Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |