Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |