Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |