Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |