The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '不'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At present, the cause of the disease is unknown.
現在その病気の原因は不明である。
I was poor at English.
私は英語が不得意だった。
We never thought of it as impossible to carry out.
私たちは、それを不可能と思ったことがない。
During these years he wrote immortal poems.
この数年間に彼は不朽の名詩を書いた。
The judgement went against the government.
判決は政府に不利だった。
This tooth is wobbly.
この歯が不安定です。
She is awkward.
彼女は不器用である。
Education is one of the most essential aspects of life.
教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。
Trade is getting depressed.
商売が不景気になりつつある。
I admit to being careless.
私が不注意なことは認める。
There's been a death in his family.
彼の家に不幸があった。
There should be a law against computer hacking.
不正アクセスは、法律で取り締まるべき。
There was a shortage of fuel.
燃料が不足していた。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
For all his wealth, he is unhappy.
金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。
The accident happened because of the driver's negligence.
その事故は運転手の不注意から起きた。
It is difficult, if not impossible, to solve this problem.
この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。
My business is at a standstill because of the recession.
不況で私の商売は上がったりだ。
She has spoiled her work by being careless.
彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。
The evidence was against me.
証拠は私に不利だった。
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
Health is indispensable to a happy life.
幸福には健康が不可欠です。
We have no complaints.
不平はまったくない。
To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
My body cried for sleep.
私の体は睡眠不足でくたくただった。
Plato held that the soul is immortal.
魂は不滅だとプラトンは考えた。
Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
He failed in business for lack of experience.
彼は経験不足のために事業に失敗した。
Strangely enough, he failed.
不思議なことに彼は失敗した。
The supplies will give out soon.
補給がまもなく不足するでしょう。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty.
僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の不注意のために生じた。
Let's give Tom a surprise welcome party.
トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。
A careless person is apt to make mistakes.
不注意な人間は過ちを犯しがちである。
I had a strange dream last night.
私は昨夜不思議な夢を見ました。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
I would rather die than do such an unfair thing.
私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Let it be on your head!
不幸は私の責任だ。
The drought led to an insufficiency of food.
旱魃は食糧不足を招いた。
You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet.
インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。
They have nothing to complain about.
彼らには、不平を言うことは何もない。
It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Apparently my anti-virus software is not up to snuff.
私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。
Last night I had a weird dream.
私は昨夜不思議な夢を見ました。
For the boy to swim across the river was impossible.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
This movie is indeed a timeless masterpiece.
この映画はまさしく不朽の名作である。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars