It isn't possible to clear the snow from every road.
全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。
It is impossible to do it.
それをすることは不可能だ。
Let it be on your head!
不幸は私の責任だ。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them.
友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。
Misfortunes seldom come singly.
不幸は決して単独では来ない。
He says he has a bone to pick with you.
彼は君に不満があるといっているよ。
The news caused alarm throughout the village.
その知らせは村中に不安をまき起こした。
God tempers the wind to the shorn lamb.
弱者には不幸も軽い。
The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin.
ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。
He gave his sudden, goblin like grin.
彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。
He was so careless as to leave the door open.
彼は不注意にもドアを開け放しておいた。
He was suspended from school for a week for bad conduct.
彼は素行不良で1週間の停学を受けた。
'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive.
needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research.
学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。
The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.
議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。
Impossible is not a French word.
不可能という言葉はフランス語にはない。
People living in this area are dying for want of water.
この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
No attention was paid to his warning.
彼の不注意さは不用意だった。
The misery was too much for the readers to keep back their tears.
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
What greater misfortune is there than to go blind?
失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。
He carelessly forgot the camera in the bus.
彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。
He's always running short of cash.
彼はいつも現金が不足している。
I sometimes get uneasy about the future.
私は時々将来について不安になる。
At one time it was thought impracticable for man to fly.
人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。
It is impossible for me to do the work in a week.
その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。
I am short of pocket money.
私は小遣いが不足している。
Diligence may compensate for lack of experience.
勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
It is likely that he has made such a careless mistake.
たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。
We happened to meet again through a strange coincidence.
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。
He is lacking in experience.
彼は経験不足だ。
It is impossible to resolve the conflict.
その紛争を解決するのは不可能だ。
Misfortunes always come in threes.
不幸は重なるものだ。
He is a bit of a grouch in the morning.
彼は朝は幾分不機嫌だ。
I'm not satisfied.
私は不満です。
It is out of the question for me to built a new house till my income becomes greater.
収入が増えるまでは、家を新築するなんて不可能だ。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
She had one misfortune after another last year.
彼女は昨年不幸なことが重なった。
Unfortunately she only had five dollars with her.
不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He has done marvels.
彼は色々不思議なことをした。
Dust had accumulated on my desk during my absence.
私の不在中に埃が机の上に積もっていた。
It is impossible for him to finish it in an hour.
彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。
There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak.
その突発について不必要に心配する必要はない。
He complains about one thing or another all the time.
彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。
It is no wonder that she didn't want to go.
彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。
There seem to be dangerous developments in the military.
軍部に不穏な動きが見られる。
I found it impossible to beat him at English.
私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。
He is clumsy with his hands.
彼は手先が不器用だ。
The company is caught up in a serious business slump.
会社は深刻な営業不振に陥っている。
I tried to read through the book, which I found impossible.
その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。
Exercise is vital for a dog.
運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。
He complains of not having enough time to read.
彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。
The accident happened through my carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
Those rules fostered discontent among students.
その規則が学生の間の不満を強くした。
Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease.
彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
I must admit that it was my fault.
あれは、私の不徳の致すところでした。
It is no wonder that she was given the prize.
彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。
I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty.
僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。
At the moment they think that the accident is due to his carelessness.
今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。
He is uncertain about his future.
彼は自分の未来について不確かだ。
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too.