Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |