Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |