Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| I'm pleased with my new underwear. | 私は新しい下着が気に入っている。 | |
| If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| He growled out orders to his subordinates. | 彼は部下にどなって命令をした。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| It'd be great if you could pick up some bread before you come home. | 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| Put the book on the bottom shelf. | その本はいちばん下の棚に置いてください。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Eat your soup while it is hot. | スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| He brought our TV set down to the cellar. | パパは、テレビを地下室に持ってきたの。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| Please wake me up at seven tomorrow morning. | 明日7時に私を起こして下さい。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. | その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| Prices have gone down. | 物価が下がった。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Please give him my best regards. | 彼によろしくお伝え下さい。 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. | 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| If you're going to the supermarket, will you please bring me back some oranges? | スーパーへ行くのならオレンジをいくつか買って来て下さいませんか。 | |
| Show me a list of your rates, please. | 料金表を見せて下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい」「はい、どうぞ」 | |
| Could you send someone up to make the bed? | ベッドを整えるために誰かよこして下さいますか。 | |
| Let me dance with you. | ダンスのお相手をさせて下さい。 | |
| Don't put anything on top of the box. | その箱の上に、何も置かないで下さい。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| Make yourself at home. | くつろいでいて下さい。 | |
| They were under the magical influence of the night. | 彼らは夜の神秘的な影響の下にあった。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| The fighter plane released its bombs. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Please turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Can you get it repaired? | なおして下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| I hope you won't expect results immediately. | 長い目で見て下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| Tell me what you are looking forward to. | あなたが何を楽しみにしているのか私に教えて下さい。 | |
| I hid under the table. | 私はテーブルの下に隠れた。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| Let me hear from you. | 手紙を下さい。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| He put down his burden. | 彼は荷物を下ろした。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| Let me buy you a drink. | 一杯おごらせて下さい。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| Since it is bad when it rains, when you come out of the room, please shut the window. | 雨が降るといけないので、部屋を出る時には窓を閉めて下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |