Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |