Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |