It was nice of you to come all this way to see me.
はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。
Please give me one 80-yen stamp.
80円切手を1枚下さい。
The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000.
日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。
How are things going with your youngest sister?
君の一番下の妹はどうしてる。
Drop me a line when you get there.
向こうに着いたら手紙を下さい。
Sing us a song, please.
私たちに歌を歌って聞かせて下さい。
Please let me know the truth.
私に本当のことを教えて下さい。
Please move the chair. It's in the way.
いすをどかして下さい。じゃまなのです。
I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary.
下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。
Don't fail to come and see me one of these days.
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。
Please forgive me for not having written for a long time.
久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please pay the tax on the items over there.
この品の税金分はむこうでお支払い下さい。
Allow me to introduce you to Mr. White.
ホワイトさんにご紹介させて下さい。
Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school.
その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。
They sat in the shade of that big tree.
彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
They drifted down the river.
彼らは流れに乗って川を下った。
Can you tell me which button to press?
どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。
Please copy this page.
このページをコピーして下さい。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
In communism, the means of production are owned by the state.
共産主義の下では、生産手段は国有化される。
The weather will change for the worse this afternoon.
午後から天気は下り坂です。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Can you direct me to the nearest subway station?
最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
Please give me your picture lest I forget how you look.
あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。
The temperature of the human body hovers around 37°C.
人間の体温は37度付近で上下している。
Please come.
どうぞお出で下さい。
He is not sitting on a bench.
彼はベンチに腰を下ろしていません。
Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku.
中華街は中区山下町にある。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
He concealed the book under his coat.
彼はその本を上着の下に隠した。
Please wait until seven, when she will come back.
7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。
That man was reduced to begging for money.
あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。
Let me think for a minute.
ちょっと考えさせて下さい。
His popularity is falling.
彼の人気は下降線をたどっている。
Lend me a knife with which to peel this pear.
このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。
If for some reason they come early, please tell them to wait.
彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。
Hold on a minute, please.
少し待って下さい。
Every boss has his or her favorite employee.
どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。
We took shelter from the rain under a tree.
私達は雨宿りをするために木の下に避難した。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I'd like an 80-yen stamp, please.
80円切手を1枚下さい。
The captain ordered his men to gather at once.
隊長は部下に直ちに集合するように命令した。
Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake.
ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。
Please remain seated for a few minutes.
少しの間座ったままでいて下さい。
I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen.
私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
The president is presently in Miami.
大統領は目下マイアミにいる。
Let me help you to do the work.
あなたの仕事の手助けをさせて下さい。
Please explain the rule to me.
私に規則を説明して下さい。
Let me hear from you now and again, will you?
ときどき手紙を下さい。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Please tell me about you and your family.
あなたやあなたの家族について話して下さい。
When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething.
スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。
The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch."
工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。
Could I have some more coffee?
コーヒーのおかわりを下さい。
Don't hang up; I haven't finished talking to you.
電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。
We have learned much about survival from lower forms of animal life.
私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。
Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.