Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 The parents could not help scolding their little child. 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 Your parents are not to blame for such a result. こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 I'd like to cash a travelers' check. このトラベラーズチェックを両替してください。 Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 Education by the parents of their children is important. 両親が子供を教育する事は、重要である。 Japanese parents are not keen to talk about their own children. 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 Could you change this bill, please? このお札を両替してくださいませんか。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 My arms went numb. 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 The parents succeeded in calming him down. 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 He is concerned about his parent's health. 彼は両親の健康を心配している。 Both of them were not present at the meeting. 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 He is trying to maintain two jobs. 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 My parents were born in Aichi Prefecture. 私の両親は愛知県で生まれた。 His parents were pleased with his success. 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 We blamed parents for lack of love. 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 How do you want them? どのように両替いたしましょうか。 Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 Would you like to come to my parents' house? 両親の家にいらっしゃいませんか? I got bruises on both legs. 両足に痣ができてしまいました。 Tom lives alone with his parents. トムは両親と3人で暮らしている。 I'll let you know in a day or so. 一両日中にお知らせします。 I want you to meet my parents. あなたを私の両親に紹介したい。 Hold the box with both hands. 両手でその箱を持ちなさい。 Please join the two ends of the tape together. テープの両端をつないで下さい。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 Between two stools one falls to the ground. 両天秤をかけて失敗した。 Now I'll introduce my parents to you. さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 The truth is that the parents were to blame. 実は両親に責任があったのです。 Their gloves are not in pairs. この手袋は両方がそろっていない。 Do you look up to your parents? あなたは両親を尊敬していますか。 Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 He made his parents happy. 彼は両親を幸せにしました。 In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 Does Tom still rely on his parents? トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 He lost his parents in a plane accident. 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 Masha didn't know her parents. マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She writes to her parents once a week. 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 The delegations of both countries met in Geneva. 両国の代表団はジュネーブで会見した。 His parents as well as he are very kind to me. 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Please change this Japanese yen to U.S. dollars. 日本円をアメリカドルに両替してください。 She put her elbows on her knees. 彼女は両膝に肘をのせた。 She is deeply attached to her parents. 彼女は両親をとても慕っている。 The parents have brought up the child well. 両親はその子を上手に育てた。 Al Smith's parents came from Ireland. アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 Their parents are older than ours. 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 His parents were in favor of his trip. 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 First of all, you should talk it over with your parents. まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 What's today's exchange rate? 今日の両替のレートはいくらですか。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 Hold the ball with both hands. 両手でそのボールを持ちなさい。 I ought to have consulted my parents on the matter. 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 Adolescents often quarrel with their parents. 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 Where can I find a place to change money? 両替所はどこにありますか。 His parents helped whoever asked for their help. 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 Which of your parents do you take after? あなたはご両親のどちらに似ていますか。 To avoid confusion, the teams wore different colors. 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 Though 38, he is still dependent on his parents. 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Can I exchange yen for dollars here? 円をドルに両替できますか。 After their parents died, their grandparents brought them up. 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 Either of my parents must go to the meeting. 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 Collaboration has apparently paid off for both of them. 両者にとって協力が実を結んだようだ。 I think his method of teaching has good points and bad points. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 You are old enough to be independent of your parents. あなたは両親から独立してもよい年だ。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 I doubt whether he will win both races. 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 A child whose parents are dead is called an orphan. 両親を亡くした子どものことを孤児という。 You can't have your cake and eat it too. 両方一度にはできんよ。 Please remember me to your parents. ご両親によろしく伝えて下さい。 Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 I like both dogs and cats. 私は犬も猫も両方好きです。 The bird spread its wings. 鳥は両翼を広げた。 When I met my former teacher, he inquired after my parents. 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 She was well brought up by her parents. 彼女は両親よって立派に育てられた。 It takes two to make a quarrel. 喧嘩両成敗。 Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity. 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。 His parents love me. 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 All the vehicles behaved well on their test runs. 試運転では車両はみんなうまく動いた。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。