Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Please conserve water during the summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Please copy this page. | このページをコピーして下さい。 | |
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| The cellar is ugly, dark, and stinky. | 地下室は汚くて、暗くて、臭いの。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| Put out the candle. The blackout is over. | ろうそくを消して下さい。停電は終わりました。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Ask him whether she is at home or not. | 彼女が家にいるかいないか彼に尋ねて下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| Please put your seal here. | ここで印鑑を押して下さい。 | |
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree." | イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 | |
| If you want to speak to me, please call me up. | 話があったら電話をかけて下さい。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| There were some men eating their lunches under the trees in front of the library. | 図書館の前の木の下で昼食を食べている男性が何人かいた。 | |
| They forgot to lock the door. | 彼らは錠を下ろすのを忘れた。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Please let me know immediately if you would like to use this computer. | もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| I found this under your bed. | あなたのベッドの下でこれを見つけました。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| She bought two pairs of socks. | 彼女は靴下を二足買った。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| See to it that all the items are arranged in a row. | 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Please have a seat. | 座って下さい。 | |
| Please refer to paragraph ten. | 10項を参照して下さい。 | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| The president is presently in Miami. | 大統領は目下マイアミにいる。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| I'll take a glass of champagne. | シャンペンを下さい。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| Push the green button and the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Mom, add a little more salt to the soup. | お母さん、スープにもう少し塩を入れて下さい。 | |
| The accident was due to bad driving. | その事故は下手な運転のせいだった。 | |
| The good weather sent the price of vegetables down. | 好天で野菜の値段が下がった。 | |
| Please take care of our dog while we're away. | 留守中犬を世話して下さい。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Our team is in the cellar. | わがチームは最下位だ。 | |
| Please give me a book. | 本を下さい。 | |
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| We went down by elevator. | 私たちはエレベータで下に降りた。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲むものを下さい。 | |
| Don't deceive me. | 私を騙さないで下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Please put those chairs away. | それらの椅子を片づけて下さい。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| When you leave the room, please make sure you turn off the lights. | 部屋を出るときは、明かりを消したかどうか確かめて下さい。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Two coffees, please. | コーヒーふたつ下さい。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |