Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |