Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
Good luck.
がんばって下さいね。
Take a look at the FAQ before you call tech support.
サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。
A bad workman complains of his tools.
下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。
Could you please tell me how to get to the station?
駅までの道を教えて下さい。
Keep it secret, please.
どうか内緒にして下さい。
Lend me your ears!
耳を貸して下さい。
Today above ground tomorrow under.
今日は地上、明日は地下。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Because of the street fighting, the city is in utter confusion.
市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。
Please lay down your coat.
コートをどうぞ下へ置いて下さい。
Please speak in a loud voice.
大きな声で話して下さい。
Let me think for a while.
しばらく考えさせて下さい。
After twisting your body, squat down.
体を捻ってから下までしゃがみます。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
He hates singing in public because his songs are kind of bad.
歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。
I saw them leave the coffee shop downstairs.
私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。
I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。
They adjudged him guilty.
彼らは彼に有罪の判決を下した。
That team is always in the cellar.
あのチームはいつも最下位だ。
A man came up to me and asked for a match.
一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。
Please add up the numbers.
数字を合計して下さい。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Sorry, I'm bad at explaining.
説明下手でごめんね。
The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
The business prospered beneath his guiding hand.
彼の指導の下で商売は繁盛した。
I'd like an 80-yen stamp, please.
80円切手を1枚下さい。
I think my Japanese is really bad.
俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。
Tell me the reason why they are absent.
彼らが欠席している理由を教えて下さい。
I want this photograph developed as soon as possible.
この写真を出来るだけ早く現像して下さい。
You must forgive me.
どうぞ許して下さい。
He was convicted of murder.
彼は殺人罪の評決を下された。
She resented his remarks about her poor driving.
彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームは廊下の突き当たりにある。
A lot of people look up to you. Don't let them down.
多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。
He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
The following is a summary of the President's speech.
以下は大統領の演説の要旨だ。
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
The boat goes down the river.
ボートは川を下っていった。
You're making yourself appear cheap.
そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。
Please come around someday when you aren't busy.
忙しくないときにいつかお訪ね下さい。
Please hang onto the strap.
吊革におつかまり下さい。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
Please keep your eye on my child.
私の子供から目を離さないで下さい。
If you come my way, drop in on me.
もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.