Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |