Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |