Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A child whose parents are dead is called an orphan. 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 He makes a point of writing to his parents once every two months. 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 Please consult with your parents about the trip. 旅行についてはご両親と相談してください。 My parents leave for New Zealand next Saturday. 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 First of all, you should talk it over with your parents. まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 He is studying hard in order not to disappoint his parents. 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 She wrapped her arms around his neck. 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 He was never to see his parents again. 彼は再び両親と会うことはなかった。 There are cherry trees on each side of the street. その通りの両側に桜の木が並んでいる。 I haven't read both of his novels. 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 It's about time you were independent of your parents. もう両親から独立してもいいころだよ。 Parents are responsible for their children's education. 両親は子どもの教育に対して責任がある。 Where is the money exchange counter? 両替所はどこですか。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 Both her parents are dead. 彼女の両親は2人ともなくなっている。 Great was the sorrow of her parents. 彼女の両親の悲しみは大きかった。 He held up his hands. 彼は両手をあげた。 They waved good-bye to their parents as the train pulled out. 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 They were both silent for a while. しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 Both my parents are at home now. 私の両親は二人とも今、実家にいます。 The children thought that their parents were made of money. あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 He buried his head in his hands. 彼は両手で頭をかかえこんだ。 You are old enough to be independent of your parents. あなたは両親から独立してもよい年だ。 The girl and her parents were very sympathetic. 少女と両親はとても思いやりがあった。 I want to be independent of my parents when I enter college. 私は大学に入ったら両親から自立したい。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Many thousands on both sides had been wounded. 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 First, I should hear both sides. まず両方の言い分を聞きましょう。 Please remember me to your parents. 御両親によろしくお伝え下さい。 I was often at odds with my parents. 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 I live with my parents. 私は両親と暮らしています。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 Both you and I must take care of the dog. あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 There were a lot of people on both sides of the street. 通りの両側には大勢の人がいた。 Her cheeks flamed up. 彼女の両頬が真っ赤になった。 The woman crossed her arms firmly. 女は両腕を閂のように組みました。 There are noticeable differences between the two. 両者の間には著しい違いがある。 Can I exchange yen for dollars here? 円をドルに両替できますか。 She still depends on her parents. 彼女はまだ両親に頼っている。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 His success delighted his parents. 彼が合格したので両親は喜んだ。 It should be decided in the next day or two. 一両日中にも決まりそうだ。 His parents were farmers. 彼の両親はお百姓でした。 You will find both of the books interesting. その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 I hope that your parents will allow us to marry. あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 Lincoln's parents remained poor all their lives. リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 There is a marked difference between them. 両者の間には格段の違いがある。 How are your parents getting along? ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 His parents approve of the engagement. 彼の両親はその婚約に賛成だ。 I owe it to my parents that I am so healthy. 私が健康なのは両親のおかげである。 My decision to study abroad surprised my parents. 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 My parents aren't old yet. 私の両親はまだ年寄りではない。 You must not forget to write to your parents at least once a month. 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 The parents named their baby Akira. 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 Both air and water are indispensable for life. 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 We blamed parents for lack of love. 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 You must think of your old parents at home. 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 You must make your parents happy. あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 I met your parents yesterday. きのう、あなたの両親に会いました。 Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 Be polite to your parents. 両親には礼儀正しくしなさい。 I never fail to write to my parents every month. 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 Apart from his parents, no one knows him very well. 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 I live with my parents. 私は両親と一緒に住んでいます。 The parents named the baby Akiyoshi. 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 Mother stood arms akimbo. 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 Your parents ought to know it. きみの両親はそのことを知っているはずだ。 She asked after my parents' health when I met her the other day. こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 Both of them were not present at the meeting. 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 My parents also have a farm. 私の両親もまた農場を持っている。 Parents may favor the youngest child in the family. 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 He liked Ann, but then his parents didn't. 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Egotist though he was, his parents loved him. 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 How are your parents? ご両親は元気ですか。 Children belong with their parents. 子供は両親といっしょにいるものだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 Of course they resemble each other in some ways. もちろん、両者はある点では似ている。 I ought to have consulted my parents on the matter. 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 Those students didn't both pass the test. その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 Both countries entered into peace negotiations. 両国は平和交渉を開始した。 I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 She sighed and clasped her hands tightly together. 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 My parents were satisfied with my grades this year. 両親は私の今年の成績に満足した。 She is paralyzed in both legs. 彼女は両足が麻痺している。 Does he often call his parents at home? 彼は郷里の両親によく電話しますか。