Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |