Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |