Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |