Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |