Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |