Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |