Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |