Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. | 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| Our feud traces back to our childhood. | 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 | |
| To add to his difficulties his son died a sudden death. | 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 | |
| It is next to impossible. | それはほとんど不可能だ。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| It is a marvel that he should say so. | 彼がそう言うなんて不思議だ。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| It is strange that he knows nothing about the matter. | 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 | |
| For the past few days Jane has been quiet and out of humor. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| The student's cheating was easily caught out. | その学生の不正行為はすぐに見破られた。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| The waiter was such a nice man we didn't like to complain about the meal. | そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。 | |
| That burger was terrible! | そのバーガーが不味かったんです! | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| The rescue party searched for the missing passengers. | レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 | |
| It is a consolation that no one was killed. | 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 | |
| He is very much ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| A poor school record will count against you when you look for a job. | 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Corporate results deteriorated because of recession. | 不況のため企業業績は悪化した。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| I've become impotent. | 不能になりました。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| He looked around uneasily. | 彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。 | |
| Cry out against injustice! | 不正に対して反対の声を上げろ。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| The attempt ended in failure for want of support. | その試みは支持者不足のために失敗に終った。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| The young engineer was deficient in experience. | その若い技師は経験が不足していた。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| She thought the plan was fine but impractical. | 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. | その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| I can't play the piano at all. I'm all thumbs. | 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 | |
| Sleep and good food are indispensable to good health. | 睡眠と栄養は健康に絶対不可欠である。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| Not being tall isn't a disadvantage. | 背が高くないことは不利ではない。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| I'm really unhappy about this. | 私は非常に不愉快だ。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審な人をみかけたら警察に知らせてください。 | |
| I'm quite a stranger around here. | 私はこの土地は全く不案内です。 | |
| The Diet is likely to amend this unpopular law. | 国会は多分この不評の法律を改正するだろう。 | |
| It's impossible not to be fascinated by her beauty. | 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 | |
| The war went against the country. | 戦いはその国に不利に進んだ。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| The blind young man has got over his handicap. | 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 | |
| I went to see Tom, but he wasn't there. | トムに会いに行ったが、彼は不在だった。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| It is absolutely impossible. | それは全く不可能である。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| It is no wonder that she didn't want to go. | 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼は数々の不幸な経験をした。 | |
| I've had a vague uneasiness. | このところほのかな不安感がある。 | |