Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |