Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |