Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
Our army took the kingdom by surprise.
我が軍はその王国を不意打ちにした。
He is always complaining about his boss.
彼は上司についていつも不満を言っている。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。
It is strange that he should have lost the game.
彼がその試合に負けたのは不思議だ。
The car crashed because the driver was careless.
運転手が不注意だったので車は衝突した。
It was careless of me to leave the gas on.
ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。
Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
You must answer for your careless conduct.
あなたはその不始末に責任を取らねばならない。
For him to finish it in a day would be impossible.
彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。
He worked hard to make up for his lack of experience.
彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
The company turned him down for no apparent reason.
その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。
A water shortage causes inconvenience.
水が不足すると不自由する。
His face registered fear and anxiety.
彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。
We had an unpleasant experience there.
私達はそこで不快な経験をした。
It is considered impossible to travel back to the past.
過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
The two of us don't belong here.
我々二人がここにいるのは不自然だ。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
Plato held that the soul is immortal.
魂は不滅だとプラトンは考えた。
You should be prepared for emergencies.
不時にそなえなくてはいけない。
The accident was due to careless driving.
その事故は不注意な運転によるものであった。
Trade is getting depressed.
商売が不景気になりつつある。
It's not fair that she can go and I can't.
彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。
Water is scarce in this area.
この地域はでは水が不足している。
Lack of sleep is telling me.
寝不足がこたえてきた。
Some people say thirteen is an unlucky number.
13は不吉な数であるという人がいる。
Sleep and good food are indispensable to good health.
睡眠と栄養は健康に絶対不可欠である。
Being in a room full of smokers is my pet peeve.
喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
He saw to it that both boys were well provided for.
彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。
Good technicians are in short supply in the developing countries.
発展途上国では優れた技術者が不足している。
She thought the plan was fine but impractical.
彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。
We tried our best to find the missing persons.
行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。
It was impossible for the boy to swim across that river.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent.
彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。
The accident happened through his carelessness.
その事故は彼の不注意のためにおこった。
Don't spill the beans.
不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
An absence of rain caused wild plants to die.
雨不足で野山の植物が枯れた。
Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。
It is next to impossible to go to school.
通学するのはほとんど不可能だ。
It was careless of you to leave the door unlocked.
ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。
The unhappy woman, drowned in tears, told her story.
その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。
We yawn when we are short of oxygen.
我々は酸素が不足するとあくびをする。
He complains about one thing or another all the time.
彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。
The police discovered damning evidence against him.
警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。
Fertile soil is indispensable for agriculture.
農業には肥えた土地が不可欠だ。
The news of the accident caused public alarm.
その事故のニュースで人々は不安になった。
The shortage of water means that plants cannot thrive.
水が不足したら植物は育たない。
This fruit tastes bad.
この果物は不味い。
Your wrongdoing is a disgrace to our school.
君の不正行為は我が校の不名誉だ。
As for living in Japan, I have nothing to complain about.
日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。
A bad workman complains of his tools.
下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。
He had an unpleasant screechy voice.
彼は不快な甲高い声の持ち主だ。
During the water shortage, the value of water really came home to me.
水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。
There's no membership fee for joining.
参加のための会費は不要です。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
She is dogged by misfortune.
彼女には不幸が絶えない。
Father is away from home.
父は不在です。
The police searched for the missing child.
警察官は行方不明の子供を捜した。
With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation.
産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。
She bore up well under unfavorable circumstances.
彼女は不利な環境に合ってがんばった。
He went about town looking for his missing dog.
彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。
I tried to answer the question, which I found impossible.
私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。
It was careless of me to forget to answer your letter.
あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。
The following verbs only take the to-infinitive as their object.
次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。
It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis.
私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。
I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
The trade imbalance bulks large in our minds.
貿易不均衡が大きな問題であるように思える。
Sleep problems are called insomnia.
睡眠の問題は不眠症と言います。
I believe in the immortality of the soul.
私は霊魂の不滅を信じる。
India is now short of food.
インドは今、食料が不足している。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.
京都を見物するには、一年間では不十分だ。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
Due to the fog, traffic is temporarily suspended.
霧のために、交通は一時不通になっている。
Society and the individual are inseparable.
社会と個人とは不可分である。
It was careless of you to lose the key.
君は鍵をなくすなんて不注意だったね。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I can't put up with the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.
異常低温が今年の米の不作の原因である。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
We will have to stop this project for want of funds.
資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
Do you have any complaint about it?
それについて何か不服があるのですか。
There is no cause for complaint.
不平を言う理由は何も無い。
The thought of her going alone left me uneasy.
彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
Confused by her careless mistake, she burst into tears.
彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。
Why does he look so black?
なぜ彼は不機嫌な顔をしてるんだい。
She couldn't study abroad for lack of money.
彼女は資金不足で留学できなかった。
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.