Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |