People living in this area are dying because of the lack of water.
この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
That evening tea was partaken of in a grim silence.
その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
Don't spill the beans.
不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation.
産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。
Her car struck against the gatepost through her carelessness.
彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。
Nothing comes amiss to him.
彼に不都合なことは何もない。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The police assembled a lot of evidence against him.
警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。
The accident happened because of our carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite.
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
I was disappointed at her absence.
私は彼女が不在なので失望した。
She is always complaining of one thing or another.
彼女はいつも不平を言っている。
His carelessness resulted in an accident.
彼の不注意から事故が起きた。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便なことだ。
He gave his sudden, goblin like grin.
彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。
Do you have any complaint about it?
それについて何か不服があるのですか。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
She got tired of his waffling and dumped him.
あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。
The orphan wept with grief over his misfortune.
その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。
His failure was in reality due to his lack of care.
実際彼の失敗は不注意のためであった。
The Japanese economy is in depression.
日本経済は不況である。
It is impossible for me to do the work in a week.
その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。
I think it's impossible for us to beat him.
私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。
Lack of food made them very hungry.
食糧不足が彼らをひどく空腹にした。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
You shall not for nothing as long as I live.
私が生きてる間は君に不自由させない。
His illness stems from his intemperance.
彼の病気は不節制からきている。
The speaker was so well-known as to need no introduction.
その講演者はとてもゆうめいだったので紹介は不要なほどだった。
The misfortune deprived her of her reason.
その不幸が彼女から理性を奪った。
That outfit is running a fly-by-night operation.
あの会社は先行き不安な商売をしています。
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.
彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。
She was taken to hospital unconscious.
彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。
He lamented his hard fate.
彼は身の不安を嘆いた。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
I'm sterile.
不妊症です。
Aya has good reason to speak perfect German.
アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。
Your bereavement saddens me.
ご不幸をお悔やみいたします。
He accused us of wronging him.
彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
He said it was out of the question.
彼は全く不可能だと言った。
It would be unfair if we treated him so badly.
もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。
He is far from suitable for that job.
彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。
You must speak out against injustice.
不正には抗議せざるをえない。
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
Misfortunes seldom come singly.
不幸は決して単独では来ない。
In most cases, car accidents result from lack of sleep.
たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.