Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Children found Christmas presents hidden under the bed. | 子供達はベッドの下に隠されていたクリスマスプレゼントを見つけた。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんがコショウをとって下さいませんか。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Please write about your home. | あなたの家庭のことを書いて下さい。 | |
| Jimmy is junior to me by two years. | ジミーは、私より2歳年下です。 | |
| He works under me. | 彼は私の部下だ。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| Duck! | 頭を下げろ! | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| She is five years junior to me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Will you kindly show me the way to his house? | 彼の家への道を教えて下さい。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| Sit down, please. | おかけ下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点を下っております。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| He tucked the napkin under his chin. | 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 | |
| Tell those people to back off so that the helicopter can land. | ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| Please don't forget to post the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の一番下に名前を書け。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より2歳年下です。 | |
| Let me hear from you. | 手紙を下さい。 | |
| Stand back, please. | どうぞ後ろに下がってください。 | |
| Please refer to paragraph ten. | 10項を参照して下さい。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Demand for imported cars is increasing due to lower prices. | 価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Please answer my question. | 私の質問に答えて下さい。 | |
| Don't bother yourself about me. | 私のことはかまわないで下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| The cellar is ugly, dark, and stinky. | 地下室は汚くて、暗くて、臭いの。 | |
| It's a secret; don't give it away to anyone. | それは秘密です。誰にももらさないで下さい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| He is junior to me by two years. | 彼は私より2歳年下だ。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| Our constitution was drawn up under American guidance. | 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Give me some paper to write on. | 書くために紙を少し下さい。 | |
| If you need anything, let me know. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階にいる。 | |
| There's a monster under my bed. | ベッドの下にモンスターがいる。 | |
| There is a dog under the table. | テーブルの下に犬がいる。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Please find some hotel where the rates are moderate. | 料金の手ごろなホテルを見つけて下さい。 | |
| A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill. | 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Please make your reservations promptly. | すぐに予約して下さい。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| Please tell me the precise time of their arrival. | 彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| Please take a look at this picture. | この写真を見て下さい。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |