Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |