Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |