Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |