Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I looked down at the sea. | 私は海を見下ろした。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| Push the green button, and the light goes on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| Please bring me some glasses. | コップをいくつか持ってきて下さい。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞおいで下さい。 | |
| Two coffees, please. | コーヒーふたつ下さい。 | |
| He is the leading hitter of the Pacific League at present. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| The sound rises and falls. | 音が上がり下がりする。 | |
| Please do it in this way. | このようにして、それをやって下さい。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| The birthrate is rapidly declining in this country. | この国では出生率が急速に低下している。 | |
| Let me go in place of him. | 彼のかわりにぼくに行かせて下さい。 | |
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. | 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Let me dance with you. | ダンスのお相手をさせて下さい。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I want to speak to Mr Sato please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| He took it from beneath his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| There is a metro in Kazan. | カザンに地下鉄がある。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Let me have a look at your video camera. | ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階にいる。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| The question is who will make the decision. | 問題は誰が決定を下すかということだ。 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| Don't put anything on top of the box. | その箱の上に、何も置かないで下さい。 | |
| Don't hang up yet, please. | まだ電話を切らないで下さい。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| He put down his burden. | 彼は荷物を下ろした。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. | 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 | |
| The boughs that bear most hang lowest. | 実るほど頭の下がる稲穂かな。 | |
| Please let me know when you will come to Kobe. | いつ神戸に来るのか教えて下さい。 | |
| Could I have some more coffee? | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| Please remember to turn off the light before going to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| He has no authority over his staff members. | 彼は部下に対する権威がない、部下に対して睨みがきかない。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画について話して下さい。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づけないで下さい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| Please give me help in taking this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| I heard him coming downstairs. | 彼が下に降りてくる足音が聞こえた。 | |