Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |