Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |