Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |