Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |