Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |