Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |