Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come and see me tomorrow. | 明日遊びに来て下さい。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| If you come my way, drop in on me. | もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。 | |
| He's two years younger than me. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| The prices of vegetables are down. | 野菜の値段が下がっている。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| There are some cookies under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点を下っております。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| She found her purse under the desk. | 彼女は机の下で財布を見つけた。 | |
| In case you find the man, please let me know at once. | もしその男を見つけたらすぐに私に知らせて下さい。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| Don't look down on others. | 他人を見下したりするな。 | |
| Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Pass the sugar, please. | お砂糖を取って下さい。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| How tall is your youngest brother? | あなたの一番下の弟は背丈がどのくらいですか。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| My sister is three years younger than I and my brother is four years younger. | 妹は3歳年下で弟は4歳年下です。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Please call a taxi for me. | タクシーを呼んで下さい。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Please send me a letter. | 手紙を下さい。 | |
| The boat goes down the river. | ボートは川を下っていった。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Feeling a little dizzy, I sat down for a while. | 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| The cost of living has gone down. | 物価が下がった。 | |
| Please conserve water during the summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Put the book on the bottom shelf. | その本はいちばん下の棚に置いてください。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| I hid under the table. | 私は机の下に隠れた。 | |
| Please turn the page. | ページをめくって下さい。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| Yes, please do. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Please prepare a CD player so that you can quickly playback the sound you want to record. | 録音したい音をすぐ再生できるようにCDプレイヤーを準備して下さい。 | |
| Tell me why you want to go there. | なぜそこへ行きたいのか、私に教えて下さい。 | |
| Don't forget to give my best regards to your lovely wife. | あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |