Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |