Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| I went to her house, but she was not at home. | 彼女の家に行ったが不在だった。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| We will have to stop this project for want of funds. | 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| He found his missing brother at last. | 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 | |
| Right now I want for nothing. | 今のところ何一つ不自由はない。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福な人生には健康が不可欠です。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| I called at his house but found that he was out. | 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. | 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 | |
| Save money for a rainy day. | 不時の時に備えて貯金しなさい。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| He is the last man to commit an irregularity. | 彼は不始末をしでかすような男ではない。 | |
| The district is short of water. | その地域は水が不足している。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | この近所を夜歩くのは不安だ。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| Hunger is one of the largest social misfortunes. | 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| We've had a poor crop due to lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| It's impossible to learn English in a month. | 1か月で英語を習得することは不可能だ。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| Lack of sleep was undermining her health. | 睡眠不足が彼女の健康をむしばんでいた。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| Man's soul is immortal. | 人間の霊魂は不滅である。 | |
| It is strange that he should not have attended the meeting. | 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| A water shortage causes a lot of inconvenience. | 水不足は多くの不自由を生じさせる。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| I really need this camera for my trip to Osaka. | 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 | |
| He shifted about uneasily in his chair. | 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| It is impossible to master English in a short time. | 英語を短期間にマスターすることは不可能です。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| Because of the famine, the cattle starved to death. | 食糧不足のため、家畜ががしした。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| Those impossible suggestions just annoy me. | こういう実行不可能な提案には往生する。 | |
| Unfortunately, Brian met with bad weather. | 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| His illness stems from his intemperance. | 彼の病気は不節制からきている。 | |