Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |