Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |