Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |