Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| We ran short of food. | 食糧が不足した。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| A poor school record will count against you when you look for a job. | 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| As far as my experience goes, such a plan is impossible. | 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| A person's soul is immortal. | 人の魂は不滅だ。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 困ったことに、私達はお金が不足している。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| It's not possible to live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| There is no living on the island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| It is impossible to live without water. | 水なしで生きることは不可能だ。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| It is high time we aired some of our gripes. | この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。 | |
| I take it from your silence that you are not satisfied with my answer. | 君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| There have been a lot of complaints about that policy. | その政策には多くの不満がある。 | |
| I can't help but complain. | 私は不平を言わずにはいられない。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Misfortunes seldom come singly. | 不幸は決して単独では来ない。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域では水が不足している。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Lack of sleep whittled away her energy. | 寝不足で彼女は元気がなかった。 | |
| It is next to impossible. | それはほとんど不可能だ。 | |
| Tokyo will run short of water again this summer. | 東京は今年の夏も水不足になるだろう。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| I believe in the immortality of the soul. | 私は霊魂の不滅を信じる。 | |
| The rice crop was poor, owing to the floods. | 洪水のため米は不作だった。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は不眠不休で働いた。 | |
| There's no disguising the fact that she is dishonest. | 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| There seem to be dangerous developments in the military. | 軍部に不穏な動きが見られる。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| He ruminated over his misfortunes. | 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 睡眠不足が響いてきた。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| The news of the accident caused public alarm. | その事故のニュースで人々は不安になった。 | |
| Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. | 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| They are short of funds. | 彼らは資金が不足している。 | |
| Everyday physical exercise is indispensable to your health. | 毎日の運動が健康には不可欠である。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| We have no complaints. | 不平はまったくない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不正行為には軽蔑しか感じない。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| I had a run of bad luck. | 私は不運続きだった。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |