Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |