Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |