Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |