Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |