Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |