Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Could you tell me where I can get a subway? | 地下鉄はどこで乗れますか。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Edward is younger than Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| Please rid me of this pain. | どうか私のこの痛みを取り除いて下さい。 | |
| Tell him so, when he comes back. | 彼が戻っていたら、そう伝えて下さい。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| My poor English cost me my job. | 英語が下手だったので職を失った。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| A cat came out from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| A glass of water, please. | 水を一杯下さい。 | |
| The cat crept under the hedge. | 猫が垣根の下を腹ばいになって進む。 | |
| Please forgive me. | どうか僕を許して下さい。 | |
| May I see the rate list. | 料金表を見せて下さい。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| Fill out this registration card, please. | この宿泊カードに記入して下さい。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| Please have a seat. | おかけ下さい。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| Will you kindly show me the way to his house? | 彼の家への道を教えて下さい。 | |
| Let me know in no time when he comes. | 彼が来たらすぐに知らせて下さい。 | |
| Check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Please use the water with economy. | 水を節約して下さい。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Let me see the pictures you took in Paris. | あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 | |
| Please put a lot of cream in my coffee. | コーヒーはミルクをたくさん入れて下さい。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| You were thoughtful to remember me in this way. | こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点を下っております。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| I-Is that OK? Calling you by your first name... | だ、ダメかな?下の名前で呼んじゃ。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度だった。 | |
| It'd be great if you could pick up some bread before you come home. | 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 | |
| Please teach me French. | フランス語を私に教えて下さい。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Either turn down that noise or turn it off. | その騒音の音量を下げるか消すかしなさい。 | |
| The lamp is hanging from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| May I trouble you to pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| The sound rises and falls. | 音が上がり下がりする。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |