Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |