Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |