Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |