Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |