Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |