Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is no wonder that he passed the examination. 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 It's surprising how many unhappy marriages there are. いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 To my surprise, he failed in the exam. 彼が不合格だったのには驚いた。 It was impossible for him to take the picture in the dark. 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 It is impossible to master English in a year or so. 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 It's almost impossible to work out this problem. この問題を解くのはほとんど不可能である。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 Father ran short of money and had to borrow some. 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 She was out when I called. わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 You'll want for nothing while I am alive. 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 His words made me feel uneasy about my future. 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 I was put to great inconvenience. とても不自由な目にあった。 It isn't strange that the number of children decreases, too. 子供が減るのも不思議ではない。 For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste. シンナーなどの揮発性油分が入っていたものについては数日間放置して完全に揮発させてから、不燃物として捨てます。 The blind young man has overcome his handicap. 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 Better be still single than ill married. 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The result is neither good nor bad. 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 It was impossible to find an answer. 答えを見つけるのは不可能だった。 I didn't feel uneasy when I read the letter. その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 She is handicapped by poor hearing. 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 He contracted an incurable disease. 彼は不治の病にかかってしまった。 The result is still in doubt. 結果はまだ不確かである。 Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 It's by no means impossible to earn one million yen a month. 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。 Without telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 The accident shows that he is careless about driving. その事故を見れば、彼の運転が不注意であることがわかる。 She is always complaining about my small salary. 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 The director became really anxious at this second postponement. その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 His work showed want of care. 彼の仕事には注意不足が表れていた。 She keeps moaning that she has no time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 He's got nothing to grouse about. 彼には不平の種なんか一つもない。 I called at his house but found that he was out. 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 It is strange that he should have lost his way. 彼が道に迷ったとは不思議だ。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 We are all apt to be careless at times. 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 They are free from care and anxiety. あの人達には何の心配事も不安もない。 The accident showed that he was careless about driving. その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 The picnic was canceled for lack of interest. おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 It was careless of you to miss the bus. バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 What account can you give of your misbehavior? 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 Victory is unlikely but not impossible. 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 Rie Kawada will do my job while I'm gone. 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 I haven't been getting enough sleep lately. 最近、寝不足だ。 He makes careless mistakes, and does so frequently. 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 Her anxiety almost drove her wild. 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 That aim is impossible to attain. その目標は達成不可能だ。 When it comes to sewing, she is all thumbs. 縫い物ということになると、彼女は全く不器用だ。 My grandfather was always grumbling about something or other. 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 The marvel is that he knew it. 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 She got tired of his waffling and dumped him. あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 It is impossible for me to solve the problem. 私がその問題を解くのは不可能です。 The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意の結果その事故が起こった。 His anger was born of frustration. 彼の怒りは欲求不満から生じた。 I sometimes have abnormal vaginal bleeding. ときどき不正出血があります。 It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 An accident is often brought about by a bit of carelessness. 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 Trial and error is essential to progress. 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 I went all the way to see my doctor, only to find him absent. 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 It's out of the question. それは問題外で不可能だ。 It's not fair! I have to do the hard work! 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 It was very careless of me. 私の不注意でした。 The accident was due to his carelessness. その事故は彼の不注意から起こった。 Two rival parties are essential to good democratic government. 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 You must give up smoking, as it is unhealthy. 喫煙は不健康だからやめるべきである。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス的ではない。 As for living in Japan, I have nothing to complain about. 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 He is impossible to beat. 彼を打ち負かすのは不可能だ。 It is next to impossible. それはほとんど不可能だ。 He wasn't at home when I called on him. 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 The news added to his anxiety. その知らせで彼の不安が増した。 The accident happened because he wasn't careful. 彼の不注意のためにその事故が起きた。 He is so careless that he often makes mistakes. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。 Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential. 外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。 Our country is running short of energy resources. わが国はエネルギー資源が不足してきた。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 Being short is a disadvantage to a volleyball player. 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 He's always running short of cash. 彼はいつも現金が不足している。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 Nick complained to me about the high prices in Tokyo. ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。 We never thought of it as impossible to carry out. 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 Not being tall isn't a disadvantage. 背が高くないことは不利ではない。 We are fed up with your complaining. 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。