Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |