Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |