Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had no sooner sat down than the telephone rang. 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 I think we should reduce the price. 値段を下げるべきだと思います。 Tell me the object of your plan. 君の計画の目的を言って下さい。 It is under the chair. 椅子の下にあります。 The money was hidden beneath the floorboards. 金は床板の下に隠されていた。 Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 Tom hid under the table. トムはテーブルの下に隠れた。 Tom hid under the bed. トムはベッドの下に隠れた。 Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 In the underground, to double-cross any member means sure death. 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 Please forgive me. 許して下さい。 The laundry room is in the basement. 洗濯室は地下です。 If you are going to have a party, please count me in. もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 Please make yourself at home. どうぞお楽になさって下さい。 Please show me another. 別のを見せて下さい。 She earns money by taking in students. 彼女は学生を下宿させて収入をえている。 I would rather starve than work under him. 彼の下で働くぐらいなら私はむしろ餓死する。 My car is at your disposal. 私の車は自由にお使い下さい。 Please make yourself at home. どうぞ楽になって下さい。 Come and see me whenever you are free. 暇なときはいつでも遊びに来て下さい。 You could always hand off some of the work to the junior staff. ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 The lamp hung from the ceiling. ランプは天井から下がっていた。 Put your hands down! 手を下げろ。 With arbitration, judgement is usually passed in six months time. 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 Please take some of them. いくつかお取り下さい。 Please write about your home. あなたの家庭のことを書いて下さい。 The price will not come down. 値は下がらないでしょう。 The boss allotted tasks to his men. 上司は部下に仕事を振り分けた。 Do not fail to come here by five. 五時までには必ず来て下さい。 Quiet down, please. 静かにして下さいな。 When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 To say so should not diminish his importance. そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 Please remain standing. どうか立ったままでいて下さい。 There is a TV remote control under the couch. テレビのリモコンがソファーの下にある。 Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 He looks down on women. 彼は女性を見下している。 Please don't get angry if I criticize. 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 These days more and more young people talk to their elders on even terms. 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 Please drop in on your way home. 帰りに寄って下さいよ。 I want to speak to Mr. Sato, please. どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 Please do the work at your own convenience. あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 Come and help us. 来て手伝って下さい。 Where is the nearest subway station? 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? Please list alternate dates. 代わりの日を書いて下さい。 I found the key underneath the mat. 私はマットの下から鍵を見つけた。 The falls are some distance below the bridge. その滝は橋の少し下流にあります。 He's some kind of manservant for her. 彼はある種彼女の下僕だな。 Please put it aside for me. それをどうか私のために取っておいて下さい。 Send me a letter when you arrive. 向こうに着いたら手紙を下さい。 The Yamada's live in a flat below this one. 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 Give me these 8 crimson apples please. この真っ赤なりんごを8つ下さい。 May I have a glass of beer, please. ビールのグラスを下さい。 I just want you to come. 来て下さるだけでいいのです。 Footnotes are notes at the foot of a page. 脚注とはページの下部の注をいう。 He has a hard time remembering names. 彼は名前を覚えるのが下手だ。 Tell him I'm not in. 私は留守だと伝えて下さい。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Please show me how to make cakes. 私にケーキの作り方を教えて下さい。 Please say hello to your wife. 奥さんによろしく伝えて下さい。 He is weak on names. 彼は名前を覚えるのが下手だ。 Tell me all about your plan. あなたの計画について話して下さい。 Please explain it to me later. あとで教えて下さい。 Don't turn off the light. 明かりを消さないで下さい。 Please remember to see my father next week. 来週、忘れずに父に会って下さい。 Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 It was below zero this morning, but I cycled to school. 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 Turn down the volume, please. 音量を下げてください。 Please keep this a secret. どうか内緒にして下さい。 Please turn the television on. どうかテレビを点けて下さい。 Mass production reduced the price of many goods. 大量生産が多くの商品価格を下げた。 Please hold this ladder steady. このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 Please go on with your study. 勉強を続けて下さい。 You walk on and I will catch up with you later. そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 He is two years my junior. 彼は私より2つ年下だ。 Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again. もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 Help yourself to anything you like. 何でも好きなものを召し上がって下さい。 Please write this down. これを書き留めて下さい。 Before you leave home, make sure your pets have enough food. 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 I'd be delighted if you could come with us. 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 Excuse me, but is this the right way to the subway station? すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。 Give me something to eat. 私に何か食べ物を下さい。 The drain is running well. 下水の通りがよくなった。 Father takes the 7:00 subway to work. 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 Please listen to me. 私の言う事を聞いて下さい。 Press the green button. If you do so, the light will go on. 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 Go and help wash up, will you? 洗い物を手伝いに行って下さい。 The decision belongs to him. 決定を下すのは彼の権限だ。 Let me introduce you to him. 彼にあなたをご紹介させて下さい。 The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 Pass the sugar, please. お砂糖を取って下さい。