Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |