Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| It is impossible for me to get there before noon. | 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| The stock they sold buyers was a lemon. | 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| They are short of funds. | 彼らは資金が不足している。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| I have an irregular pulse. | 不整脈があります。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I have no shortage of dictionaries. | 私は辞書には不自由しない。 | |
| I am a stranger here. | 私はこのあたりは不案内なのです。 | |
| A recession is bound to come next year. | 来年は不況が避けられませんよ。 | |
| She had a headache from lack of sleep. | 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 | |
| He dedicated his life to fighting corruption. | 彼は不正との戦いに一生をささげた。 | |
| They are short of food. | 彼らは食料が不足しています。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| He fell in with a strange man when he was taking a walk. | 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 | |
| The housing shortage is very acute. | 住宅不足は深刻だ。 | |
| Father ran short of money and had to borrow some. | 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| They lacked for nothing. | 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 | |
| We've had a poor crop due to lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| I went to see Tom, but he wasn't there. | トムに会いに行ったが、彼は不在だった。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| French people don't think of anything as impossible. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| I sometimes get uneasy about the future. | 私は時々将来について不安になる。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| I am short of money for my trip. | 私は旅行のための費用が不足している。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| He has nothing to complain about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。 | |
| There's something mysterious about her. | 彼女にはどこか不思議なところがある。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| Business was a little slow last month. | 商売は先月ちょっと不調だった。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| She was out when I called. | わたしが訪ねたとき彼女は不在だった。 | |
| Father is away from home. | 父は不在です。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| It was careless of him to go to bed with the TV on. | テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| I was thrown off guard. | 不意打ちを食う。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| There was no evidence against him found at the scene. | 現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. | 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that. | 避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| Her constant complaining speech irritated me. | 彼女の絶え間ない不平に私はいらいらした。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| Impossible is not French. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible. | 産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。 | |
| Mary became worried after she read Tom's letter. | メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| You shall want for nothing. | 君には不自由させない。 | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |