Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |