下さい。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| He took it out from under his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| You should take the number 5 bus. | 5番のバスに乗って下さい。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| May I trouble you to pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| If you hear anything new from him, please let me know about it. | もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| Give me something to do. | 何か仕事を下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| The laundry room is in the basement. | 洗濯室は地下です。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Do not fail to come here by five. | 五時までには必ず来て下さい。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Help yourself to the cake, please. | どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Do come to the party. | 是非パーティーへおこし下さい。 | |
| Boys tend to look down on their sisters. | 男子は妹を、見下しがちだ。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧乏な人たちを見下してはいけない。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたを紹介させて下さい。 | |
| Please show me that one in the window over there. | あそこのウィンドウの中にあるのを見せて下さい。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| At this time, he' the Pacific League's top batter. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| Please say hello to your family. | ご家族によろしくお伝え下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Please put this in the microwave oven. | これを電子レンジに入れて下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日もまだ氷点下だ。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Say hello to your friends. | あなたの友達によろしくとお伝え下さい。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階に住んでいます。 | |
| Please bring me my bill. | お勘定して下さい。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下はお脱ぎください。 | |
| I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane. | 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。 | |
| Check back next week. | 来週またご来店下さい。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| He made the ultimate decision. | 彼がその最終決定を下した。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Please leave my things as they are. | 私のものは、そのままにしておいて下さい。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |