Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Answer the following questions in English. 以下の問いに英語で答えよ。 He is younger than me by three years. 彼は私より三つ年下です。 The building looks down on the whole town. その建物から町全体が見下ろせる。 Can you keep the noise down? 騒音を下げてくれないか。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 "Would you mind shutting the door?" "No, not at all." 「ドアを閉めて下さいませんか」「ええ、いいですよ」 Can you sell the book to me for 500 yen? 500円でその本を私に売って下さい。 Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 Her body was already in the water from the waist down. 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 You transfer at Ikebukuro Station. 池袋駅で乗り換えて下さい。 I want to rent a car, please show me a price list. 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 If you find an interesting book, please buy it for me. 何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。 The higher you climb, the colder it becomes. 高く登れば登るほど気温が下がる。 It'd be great if you could pick up some bread before you come home. 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 He is an unsung hero. 彼は縁の下の力持ちだ。 I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 Please come here between two and three this afternoon. 今日の午後の2時から3時の間にここに来て下さい。 Tell him to wait. 彼に待つように言って下さい。 I turned the table upside down to fix it. 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 Please let him come at once. 彼をすぐこさせて下さい。 You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 He has bad handwriting. 彼は字が下手だ。 We took shelter from the rain under a tree. 私たちは木の下で雨宿りをした。 Do you know where you should get on the subway? どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 Thermometers often go below zero. 寒暖計はしばしば零度以下になる。 I stood under a tree to avoid getting wet. 濡れるのを避けて、木の下に立った。 The rich are apt to look down upon the poor. お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 I didn't understand the meaning of the last line but one. 私には下から2行目の意味がわからなかった。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 Please come this way. どうぞこちらへおいで下さい。 Tell me what happened. 何が起きたのか話して下さい。 The radio is too loud. Please turn the volume down. ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 Please listen to me. 私の言う事を聞いて下さい。 He's three years younger than my older brother. 彼は私の兄より3歳年下です。 Let me say. 言わせて下さい。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 Please tell me how to get to the bank. 銀行へ行く道を教えて下さい。 Read the bottom of the page. ページの下を呼んでごらん。 Make yourself at home. くつろいでいて下さい。 You can enjoy some recorded music while you wait. 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。 The Representative said he will put a brake on spending. 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 Please give me your picture so I don't forget how you look. あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 My son looked for the other half of a pair of socks. 息子は靴下の片割れを捜した。 Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 >"+数字(例: >>1)です。', 'Japanese Female');" type='button' value='J Play'> He looks down on women. 彼は女性を見下している。 She is two years younger than I. 彼女は僕より2歳年下だ。 Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. 中華街は中区山下町にある。 Please let me know when you will come to Kobe. いつ神戸に来るのか教えて下さい。 They forgot to lock the door. 彼らは錠を下ろすのを忘れた。 Our guest is waiting for us downstairs. 私たちの客が下で待っています。 May I see that blouse, please? そのブラウスを見せて下さい。 Please bring the matter forward at the next meeting. その問題を次の会合に提出して下さい。 Give me something to do. 何か仕事を下さい。 The captain ordered his men to gather at once. 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 Put that in writing. その事を書面にして下さい。 Did you do your homework? The meeting is only two days away. 下調べはしたかい。会議は2日後だよ。 Please write with a pen. ペンで書いて下さい。 I'm thirsty. Please give me a cold drink. 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 Please make yourself at home. おくつろぎ下さい。 Please take good care of yourself. どうぞ大事になさって下さい。 Tell me which of the two cameras is the better one. その二台のカメラのうちどちらがよいほうなのか教えて下さい。 He brought our TV set down to the cellar. パパは、テレビを地下室に持ってきたの。 Put that book aside for me. あの本を私のためにとっておいて下さい。 A fox is not caught twice in the same snare. 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 Allow me to introduce myself. 自己紹介させて下さい。 Push the green button and the light will go on. 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 If you should change your mind, let me know. 万一気が変わったら、知らせて下さい。 Tell me your story. I am all ears. あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 There was a lamp hanging above the table. テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 Footnotes are notes at the foot of a page. 脚注とはページの下部の注をいう。 They adjudged him guilty. 彼らは彼に有罪の判決を下した。 Lie on your right side. 右わき腹を下にして横になってください。 Please give me something hot to drink. 何か熱い飲み物を下さい。 Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 The result fell short of his expectation. 結果は彼の期待以下であった。 Please step inside. どうぞ中へお入り下さい。 Her hair came out from under her hat. 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 A man came up to me and asked for a match. 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 My socks are in need of mending. 私の靴下は繕いが必要だ。 Why did you decide to affiliate yourself with Company A? なぜ、A社の傘下に入ることを選んだのか。 Call me at nine tomorrow morning. 明日の朝9時に電話を下さい。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 You get on the JR Chuo Line. JR中央線に乗って下さい。 Please fix it. なおして下さい。 May I trouble you to pass me the pepper? すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 Help yourself to these cakes. このお菓子をご自由におとり下さい。 Don't worry about my dog. 私の犬のことは心配しないで下さい。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 The rain penetrated my raincoat. 雨が私のレインコートの下までしみとおった。 If you are going to have a party, please count me in. もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。