Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| Please show me what to do next. | 次はどうしたら良いか教えて下さい。 | |
| Please remove that chair because it is in the way. | じゃまなのでその椅子をのけて下さい。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| Feeling a little dizzy, I sat down for a while. | 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 | |
| I go to school by subway. | 私は地下鉄で学校に行く。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. | 中華街は中区山下町にある。 | |
| There was a rapid decline in stock prices. | 株価の急激な下落があった。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Get me the scissors, please. | はさみを取って下さい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Please ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| We hope you enjoy the movie. | みなさま、どうぞ映画をお楽しみ下さい。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| Please give me a cup of milk. | 一杯のミルクを下さい。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| Please reconfirm the reservation by March 10. | 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| The notes are at the bottom of the page. | 注はページの下欄についている。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| He's some kind of manservant for her. | 彼はある種彼女の下僕だな。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| Let me have a look at your video camera. | ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。 | |
| Before meeting him, Pizzaro hid many of his men and guns near the town. | 彼に会う前にピサロは町の近くに部下と銃をたくさん隠した。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Get me a cup of coffee. | 私にコーヒー1杯持ってきて下さい。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| The accident was due to bad driving. | その事故は下手な運転のせいだった。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| I have to pay high rates to the boarding. | 高い料金を下宿屋に払わねばならない。 | |
| Make certain where he is now. | 彼が今どこにいるのか確かめて下さい。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| In my youth we used to float down the river on a raft. | 私は若い時、よく筏で川を下ったものだ。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. | 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| Please don't get up. | どうぞおたちにならないで下さい。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Make sure that the device is attached firmly to ceiling. | 天井にその装置がしっかり固定されているか、確認して下さい。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| First of all, may I have your name, please? | まず、最初にお名前をお聞かせ下さい。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| I am thirsty. Please give me something cold to drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Keep an eye on my bag while I buy a ticket. | 切符を買う間私の鞄を見ていて下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Please feed the dog every day. | その犬に毎日食べ物をやって下さい。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| An office building, with 22 stories above ground and 2 below, is under construction. | 地上22階、地下2階のオフィスビルが建設中です。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| I want to speak to Mr Sato please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| Please wake me up at seven tomorrow morning. | 明日7時に私を起こして下さい。 | |