Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |