Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were sitting comfortably. | 私たちはゆったりと腰を下ろしていた。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| My fever won't go away. | 熱が下がりません。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| How tall is your youngest brother? | あなたの一番下の弟は背丈がどのくらいですか。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Please go to the bank. | 銀行に行って下さい。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| I get on the subway every morning at Ginza. | 私は毎朝銀座で地下鉄に乗る。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| The car ran down the hill. | 車は丘を走り下りた。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| I've had diarrhea since yesterday. | 昨日から下痢が続いているんです。 | |
| Please show me the TV Guide. | テレビガイドを見せて下さい。 | |
| This is the best thing on earth. | これは天下一品だ。 | |
| Tell me the reason why they are absent. | 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車はいつでもお使い下さい。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| He has trouble remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| People in the country were living under a tyranny. | その国の人々は暴政下で暮らしていた。 | |
| The lamp is hanging from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| Look at the car made in Japan. | 日本製の車を見て下さい。 | |
| Don't wash your dirty linen in public. | 汚い下着を人前で洗うな。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| Passport, please. | パスポートを見せて下さい。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| Please have a seat. | どうぞおかけ下さい。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| He is junior to me by two years. | 彼は私より2歳年下だ。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Please help yourself to the cookies. | クッキーをどうぞ自由に召し上がって下さい。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Give me some paper to write on. | 書くために紙を少し下さい。 | |
| Then she found several stacks of thousand-dollar bills under a bush and put them in her basket. | そうしたら、茂みの下にいくつかの1000ドル札の束を見つけ、それをバスケットの中に入れた。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが下手だ。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| Please forgive me for not having written sooner. | もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。 | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| That's one level down. | それはもう一つ下の階ですよ。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| Please lend me the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら私に貸して下さい。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| If you want to speak to me, please call me up. | 話があったら電話をかけて下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| Cookie is under the table. | クッキーはテーブルの下にいる。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Excuse me. May I get through? | すみません、ちょっと通して下さい。 | |
| Don't smoke in this room. | この部屋でたばこを吸わないで下さい。 | |
| He is holding his books under his arm. | 彼はわきの下に本を抱えている。 | |
| If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. | アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Please take care of our dog while we're away. | 留守中犬を世話して下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| You walk on and I'll catch up with you later. | 先に歩いて下さい、後で追いつくから。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| Please don't forget to mail the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |