Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |