Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 It is better to do well than to say well. 不言実行。 It's strange that she came home so late at night. 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 He used chopsticks in an awkward way. 彼は不器用な手つきではしをつかっていた。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 The meaning of this sentence is obscure. この問題の意味は不明瞭だ。 Due to the fog, traffic is temporarily suspended. 霧のために、交通は一時不通になっている。 A lack of exercise is bad for your health. 運動不足は健康に悪い。 Times have been bad these past few years. ここ2、3年は不況が続いている。 He is always complaining about his boss. 彼は上司についていつも不満を言っている。 It's not absolutely impossible to climb the mountain. その山に登るのは全く不可能というわけではない。 She is always complaining of her small salary. 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 The museum had to close due to lack of finances. 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 They have nothing to complain about. 彼らには不平を言うべきことは何もない。 Everything militated against his success. すべてが彼の成功に対し不利に働いた。 Deaf people can talk in sign language. 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 He wasn't at home when I called on him. 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 For the boy to swim across the river was impossible. 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 She complained about the sentence. 彼女は判決に不満の意を表した。 She has a subtle charm. 彼女には不思議な魅力がある。 It was careless of you to forget your homework. おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 Some test questions are unfair to gorillas. 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 She has been blind from birth. 彼女は生まれつき眼が不自由である。 He's always running short of cash. 彼はいつも現金が不足している。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 Hanako called his bluff. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 Your idea is absolutely impossible. 君の考えは絶対に不可能だ。 It is bad manners to eat with a knife. ナイフで物を食べるのは不作法だ。 I called at his house but found that he was out. 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 In brief, he was careless. 要するに、彼が不注意だったのだ。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 His words delivered her from her anxiety. 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 Jane has been quiet and grumpy for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 It was careless of you to miss the bus. バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 It is utterly impossible to finish the work within a month. その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 What greater misfortune is there than to go blind? 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. 大雪のために鉄道は不通になっている。 He has something to complain of. 彼には何か不安がある。 There's no way to predict what you will dream tonight. 夜にどんな夢を見るのかを予言するのは不可能です。 Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 Unfortunately, she is absent. あいにく、彼女は不在です。 As long as I live, you shall want for nothing. 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 He was unconscious for several days. 彼は数日間意識不明であった。 Rie Kawada will do my job while I'm gone. 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 Thoughtless speech may give rise to great mischief. 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 Needless to say, diligence is a key to happiness. 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 We had an unpleasant experience there. 私達はそこで不快な経験をした。 Finishing the report by tomorrow is next to impossible. そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 Because of the storm, we couldn't search for the lost child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 She had a headache from lack of sleep. 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 He gave his sudden, goblin like grin. 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 It is no wonder that a man of his ability is successful. 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 Human nature revolts against such a crime. 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 Nothing offends people worse than broken promises. 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 She isn't adequate to the task. 彼女はその仕事に不向きだ。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 He complains of not having enough time to read. 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 I am running short of memory. 私は記憶が不足している。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 It is absolutely impossible to do so. そうすることは全く不可能だ。 In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. 1994年、日本は水と米不足だった。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 War doesn't make anybody happy. 戦争はみんなを不幸せにする。 This place has a mysterious atmosphere. この場所には不思議な雰囲気がある。 The attempt ended in failure for want of support. その試みは支持者不足のために失敗に終った。 Fertile soil is indispensable for a good harvest. 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 Good luck alternates with misfortune. 好運と不幸は交互に起こる。 We are all apt to be careless at times. 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 So long as I live, you shall want for nothing. 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 His unkindness made her angry. 彼の不親切が彼女を怒らせた。 They are always short of money. 彼らはいつも金に不自由している。 It's absurd never to admit your mistakes. 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 Carelessness often result in accidents. 不注意が事故になることが多い。 Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 He likes strange animals, things like snakes, for example. 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 The dog regarded his master anxiously. 犬は不安そうに主人をながめた。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 It is strange that he should have lost his way. 彼が道に迷ったとは不思議だ。 He is an evil man. 彼は不道徳な男だ。 Society and the individual are inseparable. 社会と個人とは不可分である。 It is a marvel that he should say so. 彼がそう言うなんて不思議だ。 As for me, I have nothing to complain of. 私はどうかといえば何も不平はない。 I'm aware that you failed. 君の不首尾は承知している。 It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。