Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |