Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Four is an unlucky number in Japan. | 4は日本では不吉な数字だ。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| It is impossible for him to do it. | 彼がそれをするのは不可能だ。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| It is no wonder that she was given the prize. | 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| He was unconscious for several days. | 彼は数日間意識不明であった。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| The evidence was against me. | 証拠は私に不利だった。 | |
| It is impossible to substitute machines for people themselves. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| The rice crop was poor, owing to the floods. | 洪水のため米は不作だった。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私達が金不足ということです。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| Lack of exercise may harm your health. | 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| I have nothing to complain about. | 私には不満はない。 | |
| I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train. | 電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| Good eating habits are essential. | 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。 | |
| Tom is trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. | 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 | |
| Actions speak louder than words. Stop complaining and do it. | 不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| He says he has a bone to pick with you. | 彼は君に不満があるといっているよ。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| You can't live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| This broken vase can't be repaired. | この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 | |
| He made over the estate to his children. | 彼は不動産を子供達に譲った。 | |
| The drawing is bad. | 描画が不良です。 | |
| Tom's trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| I sometimes get uneasy about the future. | 私は時々将来について不安になる。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| We ran short of food. | 食糧が不足した。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| There is a labor shortage of computer programmers. | コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| She had a headache from lack of sleep. | 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| It is impossible for a growing child to keep still for an hour. | 成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| We are badly in want of water. | 私達はひどい水不足だ。 | |