Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |