Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |