Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |