Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was taken to hospital unconscious. 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 You'll want for nothing while I am alive. 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 People who can't do that aren't suited for the top. それができない人はトップには不適任者なのである。 His plans were regarded with some disfavor. 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 The budget appears to be inaccurate and unrealistic. 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 He's always running short of cash. 彼はいつも現金が不足している。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意の結果その事故が起こった。 An absence of rain caused wild plants to die. 雨不足で野山の植物が枯れた。 Voters are taking out their frustrations at the polls. 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 She is out now, as is often the case with her. 彼女にはよくあることだが今も不在だ。 Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 As for living in Japan, I have nothing to complain about. 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 He complains about one thing or another all the time. 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 Air is indispensable to life. 空気は、生命にとって不可欠である。 The boat is lost. 舟は行方不明だ。 She declared him to be dishonest. 彼女は彼が不正直だと断言した。 I haven't had enough sleep because I sat up all night. 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Having lived in the town, I'm not a stranger there. その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 Passengers became nervous when the plane began to vibrate. 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 I am quite a stranger here. 私はこの土地は初めてで、まったく不案内です。 At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 "Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness." 「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The story of the lost prince was a fiction. 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 It's strange that she came home so late at night. 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 Social unrest may come about as a result of this long recession. このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 It is cruel to mock a blind man. 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 It was careless of you to lose the key. 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 Their scope and shape is unclear. それらの範囲や形は不明確である。 It's by no means impossible to earn one million yen a month. 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。 One year is not enough to visit all the places in Kyoto. 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 She testified against him. 彼女は彼に対して不利な証言をした。 Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather. 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 Exercise is vital for a dog. 運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 His writing is impossible to read. 彼の字を読むことは不可能だ。 He complains, and with reason. 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 What account can you give of your misbehavior? 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 Never take advantage of another's misfortune. 決して他人の不幸を利用してはいけない。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 Hunger is one of the largest social misfortunes. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 She threw a disapproving glance at me. 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 Rie Kawada will do my job while I'm gone. 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 It is not possible to be free from every sort of disease. 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 He's an unlucky guy. 彼は、不運な人です。 The storm kept us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 As far as my experience goes, such a plan is impossible. 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 She was unconscious for a whole day after the accident. 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 It was careless of her to go out alone. 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 I was about to leave when Mary appeared out of the blue. 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 She is always complaining about something or other. 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 An old woman limped along the street. 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 There's been a death in his family. 彼の家に不幸があった。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 On inquiry, I learned that she was out. 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 His extravagance is out of proportion to his wage. 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。 What a dishonest fellow! なんと不誠実なやつだろう。 You shall want for nothing. あなたには何も不自由はさせない。 I am a stranger here. 私はこのあたりは不案内なのです。 His deeds didn't agree with his words. 彼は言行不一致であった。 He had the misfortune to lose his son. 彼は不幸にも息子を失った。 The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 I bear in mind that misfortunes never come singly. 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 I found it impossible to beat him at English. 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 I am running short of memory. 私は記憶力が不足している。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 He often attributes his failures to bad luck. 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. 君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。 He thinks me unkind, too. あの人も私のことを不親切だと思っている。 I made it plain that the situation was unfavourable to us. 私は状況が私達に不利であることを明らかにした。 The accident was due to his carelessness. 事故は彼の不注意が原因だった。 She bore up well under unfavorable circumstances. 彼女は不利な環境に合ってがんばった。