Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |