Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| This film is indeed an enduring masterpiece. | この映画はまさしく不朽の名作である。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| I went all the way to see him only to find him not at home. | 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 | |
| She is an estate agent. | 彼女は不動産業者です。 | |
| The museum had to close due to lack of finances. | 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. | 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| Good eating habits are essential. | 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| I can't play the piano at all. I'm all thumbs. | 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売している人は不況だとこぼしている。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| The mayor manifested his discontent with the new plan. | 市長は新計画に不満を表明した。 | |
| She was in a bad temper. | 彼女は不機嫌だった。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. | だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| All the flowers in the garden died for lack of water. | 庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| That plane is so ugly. | あの飛行機は大変不格好だ。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| His extravagance is out of proportion to his wage. | 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。 | |
| Don't feel sad or ill at ease. | 悲しい気持ちや不安になってはいけません。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| French people don't think of anything as impossible. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| That is not possible anymore. | それはもう不可能だ。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| The rice crop was poor, owing to the floods. | 洪水のため米は不作だった。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| I have no shortage of dictionaries. | 私は辞書には不自由しない。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| He had an unpleasant screechy voice. | 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 | |