Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |