Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He muttered complaints against the school. | 彼は学校に対する不満をつぶやいた。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| The rescue party searched for the missing passengers. | レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| Today is a non-burnable rubbish day. | 今日は不燃物のゴミの日です。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| It is no wonder that he has succeeded. | 彼が成功したのは不思議ではない。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| As it happens, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| I can't approve the project. It leaves much to be desired. | 私はその計画に賛成できない。不満の点が多いからだ。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| He used chopsticks in an awkward way. | 彼は不器用な手つきではしをつかっていた。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| The video is a real lemon! | そのビデオは全くの不良品だ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| He is impossible to beat. | 彼に勝つことは不可能だ。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| It's impossible to get there by noon. | 正午までにそこに着くのは不可能だ。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| He has little appetite for lack of exercise. | 彼は運動不足であまり食欲がない。 | |
| I feel uneasy about my future. | 将来に不安を感じる。 | |
| I think it strange that he should lose his temper over that. | あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 | |
| He is clumsy with his hands. | 彼は手先が不器用だ。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| The rice crop was scanty this year. | 今年は米作は不作だった。 | |
| To my dismay, he was caught cheating in the examination. | あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| She is dogged by misfortune. | 彼女には不幸が絶えない。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| Our country is running short of energy resources. | わが国はエネルギー資源が不足してきた。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| There are many questionable points in this ledger. | この帳簿には不明朗な点がたくさんある。 | |
| It is impossible to master English in a short time. | 英語を短期間にマスターすることは不可能です。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| There's no disguising the fact that she is dishonest. | 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| He was crowned with eternal victory. | 彼は不滅の栄冠を得た。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| My dictionary doesn't have the word "Impossible". | 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| She threw a disapproving glance at me. | 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| He thought it impossible to pass the exam. | 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| Nothing is impossible for God. | 神に不可能なことはない。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| Do you think it's impossible to finish this by five o'clock? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| He ascribes his poverty to bad luck. | 彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |