Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please turn down the radio. | ラジオの音を低くして下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| It's a secret; don't give it away to anyone. | それは秘密です。誰にももらさないで下さい。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| Lend me your dictionary, please. | あなたの辞書を貸して下さい。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| Come and see me tomorrow. | 明日遊びに来て下さい。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| The basement has been made over into a workshop. | 地下室を仕事場に改造した。 | |
| The children ran down the hill. | 子供たちは丘を駆け下りた。 | |
| Look at the seventh line from the bottom on page 34. | 34ページの下から7行目を見てください。 | |
| Let me go with you. | 一緒に行かせて下さい。 | |
| A poor rice harvest will get us into real trouble. | 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| She transferred from the bus to the subway. | 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 | |
| They forgot to lock the door. | 彼らは錠を下ろすのを忘れた。 | |
| Look over the papers, please. | その書類をざっと見て下さい。 | |
| If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. | いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| You must forgive me. | どうぞ許して下さい。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| The barometer is falling. It is going to rain. | 気圧計の数値が下がっている。雨になりそうだな。 | |
| Please wake me at six. | 6時に起こして下さい。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| I was out of breath from walking up and down hills. | 私は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由に召し上がって下さい。 | |
| Can you do with a light meal for lunch? | あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| Please fix this. | なおして下さい。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| See to it that all the items are arranged in a row. | 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Please keep this secret. | 内緒にして下さい。 | |
| I would rather starve than work under him. | 彼の下で働くぐらいなら私はむしろ餓死する。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| After being told, "Please, sit down," I sit in the chair. | 「どうぞ、座って下さい」と言われてから、椅子に座る。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Hold on, please. | ちょっとお待ち下さい。 | |
| Please put those chairs away. | それらの椅子を片づけて下さい。 | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| Please give me something hot to drink. | 何か熱い飲み物を下さい。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| Just a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| My fever won't go away. | 熱が下がりません。 | |
| Let me introduce you to Mr. White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| He is haughty to his juniors. | 彼は下のものにいばっている。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |