Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| If anything happens to him, let me know. | 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. | 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階に住んでいます。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| I got soaked boating down river. | 川下りでびしょびしょになった。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| Please wake me up at seven tomorrow morning. | 明日7時に私を起こして下さい。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| Please serve him his meal first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| I just want you to come. | 来て下さるだけでいいのです。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| Footnotes are notes at the foot of a page. | 脚注とはページの下部の注をいう。 | |
| Please give me a little more time. | もう少し時間を下さい。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| Less noise, please. | もっと静かにして下さい。 | |
| Please find some hotel where the rates are moderate. | 料金の手ごろなホテルを見つけて下さい。 | |
| I'm getting off at the next station. | 次の駅で下車します。 | |
| He has worked his way up from the bottom. | 彼は下からたたき上げた男だ。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| I take my hat off to him for his hard work. | 彼の努力に頭が下がる。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| Take down the book from the shelf. | その本を棚から下ろしなさい。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| Please bring me some glasses. | コップをいくつか持ってきて下さい。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| Please give me this book. | この本を私に下さい。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| Tom removed his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| He has trouble remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Tom hid under the bed. | トムはベッドの下に隠れた。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |
| Lie down on your left side. | 左を下にして横になってください。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| She bought two pairs of socks. | 彼女は靴下を二足買った。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. | 翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| Give me something to do. | 何か仕事を下さい。 | |
| Our constitution was drawn up under American guidance. | 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| I take my hat off to her for her effort. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| He got out from under the car. | 彼は車の下から出てきた。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| As soon as he took the medicine, his fever went down. | その薬を飲んですぐに彼の熱が下がった。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| She was trained as a violinist under a famous musician. | 彼女は有名な音楽家の下でバイオリン奏者としての訓練を受けた。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Press down on the lever. | レバーを押しあげて下さい。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Give your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| He found the box under the table. | 彼はテーブルの下にその箱を見つけた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| Let me introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |