Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |