Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |