Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Please give me a painkiller. | 痛み止めを下さい。 | |
| You speak first; I will speak after. | あなたが先に話して下さい。 | |
| Don't speak so fast, please. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| Let me buy you a drink. | 一杯おごらせて下さい。 | |
| Will you help me? | 手伝って下さいますか。 | |
| Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. | ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| Please turn off the lights. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| Could you give me a lift in your car? | 車に乗せて下さいませんか。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 | |
| He brought our TV set down to the cellar. | パパは、テレビを地下室に持ってきたの。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Our constitution was drawn up under American guidance. | 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| A mustache grows on the upper lip. | 口髭は鼻の下にはえる。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| The eagle dived at its prey. | ワシは獲物めがけて急降下した。 | |
| Can you give me a lift to the station? | 駅まであなたの車に乗せてって下さいますか。 | |
| Eat your soup while it is hot. | スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Could you please tell me how to get to the station? | 駅までの道を教えて下さい。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| Please don't forget to turn off the light before you go to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| Great talkers are little doers. | 口自慢の仕事下手。 | |
| Survey the landscape below. | 眼下の景色を見る。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| Don't fail to lock the door. | 忘れずにドアに鍵をかけて下さい。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| The curtain fell amid the wild applause of the audience. | 万雷のうちに幕が下りた。 | |
| This hallway keeps narrowing as I go farther and farther in. | この廊下を歩くとどんどん狭くなってしまう。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| Please copy this. | これをコピーして下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!" | 列を上に下に歩き回る時、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と叫ぶ。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He is very bad at inventing excuses. | いいわけをするのがとても下手。 | |
| Do this work by tomorrow if at all possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Can you tell me where the subway entrance is? | 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より二つ下です。 | |
| Isn't that him sitting on a bench? | 彼はベンチに腰を下ろしていませんか。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は妹を見下ろしがちである。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside. | 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| Have a wonderful eating experience. | すばらしい食事を経験下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| The police are now inquiring into the cause of the fire. | 警察は目下その火事の原因を調査中である。 | |
| The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. | 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 | |
| Please take care of our dog while we're away. | 留守中犬を世話して下さい。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Experts put a high valuation on the painting. | 専門家はその絵に高い評価を下した。 | |
| The boat goes down the river. | ボートは川を下っていった。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| We went down by elevator. | 私たちはエレベータで下に降りた。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |