Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |