Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |