Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |