Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |