Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He selected a pair of socks to match his suit. | 彼はスーツにあう靴下を選んだ。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| Don't wash your dirty linen in public. | 汚い下着を人前で洗うな。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| Please close the door when you leave. | 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。 | |
| May I put it down here? | ここに下ろせばいいのか。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| This is but a humble downtown store. | ここはしがない下町の店です。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| He's three years younger than my older brother. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| Tom put on his socks. | トムは靴下を履いた。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| Won't you give me something cold to drink? | 何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| I hid myself under the bed. | 私はベッドの下にかくれた。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| Do this work by tomorrow if possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| Survey the landscape below. | 眼下の景色を見る。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Would you cash these travelers checks, please? | このトラベラーズ・チェックを現金に換えて下さい。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| I have diarrhea. | 下痢をしています。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| In case you find the man, please let me know at once. | もしその男を見つけたらすぐに私に知らせて下さい。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたを紹介させて下さい。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| There is a bench under the tree. | 木の下にベンチがあります。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| Please add lemon flavor to the tea. | 紅茶にレモンの風味を加えて下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| He's under treatment. | 彼は目下療養中だ。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| Let's take a little rest under the tree. | 木の下でちょっと休もうよ。 | |
| We overlook the bay from our house. | 私たちの家からは下に湾が見える。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |