To my dismay, he was caught cheating in the examination.
あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。
The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future.
中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。
I'm tired of all his complaints.
彼の不公平にはもううんざりしてしまう。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
His bad health is a great disadvantage to him.
健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。
Never take advantage of another's misfortune.
決して他人の不幸を利用してはいけない。
She was in a bad temper.
彼女は不機嫌だった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive.
toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。
He used chopsticks in an awkward way.
彼は不器用な手つきではしをつかっていた。
They were alarmed at the news.
彼らはその知らせで急に不安になった。
For the boy to swim across the river was impossible.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
She was unkind to him.
彼女は彼に不親切だった。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
A holiday this summer is out of the question.
この夏は休暇なんて不可能だ。
Political unrest was in the air.
政治的に不穏な空気が流れていた。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Rising costs are fueling anxieties among consumers.
物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。
The boy who had been missing was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
He called it unfair.
彼はそれは不公平だと言った。
People living in a big city tend to lack exercise.
大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。
We have nothing to complain about.
不平はまったくない。
It is a consolation that no one was killed.
誰も死なかったのは不幸中の幸いでした。
Unfortunately the poet died in his youth.
詩人は不幸にも若死にした。
The economist anticipated a prolonged depression.
その経済学者は長引く不況を予期していた。
They are free from care and anxiety.
あの人達には何の心配事も不安もない。
It was next to impossible to get a trained pilot.
訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の不注意のために生じた。
It is better to do well than to say well.
不言実行。
This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it?
件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう?
Each man has his own field of work.
人にはそれぞれ向き不向きがある。
I sometimes have abnormal vaginal bleeding.
ときどき不正出血があります。
Want of sleep injures our health.
寝不足は体に悪い。
We have run short of money.
我々は資金不足だ。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.
At length the discord between them came to an end.
ついに両者の間の不和は終わりになった。
Tom isn't used to city life.
トムは都市での生活に不慣れです。
I'm not satisfied with that company's service.
あの会社のサービスには不満だ。
What a strange guy!
何と不思議なやつだろう。
I met an old friend, and what was more strange, my former teacher.
私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。
It is impossible for me to get there before noon.
私が正午前にそこへ着くことは不可能です。
He attributed his failure to bad luck.
彼は失敗を不運のせいにした。
Nothing is impossible for a god.
神に不可能なことはない。
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
In the absence of definite evidence, he was acquitted.
証拠不十分で彼は無罪となった。
Water is scarce in this area.
この地域では水が不足している。
Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices.
間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
The world economy is in recession now.
世界はいま不況におちいっている。
He charged me with dishonesty.
彼は私を不正直だと非難した。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
You are really clumsy, aren't you!
あなたは本当に不器用ですね。
He tried to banish his anxiety.
彼は不安を払いのけようとした。
Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.
笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
The marvel is that he knew it.
不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。
We've run short of oil.
われわれは石油が不足している。
The accident was due to his carelessness.
その事故は彼の不注意から起こった。
It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person".
「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。
Because of the storm, we couldn't search for the lost child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
To do her justice, she is not plain.
彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。
There is no cause for complaint.
不平を言う理由は何も無い。
I am short of money.
私はお金が不足している。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
Waste not, want not.
むだがなければ不足もない。
It is high time we aired some of our gripes.
この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。
I'm not used to speaking in public.
私は人前で話をするのに不慣れだ。
A jet airliner does not admit of careless handling.
ジェット機では不注意な操縦は許されない。
His plan leaves much to be desired.
彼の計画はまだ不完全な点が多い。
He brooded over his misfortunes.
彼は、自分の不幸をつくづく考えた。
He found it impossible to lift the lid.
彼はそのふたを持ち上げるのが不可能だとわかった。
Tom isn't accustomed to city life.
トムは都市での生活に不慣れです。
The accident happened because of our carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
I had a strange dream last night.
私は昨日不思議な夢を見ました。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.
私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。
Many wives complain about high prices.
物価が高いと不平を言う主婦が多い。
It is impossible for me to solve the problem.
私がその問題を解くのは不可能です。
The meaning of this letter is unclear.
この手紙の意味は不明である。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Nothing offends people worse than broken promises.
約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。
Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too.