Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This hole was formed by a falling of a meteorite. | この穴はいん石の落下でできたものです。 | |
| The TV remote control is under the couch. | ソファーの下にテレビのリモコンがある。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| The darkest place is under the candlestick. | 灯台下暗し。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者を出して下さい。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| There is an apple under the desk. | 机の下にリンゴがあります。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Please show me your injured arm. | けがをした腕を見せて下さい。 | |
| The greenback lost ground against the yen. | ドルは円に対して下がった。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| There is a cat under the desk. | 机の下に猫がいる。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| He is holding his books under his arm. | 彼はわきの下に本を抱えている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Please tell me the way to the XYZ store. | どうぞわたしにXYZストアへ行く道を教えて下さい。 | |
| Remove the lower-most background layer. | 一番下の背景レイヤーを消去します。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| Will you stamp this letter for me? | この手紙に切手を貼って下さい。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を下げてくれませんか。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲み物を私に下さい。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Could you tell me how to use this washing machine? | この洗濯機の使い方を教えて下さい。 | |
| Don't wash your dirty linen in public. | 汚い下着を人前で洗うな。 | |
| I have diarrhea. | 下痢をしています。 | |
| Prices range from the low $30 to the high $50. | 価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| If anything happens to him, let me know. | 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Look over the papers, please. | その書類をざっと見て下さい。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になって下さい。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| He ran down to the lake. | 彼は湖のところまで駆け下った。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. | 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。 | |
| Please get rid of the dead leaves. | 落葉を取り除いて下さい。 | |
| Please close the door. | その戸を閉めて下さい。 | |
| Turn down the volume, please. | ボリュームを下げてください。 | |
| His house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. | 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| The price of meat dropped. | 肉が値下がりした。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| Please put your seal here. | ここで印鑑を押して下さい。 | |
| My socks are in need of mending. | 私の靴下は繕いが必要だ。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Sign at the bottom, please. | 下に署名してください。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| I'd like the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please wish me luck. | 幸運を祈って下さい。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| Before meeting him, Pizzaro hid many of his men and guns near the town. | 彼に会う前にピサロは町の近くに部下と銃をたくさん隠した。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| Hold on, please. | ちょっとお待ち下さい。 | |
| Please give me a glass of water. | 水を一杯下さい。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| Then she found several stacks of thousand-dollar bills under a bush and put them in her basket. | そうしたら、茂みの下にいくつかの1000ドル札の束を見つけ、それをバスケットの中に入れた。 | |
| Tell me which of the two cameras is the better one. | その二台のカメラのうちどちらがよいほうなのか教えて下さい。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |