Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |