Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |