Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |