Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |