Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| Please clean the dirty floor. | 汚れた床をきれいにして下さい。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| The darkest place is under the candlestick. | 灯台下暗し。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Tell me something about your country. | あなたの国について私に何か教えて下さい。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| Let me know in no time when he comes. | 彼が来たらすぐに知らせて下さい。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| He is bad at driving. | 彼は車の運転が下手だ。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| Please close the window. | 窓を閉めて下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Tell those people to back off so that the helicopter can land. | ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| Get off at the next stop and take a bus headed to the airport. | 次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Please write with a pencil. | 鉛筆で書いて下さい。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| Could you send someone up to make the bed? | ベッドを整えるために誰かよこして下さいますか。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| May I see the wine list? | ワインリストを見せて下さい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| The person in question is now staying in America. | 問題の人物は目下アメリカに滞在中である。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| Can you tell me which button to press? | どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。 | |
| Please copy this page. | このページをコピーして下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Duck! | 頭を下げろ! | |
| Please let me go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| I want a quart of milk. | 牛乳を1クオート下さい。 | |
| There is a metro in Kazan. | カザンに地下鉄がある。 | |
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| Please show me that one in the window over there. | あそこのウィンドウの中にあるのを見せて下さい。 | |
| Sit down, please. | おかけ下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| Please come to my room to help me. | 私を手伝いに部屋に来て下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Can you tell me when to switch the machine off? | いつその機械を止めたいいか私に教えて下さい。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| Give me these 8 crimson apples please. | この真っ赤なりんごを8つ下さい。 | |
| Please turn the television on. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| There are some cookies under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Let me introduce my mother to you. | あなたに母を紹介させて下さい。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Please lend me the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら私に貸して下さい。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かける時には、鍵をかけて下さい。 | |