Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |