Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |