We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
Turn down the volume, please.
ボリュームを下げてください。
Take off your socks, please.
靴下はお脱ぎください。
The boat drifted down the stream.
ボートは川を流れ下った。
I saw them leave the coffee shop downstairs.
私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。
The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men.
天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。
There is no new thing under the sun.
太陽の下、新しいものは何ひとつない。
She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work.
彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。
Let me know if you are in need of anything.
何か必要なら、私に知らせて下さい。
Please pay the cashier.
代金はレジでお払い下さい。
Please come.
来て下さい。
You could always hand off some of the work to the junior staff.
ある部分は部下にやらせばいいんだよ。
Give your papers in.
答案を提出して下さい。
May I see the wine list?
ワインリストを見せて下さい。
To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
He has a reputation for taking a long time to make a decision.
彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。
Please tell me how to cook sukiyaki.
どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。
Please keep the fire burning.
どうぞ火を燃やし続けて下さい。
The boat passed under the bridge.
船は橋の下を通った。
I am ashamed of my poor English.
私は、自分の下手な英語を恥じているのです。
The price will not come down.
値は下がらないでしょう。
Excuse me, but is this the right way to the subway station?
すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。
Please remember to put out the light before you go to bed.
寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。
Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all!
俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。
Feeling a little dizzy, I sat down for a while.
少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。
We had a stopover in Chicago.
私たちはシカゴで途中下車した。
If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop.
いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。
Don't forget to mail this letter on your way to school.
学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。
Please hold on a moment.
少々お待ち下さい。
I traded in my old car for a new one.
私は古い車を下取りに出して新車を買った。
Please send my regards to your family.
御家族の方によろしくお伝え下さい。
Our guest is waiting for us downstairs.
私たちの客が下で待っています。
The birthrate is rapidly declining in this country.
この国では出生率が急速に低下している。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
My youngest brother was brought up by our grandmother.
一番下の弟は、祖母に育てられた。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.