Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |