Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. | タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 | |
| He looked around uneasily. | 彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| The Diet is likely to amend this unpopular law. | 国会は多分この不評の法律を改正するだろう。 | |
| The treasurer was short in his accounts. | 会計係は会計が不足しているのがわかった。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| There is a rapid increase in shops struggling in the depression. | 不況に喘ぐ店が急増している。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| A strange man trespassed on my property. | 変な男が私の地所に不法に侵入してきた。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| The news added to his anxiety. | その知らせで彼の不安が増した。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| Our feud traces back to our childhood. | 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| Strange to say, the door opened of itself. | 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 | |
| If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | 君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。 | |
| In future we'll not be handicapped by age. | 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 | |
| He died an unnatural death. | 彼は不慮の死を遂げた。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| It is impossible to live without water. | 水なしで生きることは不可能だ。 | |
| Space travel was thought to be impossible. | 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| A holiday this summer is out of the question. | この夏は休暇なんて不可能だ。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| What a blunder! | なんて不覚! | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| He is subject to insomnia. | 彼は不眠症にかかりやすい。 | |
| I am quite a stranger here. | 私はこの土地は初めてで、まったく不案内です。 | |
| Tell me how to beat sleeplessness. | どうしたら不眠症を治せるのか教えてください。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| It is a marvel that he should say so. | 彼がそう言うなんて不思議だ。 | |
| The spoiled meat had a nasty smell. | その腐った肉はひどく不快な匂いがした。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. | 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| With only that much pension I'm concerned about life in retirement. | そればかりの年金では老後の生活が不安です。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| He's had many bad experiences. | 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| It is impossible for you to jump two meters high. | 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| I found it impossible to do the job in a day. | その仕事を1日でするのは不可能だとわかった。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| His heart misgave him. | 彼は不安になった。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| At one time it was thought impracticable for man to fly. | 人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。 | |
| Exercise is vital for a dog. | 運動は犬にとって絶対不可欠なものだ。 | |
| He is a bit of a grouch in the morning. | 彼は朝は幾分不機嫌だ。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| Living without water is out of the question. | 水なしで生きることはまったく不可能である。 | |
| I am short of money. | 金に不足している。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| I have gas indigestion. | 消化不良です。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| He had an unpleasant screechy voice. | 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| She went all the way to see her doctor only to find him absent. | 彼女ははるばる医者に診てもらいに行ったが、医者は不在だった。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |