Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is the cat on the chair or under the chair? | 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 | |
| Take one tablet a day until all of the medicine is gone. | 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya. | 釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Please prepare a CD player so that you can quickly playback the sound you want to record. | 録音したい音をすぐ再生できるようにCDプレイヤーを準備して下さい。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 | |
| Less noise, please. | もっと静かにして下さい。 | |
| Study hard. | しっかり勉強して下さい。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| He's some kind of manservant for her. | 彼はある種彼女の下僕だな。 | |
| Could you keep still, everyone? | みなさんじっとしていて下さい。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals. | 貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| The TV remote control is under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| Prices have dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. | ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Lend me your ears! | 耳を貸して下さい。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Please write a letter to me. | 私に手紙を書いて下さい。 | |
| I-Is that OK? Calling you by your first name... | だ、ダメかな?下の名前で呼んじゃ。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| In case I am late, please go ahead of me. | 私が遅れたら先に行って下さい。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| Tom and I went to the same high school. He was two years below me. | トムは高校の2コ下の後輩です。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| If you find an interesting book, please buy it for me. | 何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |
| Please let me in. | どうか中に入れて下さい。 | |
| You walk on and I will catch up with you later. | そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| I want everything on it. | トッピングは全部のせて下さい。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| The swing is moving up and down. | ぶらんこが上下に動いている。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room. | 予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| Put two lumps in my tea, please. | 紅茶に角砂糖を2つ入れて下さい。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Look down at the floor. | 床を見下ろしてごらん。 | |
| Please tell me about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| Let me know by wire. | 電報でお知らせ下さい。 | |
| Mass production reduced the price of many goods. | 大量生産が多くの商品価格を下げた。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| She bought two pairs of socks. | 彼女は靴下を二足買った。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |