Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を投函して下さい。 | |
| How are things going with your youngest sister? | 君の一番下の妹はどうしてる。 | |
| Let me know when he will arrive. | 彼が到着する日を知らせて下さい。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| Will you lend me some money? | 私にいくらかお金を貸して下さいませんか。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| The crude oil price is falling further. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Can you do with a light meal for lunch? | あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二つ下だ。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| Please pay the cashier. | 代金はレジでお払い下さい。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Make sure that the device is attached firmly to ceiling. | 天井にその装置がしっかり固定されているか、確認して下さい。 | |
| Give me some paper to write on. | 書くために紙を少し下さい。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| Sam is two years younger than Tom. | サムはトムより二歳年下です。 | |
| I want a Hello Kitty pencil board. | キティちゃんの下敷きが欲しい。 | |
| The fire is going out; will you add some wood? | 火が消えかかっています。木を加えて下さい。 | |
| Can I get a pillow? | 枕を下さい。 | |
| Can you arrange these flowers for me? | この花を生けて下さいますか。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| Would you like to turn it down a little? | もう少し音を下げてくれますか。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Please pick me up at the hotel at six o'clock. | 6時にホテルに車で迎えて下さい。 | |
| Please turn on the TV. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| She was born and brought up on the backstreets. | 彼女は下町で生まれ育った。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Please show me how to use the headset. | ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| She's younger than him. | 彼女は彼より年下だ。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| I was looking downward to the bottom of the valley. | 私は谷底を見下ろした。 | |
| Please say hello to her. | 彼女によろしく言って下さい。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| May I have some camera batteries, please? | カメラ用の電池を下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Please remain seated until the bus comes to a complete stop. | バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. | 中華街は中区山下町にある。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| He has trouble remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお気楽になさって下さい。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| Don't take my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| Sit down, please. | 座って下さい。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| He is haughty to his juniors. | 彼は下のものにいばっている。 | |
| Please air the zabuton. | この座布団を干して下さい。 | |
| I've had diarrhea since yesterday. | 昨日から下痢が続いているんです。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| Please make three copies of each page. | 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| Call me at six tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こして下さい。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になって下さい。 | |
| Please open your bag. | バッグを開けて下さい。 | |