Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tried our best to find the missing persons. | 行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| A recession is bound to come next year. | 来年は不況が避けられませんよ。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| Female hormone imbalance is a major cause of infertility. | 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。 | |
| At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | |
| It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. | 1日や2日で東京見物をするのは不可能です。 | |
| It's next to impossible to finish it in a day. | それを1日で終わらせるのはほとんど不可能だ。 | |
| Four is an unlucky number in Japan. | 4は日本では不吉な数字だ。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| To my surprise, he failed in the exam. | 彼が不合格だったのには驚いた。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I have gas indigestion. | 消化不良です。 | |
| It is strange that you should know that. | あなたがそれを知っているのは不思議だ。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| It is strange that he should not have attended the meeting. | 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| It is impossible to substitute machines for people themselves. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| It was impossible for him to take the picture in the dark. | 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| Is it next to impossible to live to be 150? | 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| The clumsy man envied her unusual talent. | 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Jane has been quiet and grouchy for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| I really need this camera for my trip to Osaka. | 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| There seem to be dangerous developments in the military. | 軍部に不穏な動きが見られる。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| His life after retirement was unhappy. | 彼の定年後の生活は不幸なものであった。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| The news of the accident caused public alarm. | その事故のニュースで人々は不安になった。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| There are many questionable points in this ledger. | この帳簿には不明朗な点がたくさんある。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| Fertile soil is indispensable for a good harvest. | 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| We were disappointed at her absence. | 私達は彼女が不在だったので失望した。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| I am short of money. | 金に不足している。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| The stock they sold buyers was a lemon. | 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶が不足している。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| A water shortage causes a lot of inconvenience. | 水不足は多くの不自由を生じさせる。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| The crops failed last year. | 去年は不作だった。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| These operations are technically impossible. | これらの作業は技術的に不可能である。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| A person's soul is immortal. | 人の魂は不滅だ。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| He neglected his health and now he's sick in bed. | 彼は不養生がたたって今入院している。 | |
| Jane has been quiet and moody for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達はそこで不快な経験をした。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |