Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |