Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |