Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |