Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I sat down and opened my notebook. | 腰を下ろし、手帳を開きました。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| The president of the company bribed the government minister. | 社長は大臣にそでの下を使った。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| May I have coupon tickets? | 回数券を下さい。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| There is an apple under the desk. | 机の下にリンゴがあります。 | |
| We have to clear the snow from the roof. | 雪下ろしをしなければならない。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Please wait a moment. | 少し待って下さい。 | |
| After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. | その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲むものを下さい。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| I'm not a very good carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Can you get it repaired? | なおして下さい。 | |
| Push this button and the door will open. | このボタンを押して下さい。そうすればドアが開きます。 | |
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| Please buy me this book. | この本を私に買って下さい。 | |
| Father takes the 7:00 subway to work. | 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| Tom looks down on women. | トムは女性を見下している。 | |
| Please give up smoking. | タバコをやめて下さいな。 | |
| Keep it secret, please. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| The captain ordered his men to fire. | 隊長は部下に撃てと命令した。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| Please add up the numbers. | 数字を合計して下さい。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| Don't hide under the bed. | ベッドの下に隠さないでよ。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲み物を私に下さい。 | |
| There are dead bodies under the cherry trees! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| Press the green button. If you do so, the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Access to a suspected underground nuclear facility. | 核開発の疑いがもたれる地下核施設への立ち入り。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| He worked for a rich man. | 彼はある金持ちの家の下働きをしていた。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| Please come and see me any time. | いつでも遊びに来て下さい。 | |
| Please turn off the light. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| There was a rapid decline in stock prices. | 株価の急激な下落があった。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者を出して下さい。 | |
| They knelt and thanked God for sending them rain. | 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 | |
| Come at once. | すぐに来て下さい。 | |
| The children ran down the hill. | 子供たちは丘を駆け下りた。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| Can you tell me which button to press? | どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。 | |