Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please think about it. | どうぞお考え下さい。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行って下さい。 | |
| Pass down the car, please. | どうぞ中ほどへお進み下さい。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| I was looking downward to the bottom of the valley. | 私は谷底を見下ろした。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Twenties and some smaller bills, please. | 20ドル札と、あとそれより少額の札を何枚か入れて下さい。 | |
| Please knock on the door before you enter. | 入る前にドアをノックして下さい。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| Lie down on your left side. | 左横腹を下にして下さい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| First of all, may I have your name, please? | まず、最初にお名前をお聞かせ下さい。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| Please write down your name. | あなたの名前を書いて下さい。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| We have more music coming up, so stay tuned. | まだ音楽が続きます、このままお聞き下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| Pray forgive me! | どうか許して下さい。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| Don't be so noisy, please. | どうかそんなに騒がないで下さい。 | |
| The TV remote control is under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| My socks are in need of mending. | 私の靴下は繕いが必要だ。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたをご紹介させて下さい。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| We went down a river by canoe. | 私たちはカヌーで川を下った。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Please close the door behind you. | あなたの後ろのドアをしめて下さい。 | |
| This hallway keeps narrowing as I go farther and farther in. | この廊下を歩くとどんどん狭くなってしまう。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| She is two years younger than me. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| Stay put. I'll come and get you. | そこにいて下さい。迎えに行きますから。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| Please pay the tax on the items over there. | この品の税金分はむこうでお支払い下さい。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| I found my dog lying under the tree in our yard. | 私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| The cellar is ugly, dark, and stinky. | 地下室は汚くて、暗くて、臭いの。 | |
| She is five years junior to me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| Please make three copies of each page. | 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| We have to clear the snow from the roof. | 雪下ろしをしなければならない。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| The only evidence was the traces of semen stuck to the underwear. | 唯一の証拠は、下着に付着していた精液の痕跡。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Please feed the dog every day. | その犬に毎日食べ物をやって下さい。 | |
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| Please reconfirm the reservation by March 10. | 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | |
| She installed herself in an easy chair. | 彼女は安楽いすに腰を下ろした。 | |
| Show me a list of your rates, please. | 料金表を見せて下さい。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Please come and see me any time. | いつでも遊びに来て下さい。 | |
| Turn down the volume, please. | 音量を下げてください。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| Please don't forget to post the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Take down the book from the shelf. | その本を棚から下ろしなさい。 | |
| Allow me to introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を投函して下さい。 | |