Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Please sponge the mess up of the table. | テーブルの汚れをスポンジでふき取って下さい。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| Please advise me of the cost. | その費用をお知らせ下さい。 | |
| She was born and brought up on the backstreets. | 彼女は下町で生まれ育った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The drains are blocked up. | 下水が完全に詰まっている。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| If you want to speak to me, please call me up. | 話があったら電話をかけて下さい。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | どうかタバコを吸わないで下さい。 | |
| Please remember to turn off the light before going to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| I'm very sensitive to cold. May I have another blanket? | 寒がりなので、毛布をもう1枚かして下さい。 | |
| He got out from under the car. | 彼は車の下から出てきた。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| At this time, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| How tall is your youngest brother? | あなたの一番下の弟は背丈がどのくらいですか。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| The laundry room is in the basement. | 洗濯室は地下です。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは好きではない、別のものをみせて下さい。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Please show me the TV Guide. | テレビガイドを見せて下さい。 | |
| Please give me something hot to drink. | 何か熱い飲み物を下さい。 | |
| Tom is much younger than Mary. | トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. | その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 | |
| Can you tell me which button to press? | どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Don't hide under the bed. | ベッドの下に隠さないでよ。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| The sewage pipe is obstructed. | 下水管がつまっている。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Listen to what I have to say. | 私の話を聞いて下さい。 | |
| Our constitution was drawn up under American guidance. | 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 | |
| The curtain fell amid the wild applause of the audience. | 万雷のうちに幕が下りた。 | |
| There is a cookie under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| I found my dog lying under the tree in our yard. | 私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。 | |
| Get me the scissors, please. | はさみを取って下さい。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| All the boys looked down. | 少年たちはみな見下ろした。 | |
| We went down a river by canoe. | 私たちはカヌーで川を下った。 | |
| Let me hear from you. | 手紙を下さい。 | |
| In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. | トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| I hid under the table. | 私はテーブルの下に隠れた。 | |
| Please copy this. | これをコピーして下さい。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| I want to speak to Mr Sato please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Turn down the volume, please. | ボリュームを下げてください。 | |
| Please stand up. | 立って下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| Did you do your homework? The meeting is only two days away. | 下調べはしたかい。会議は2日後だよ。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| We have to clear the snow from the roof. | 雪下ろしをしなければならない。 | |
| He's not good at remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Could you send someone up to make the bed? | ベッドを整えるために誰かよこして下さいますか。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| I want it with plenty of ice. | 氷をたくさんいれて下さい。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| If you are ever in Japan, come and see me. | もし日本へ来るようなことがあればぜひ会いに来て下さい。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Please have a seat. | どうぞおかけ下さい。 | |
| He is holding his books under his arm. | 彼はわきの下に本を抱えている。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Those who want to join the club should sign here. | クラブに入りたい人は、ここに名前を書いて下さい。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |