Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |