Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。
That is essential.
それは不可欠です。
What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。
There was a great lack of rice that year.
その年は大変な米不足だった。
The conflicts among leaders resulted in unhealthy sectionalism.
リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。
Her carelessness resulted in an accident.
彼女の不注意から事故が起きた。
You should cross out any word you don't need.
あなたは不必要な語は消したほうがよい。
Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens.
皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。
She tells her tale of misery to everyone she meets.
彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。
You are always complaining about your husband.
あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。
They snorted at their small salary.
彼らは低賃金に不満を言った。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
We are fed up with your complaining.
私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。
Expensive meals can't compensate for lack of sleep.
高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。
It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington.
ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。
Father ran short of money and had to borrow some.
父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。
That poor lady is disabled.
あの女性は気の毒にからだが不自由だ。
He complained that he couldn't find a job.
彼は仕事が見つからないと不平を言った。
He is always complaining of ill treatment.
彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。
People can turn to the law if they want to correct an injustice.
人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
She went into the woods in search of her lost child.
彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。
We will have to stop this project for want of funds.
資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
A bad wife is the shipwreck of her husband.
女房の悪さは六十年の不作。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
Good technicians are in short supply in the developing countries.
発展途上国では優れた技術者が不足している。
War causes terrible miseries.
戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
Accidents arise from carelessness.
事故は不注意から生じる。
The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank.
その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。
I sometimes have abnormal vaginal bleeding.
ときどき不正出血があります。
It is no wonder that he has succeeded.
彼が成功したのは不思議ではない。
He appealed to a higher court against the decision.
彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
There is an acute shortage of water.
深刻な水不足である。
Trade is getting depressed.
商売が不景気になりつつある。
I was out of my depth in that debate.
あの討論会では力不足でした。
I went all the way to see him only to find him not at home.
彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。
He made up for the deficit.
彼はその不足の埋め合わせをした。
Lack of money is a serious hindrance in their fight to conquer cancer.
ガンの克服には資金不足が重大な障害となっている。
It'll be impossible to get a visa on short notice.
ピザをすぐに取るのは不可能だ。
He complains of the room being so small.
彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
She is always complaining of her small salary.
彼女は安月給にいつも不平を言っている。
The real estate broker was lavish in his spending in Ginza.
その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
For all his wealth, he is unhappy.
金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。
He cautioned me against being careless of my health.
彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。
I haven't slept well recently, so my skin is falling apart.
最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。
I always have an uncomfortable feeling.
いつも不愉快な気分です。
The time when he did it was not known.
彼がそれをした時間は不明である。
I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty.
僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。
I marvel how you could agree to the proposal.
君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
Your wrongdoing is a disgrace to our school.
君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
A misfortune befell him.
不幸が彼の身に起こった。
Anyway, three against one is unfair.
とにかく、三対一は不公平だ。
He carelessly forgot the camera on the bus.
彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。
Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase.
いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。
I'm tired from lack of sleep.
寝不足で疲れた。
He is so careless that he often makes mistakes.
彼は非常に不注意なので、よく間違う。
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。
The accident happened through my carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
Her financial support is indispensable to this project of ours.
彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。
He is forever complaining about something.
彼はいつも何か不満を言っている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
It is impossible to get him to understand the new theory.
その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。
She has been blind from birth.
彼女は生まれつき眼が不自由である。
"Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."