Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| The fire is going out; will you add some wood? | 火が消えかかっています。木を加えて下さい。 | |
| Boys tend to look down on their sisters. | 男子は妹を、見下しがちだ。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| Please call the police. | 警察を呼んで下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| That team is always in the cellar. | あのチームはいつも最下位だ。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Please turn down the radio. | ラジオの音を低くして下さい。 | |
| We went down a river by canoe. | 私たちはカヌーで川を下った。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| Could you please speak a little bit more slowly? | もうちょっとゆっくり言って下さい。 | |
| Don't put the books in the shelf upside down. | 本をさかさまに入れないで下さい。 | |
| Please put this in the microwave oven. | これを電子レンジに入れて下さい。 | |
| Put this medicine where children can't get it. | この薬は子供の手の届かないところに置いて下さい。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を提出して下さい。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| He worked for a rich man. | 彼はある金持ちの家の下働きをしていた。 | |
| You'll have to ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Say hello to your friends. | あなたの友達によろしくとお伝え下さい。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| Please give me a painkiller. | 痛み止めを下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| I work under her. | 私は彼女の下で働いている。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| The price of meat dropped. | 肉が値下がりした。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| Please pass me the salt. | 塩をまわして下さい。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Please move your bicycle out of here. | 自転車をここから動かして下さい。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| They set up a tombstone over the grave overlooking the harbor. | 港を見下ろす墓に墓碑を立てた。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| I wasn't content to work under him. | 彼の下で働くのでは満足できなかった。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| Did you do your homework? The meeting is only two days away. | 下調べはしたかい。会議は2日後だよ。 | |
| He growled out orders to his subordinates. | 彼は部下にどなって命令をした。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| The price will not come down. | 値は下がらないでしょう。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Please pick me up at the hotel at six o'clock. | 6時にホテルに車で迎えて下さい。 | |
| Could I have some more coffee? | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| He is holding his books under his arm. | 彼はわきの下に本を抱えている。 | |
| The TV remote control is under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| I see a girl standing under that tree. | 私はあの木の下に立っているひとりの女の子が見えます。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" | 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 | |
| Please take off your hat. | 帽子を脱いで下さい。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Don't leave my name out of your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |