Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| During these years he wrote immortal poems. | この数年間に彼は不朽の名詩を書いた。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は不眠不休で働いた。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼が不在の間にすべてがきめられたようにうまくいかなくなってしまった。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| I went all the way to see him only to find him not at home. | 彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。 | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| His anger was born of frustration. | 彼の怒りは欲求不満から生じた。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| The rescue party searched for the missing passengers. | レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 | |
| He fell in with a strange man when he was taking a walk. | 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| There seem to be dangerous developments in the military. | 軍部に不穏な動きが見られる。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| The evidence was against me. | 証拠は私に不利だった。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売をしている人は不況だとこぼしている。 | |
| 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. | needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | |
| He is misfortune. | 彼はなんて不運なのだろう。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| We will have to stop this project for want of funds. | 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| The world economy is in recession now. | 世界はいま不況におちいっている。 | |
| It is impossible for him to give up smoking. | 彼がたばこをやめることは不可能だ。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| He had the misfortune to lose his son. | 彼は不幸にも息子を失った。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| I have nothing to complain about. | 私には不満はない。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| You were acting suspicious, so they had you under surveillance. | 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 | |
| Your help is indispensable to our success. | 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 | |
| Everyday physical exercise is indispensable to your health. | 毎日の運動が健康には不可欠である。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| He is running short of funds. | 彼は資金が不足しつつある。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| A policeman was gazing at a suspicious pedestrian. | 警官が不審な歩行者をじっと見つめていた。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| The picnic was canceled for lack of interest. | おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| He's an unlucky guy. | 彼は、不運な人です。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| His writing is impossible to read. | 彼の字を読むことは不可能だ。 | |
| He chided her for her unfaithfulness. | 彼は彼女の不実をたしなめた。 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |