Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |