The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '下'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She's just not good at dancing.
つまり彼女は下手な踊り子だ。
In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote.
多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。
I happened to witness the bullying in the corridor.
偶然、廊下でいじめを目撃した。
Please rid me of this pain.
どうか私のこの痛みを取り除いて下さい。
I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives.
私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。
He uses foul language whenever he gets angry.
彼は怒るといつも下品な言葉を使う。
Let me know if there is anything I can do.
なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。
May I trouble you to pass me the pepper?
すみませんが胡椒をとって下さいませんか。
Keep an eye on the boys. They're mischievous.
少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。
He came down the hill on his bicycle.
彼は自分の自転車で丘を下ってきた。
Please wait until 3:00. She'll be back then.
3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。
Bring it back to me.
それを私に戻して下さい。
Please return it by 10 a.m. Monday.
月曜日の10時までにお返し下さい。
Look at the picture which he painted.
彼が描いた絵を見て下さい。
I am fed up with his vulgar jokes.
僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。
Tom looks down on women.
トムは女性を見下している。
He managed to pass his driving test even though he was a poor driver.
運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。
The notes are at the bottom of the page.
注はページの下欄についている。
He put down his burden.
彼は荷物を下ろした。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
He is rather poor at tennis.
彼はテニスがかなり下手だ。
Help yourself to anything you like.
何でもお好きなものを召し上がって下さい。
The company's share price has fallen.
会社は株価が下がった。
Please take a look at this picture.
この写真を見て下さい。
Check back next week.
来週またご来店下さい。
Tom hid under the table.
トムはテーブルの下に隠れた。
He is dead and buried now.
彼は今地下に眠っている。
Tom removed his socks.
トムは靴下を脱いだ。
They sat in the shade of that big tree.
彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。
Long live the Emperor!
天皇陛下万歳
The sun went below the horizon.
太陽は地平線下に没した。
Daddy was in his office, under our flat.
パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。
I'm a poor carpenter.
私は大工仕事が下手です。
The cost of living has gone down.
物価が下がった。
I am pleased at your coming.
お出で下さってうれしい。
Please send this by special delivery.
これを速達で送って下さい。
Please ask him to call me.
彼に電話をくれるように頼んで下さい。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Our constitution was drawn up under American guidance.
私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。
Please invite us out to dinner.
僕たちを外食に誘って下さい。
The court judged him guilty.
法廷は彼に有罪の判決を下した。
Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday.
木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。
I let down the rope.
ロープを下ろした。
You may rest assured that we shall do all we can.
我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。
There is a TV remote control under the couch.
テレビのリモコンがソファーの下にある。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Survey the landscape below.
眼下の景色を見る。
Could you please make room for me?
場所を空けて下さいませんか。
You may use my pen at any time.
私のペンはいつでも使って下さい。
A mustache grows on the upper lip.
口髭は鼻の下にはえる。
Please speak as slowly as possible.
出来るだけゆっくり話して下さい。
Let me think for a minute.
ちょっと考えさせて下さい。
Please phone him.
彼に電話して下さい。
Time is up. Hand in your papers.
時間です。答案を提出して下さい。
Please give me a little more time.
もう少し時間を下さい。
That team is always in the cellar.
あのチームはいつも最下位だ。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。
Just come to see me any time you feel like it, George.
ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。
Please keep me informed of whatever happens in my absence.
私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。
Pass the sugar, please.
砂糖を取って下さい。
Please make way for him.
どうぞ彼のために道をあけて下さい。
You could always hand off some of the work to the junior staff.
ある部分は部下にやらせばいいんだよ。
Do you take in students?
学生でも下宿させてもらえますか。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.