Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |