Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| There is no disgrace in being poor. | 貧しいことは、何ら不名誉ではない。 | |
| He made over the estate to his children. | 彼は不動産を子供達に譲った。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| That is not possible anymore. | それはもう不可能だ。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| He pouted with dissatisfaction. | 彼は不服そうに口をとがらせた。 | |
| The clumsy man envied her extraordinary talent. | その不器用な男は彼女の非凡な才能を羨んだ。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| It is impossible to finish this in two days. | これを2日で終えるのは不可能だ。 | |
| In brief, he was careless. | 要するに、彼が不注意だったのだ。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| My house is old and ugly. | 私の家は古くて不格好だ。 | |
| Without your help this plan would be impossible. | あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。 | |
| By and large his experiment was successful despite his lack of money. | 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| The flowers withered for want of water. | 水不足のため、花がしおれた。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| He felt uneasy. | 彼は不安になった。 | |
| It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person". | 「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank. | その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| This evidence was against him. | この証拠は彼にとって不利だった。 | |
| Sleep is essential for the preservation of life. | 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| Helen Keller was blind, deaf and dumb. | ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。 | |
| Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. | 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| It's not absolutely impossible to climb the mountain. | その山に登るのは全く不可能というわけではない。 | |
| I write everything down; I feel uneasy without my notebook. | メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 | |
| These operations are technically impossible. | これらの作業は技術的に不可能である。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| I made it plain that the situation was unfavourable to us. | 私は状況が私達に不利であることを明らかにした。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| He has an incurable disease. | 彼は不治の病にかかっている。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| It'll be impossible to get a visa on short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| I have no shortage of dictionaries. | 私は辞書には不自由しない。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. | 不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| Business was a little slow last month. | 商売は先月ちょっと不調だった。 | |
| The accident came about through my carelessness. | その事故は私の不注意から起こった。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| It is too early to get up. | 時間還早不用起床。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| He contrived to cheat in the examination. | 彼は試験で不正行為をしようと企てていた。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| She was out when I called. | わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| Money for the plan was lacking. | その計画には資金が不足していた。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| It is impossible for him to become a doctor. | 彼が医者になるのは不可能だ。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| There is a rapid increase in shops struggling in the depression. | 不況に喘ぐ店が急増している。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| That is no longer possible. | それはもう不可能だ。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. | 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| This watch keeps bad time. | この時計は不正確だ。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |