Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |