Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |