Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |