It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them.
友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。
It's not fair that she can go and I can't.
彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きている限り君には何も不自由はさせない。
What greater misfortune is there than to go blind?
失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。
The storm kept us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
You should cross out any word you don't need.
あなたは不必要な語は消したほうがよい。
We are never so happy nor so unhappy as we imagine.
我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。
You can't afford to be careless in this experiment.
この実験では不注意は許されない。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
Rie Kawada will do my job while I'm gone.
私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。
This accident resulted from the carelessness of the driver.
この事故は運転者の不注意から起こった。
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
It's not possible to live on that island.
その島に住むことは不可能だ。
This sword has a strange history.
この刀は不思議ないわれがある。
The immediate cause of his failure was lack of study.
彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
He is not so careless as to take the wrong train.
彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。
It is a consolation that no one was killed.
誰も死なかったのは不幸中の幸いでした。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。
It was careless of you to miss the bus.
バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。
Misery loves company.
不幸は仲間を好む。
I cannot put up with his carelessness any longer.
私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。
It is next to impossible to carry it out.
それを実行するのはほとんど不可能だ。
Clean out the shed and throw away things you don't need.
小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。
His illness stems from his intemperance.
彼の病気は不節制からきている。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
He was kind enough to see that I wanted for nothing.
彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。
For him to finish it in a day would be impossible.
彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。
Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects.
トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。
Housewives may well complain about their daily routine.
主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。
An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive.
toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不正行為には軽蔑しか感じない。
This watch keeps bad time.
この時計は不正確だ。
He is far from suitable for that job.
あの人はあの仕事には全く不向きな人です。
This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life.
もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。
Printing ink is in short supply.
印刷インキが不足している。
It is cruel to mock a blind man.
目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。
After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
This movie is indeed a timeless masterpiece.
この映画はまさしく不朽の名作である。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Dust had accumulated on my desk during my absence.
私の不在中に埃が机の上に積もっていた。
I can't sleep at night.
不眠症です。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。
An accident is often brought about by a bit of carelessness.
事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。
He complained that he was unfairly treated.
彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。
He is uncertain about his future.
彼は自分の未来について不確かだ。
It looked almost impossible for him to finish his book.
彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
Hunger is one of the greatest social miseries.
空腹は最大の社会的不幸の一つである。
It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person".
「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
Mary became worried after she read Tom's letter.
メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.