Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |
| "I am too old to swing on branches," said the boy. | 「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。 | |
| Please hand in the papers at the entrance. | 入り口で書類を提出して下さい。 | |
| The footnotes are at the bottom of the page. | 脚注はページの下欄にある。 | |
| Get it done as soon as possible. | できるだけ早く仕上げて下さい。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Before meeting him, Pizzaro hid many of his men and guns near the town. | 彼に会う前にピサロは町の近くに部下と銃をたくさん隠した。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| Keep it secret, please. | どうか内緒にして下さい。 | |
| The price of meat will soon come down. | 肉の値段はやがて下がるだろう。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたをご紹介させて下さい。 | |
| A coin rolled under the desk. | 硬貨が机の下に転がり込んだ。 | |
| Please have a seat. | おかけ下さい。 | |
| Put two lumps in my tea, please. | 紅茶に角砂糖を2つ入れて下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| Don't deceive me. | 私を騙さないで下さい。 | |
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| There is a hole in his sock. | 彼の靴下には穴があいている。 | |
| Tom was walking slowly with his head down. | トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| Please inform me of your absence in advance. | 欠席は前もって私に連絡して下さい。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Please come this way. | どうぞこちらへおいで下さい。 | |
| Could you tell me where I can get a subway? | 地下鉄はどこで乗れますか。 | |
| The fever has abated. | 熱が下がった。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| Press the green button. If you do so, the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| I take my hat off to her for her effort. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| Can you do with a light meal for lunch? | あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| He drew $100 from his account. | 彼は口座から百ドル下ろした。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| Please stand up. | 立って下さい。 | |
| Please give me a glass of water. | 水を一杯下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| A cookie is under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Let me know the time you are leaving. | ご出発の時刻をお知らせ下さい。 | |
| They live downstairs. | 彼らはこの下の階に住んでいる。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| Sit on the sofa and make yourself comfortable. | ソファーに座ってくつろいで下さい。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| They sat under a tree. | 彼らは木の下に座った。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| Come to my house at eight. | 8時に私の家に来て下さい。 | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| Please write about your home. | あなたの家庭のことを書いて下さい。 | |
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| The lamp hung from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| Who lives in the room below? | 誰が階下に住んでいますか。 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| The dollar dropped to 125 today from 126 yen yesterday. | ドルは昨日の126円から今日125円に下がった。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| Please tell me about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| He often uses a subway. | 彼はよく地下鉄を利用する。 | |
| Please get rid of the dead leaves. | 落葉を取り除いて下さい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |