Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| The birthrate is rapidly declining in this country. | この国では出生率が急速に低下している。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| The radio is too loud. Turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| Edward is younger than Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| You'll have to ask at the newsstand. | ニューススタンドで聞いて下さい。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| Please put this in the microwave oven. | これを電子レンジに入れて下さい。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| This hole was formed by a falling of a meteorite. | この穴はいん石の落下でできたものです。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定して下さい。 | |
| At present, he is in Canada. | 目下彼はカナダにいる。 | |
| I'd like some more coffee. | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| I'll take a glass of champagne. | シャンペンを下さい。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| To see this point, look at the table below. | この点を見るために、下の表を見なさい。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の一番下に名前を書け。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| They sat under a tree. | 彼らは木の下に座った。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| Avoiding the appearance of evil. | 李下に冠を正さず。 | |
| Let me know by wire. | 電報でお知らせ下さい。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| She was lounging on the sofa. | 彼女はソファーの上にだらしなく腰を下ろしていた。 | |
| My socks are in need of mending. | 私の靴下は繕いが必要だ。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| There is a cat under the desk. | 机の下に猫がいる。 | |
| I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. | 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 | |
| I want a quart of milk. | 牛乳を1クオート下さい。 | |
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| Quiet down, please. | 静かにして下さいな。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). | 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 | |
| The drains are blocked up. | 下水が完全に詰まっている。 | |
| Please say hello to your family. | ご家族によろしくお伝え下さい。 | |
| He took it out from under his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please remain seated until the bus stops completely. | バスが完全に止まるまで席に着いていて下さい。 | |
| Lend me some money, if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 | |
| Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | |
| Could I have a pillow and blanket? | 枕と毛布を取って下さい。 | |
| He put down his racket. | 彼はラケットを下に置いた。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| He is younger than me by three years. | 彼は私より三つ年下です。 | |
| Send me there. | 私をそこにやって下さい。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧者を見下してはいけない。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |