Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |