Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| He went down the hill. | 彼は丘を下って行った。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room. | 予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| You should take the number 5 bus. | 5番のバスに乗って下さい。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. | ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| I'd like to rent skis and ski boots. | スキー板と靴を貸して下さい。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| Please remember to put out the light before you go to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | しばらく座ってのんびりして下さい。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| Please give me a pencil and some sheets of paper. | 鉛筆1本と紙を何枚か下さい。 | |
| She is five years junior to me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| Where's the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| Please tell me when to serve the food. | いつ食事を出したらよいか教えて下さい。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| Please come around someday when you aren't busy. | 忙しくないときにいつかお訪ね下さい。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| Please let him come at once. | 彼をすぐこさせて下さい。 | |
| When you can come to my house, please call me first. | 私の家に来れる時は、まず電話をして下さい。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| Come and help us. | 来て手伝って下さい。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Write it down here, please. | ここに書いて下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| Tom was in his underwear. | トムは下着姿だった。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| She was sitting under a tree. | 彼女は木の下に座っていた。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| Please don't laugh at me. | 私のことを笑わないで下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| Please connect me with Mr Smith. | スミスさんにつないで下さい。 | |
| Please help yourself to any food you like. | お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| I'm glad you could come. Please make yourself at home. | あなたが来られてうれしいわ。くつろいで下さい。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| Please use your headsets. | どうぞヘッドホンをお使い下さい。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| Please turn the television on. | テレビを付けて下さい。 | |
| He drew $100 from his account. | 彼は口座から百ドル下ろした。 | |
| Please say hello to your family. | ご家族によろしくお伝え下さい。 | |