Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |