Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |