Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |