Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |