Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our university building is now under construction on a hillside in the north of Fukuoka. | 僕らの大学の校舎は、今福岡市の北部の山腹に建築中です。 | |
| The coal in the stove is burning. | ストーブの中の石炭が燃えている。 | |
| Three large buildings near here are under construction. | この近くで3つの大きなビルが建設中だ。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| A Mr Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| I was lost in Sir Anthony's wonderful story. | 私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。 | |
| The boy splashed about in the tub. | 男の子はたらいの中でジャブジャブ水をはねかしていた。 | |
| I went overboard about the Beatles when I was young. | 若いころ私はビートルズに夢中になった。 | |
| Mary got the nod among some 500 applicants. | メアリーは500人の中から選ばれた。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語の他に英語も話せます。 | |
| Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant. | 一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。 | |
| I had my pocket picked in the train. | 電車でポケットの中にあるものをすられた。 | |
| This is the best amp being sold now. | これは今売っている中で最高のアンプです。 | |
| Sachiko is most popular in our class. | 佐知子さんは私たちのクラスの中で一番人気があります。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| It was such a hot night that I could not sleep till midnight. | とても暑い夜だったので真夜中まで眠れなかった。 | |
| During the intermission, Takashi and Harumi had a drink at the theater bar. | 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| Fire cannot be prevented by half measures. | 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| I go to visit my friend in the hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| The women in this town will want flowers to put in their houses. | この町の女性は家の中に置いておく花を欲しがるでしょう。 | |
| She was sexually harassed in an elevator. | 彼女はエレベーターの中でセクハラにあった。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| We went to Paris in the course of our travels. | 私達は、旅行中にパリへ行った。 | |
| Dad's gone to China; he isn't here now. | 父は中国に行ってしまった。今ここにいない。 | |
| I can't see in because the curtains are closed. | カーテンが閉められているので中が見えません。 | |
| Where are you going on your vacation? | 休み中にどこへいくつもりですか。 | |
| There is a conference going on in the next room. | 隣の部屋では会議中です。 | |
| I didn't recognize him at first on the train. | 列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。 | |
| The bridge is being repainted. | 橋は塗り替え中である。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Some of them seem to be too difficult. | 中にはむずかしそうなのもあるし。 | |
| This is a sociological study on abortion. | これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 | |
| Where are you going to go on your vacation? | 休み中にどこへいくつもりですか。 | |
| You must not speak Japanese during the class. | その授業中は日本語を話してはいけません。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| Parliament is now in session. | 国会は今会期中である。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| By the way, how many of you are keeping a diary? | ところであなたがたの中で何人日記をつけていますか。 | |
| There's little water in the tank, if any. | タンクの中には、あったとしてもごくわずかな水しかない。 | |
| Yesterday Mary stayed home all day. | 昨日メアリーは1日中家にいた。 | |
| She can dance the best of all the cheerleaders. | 彼女はチアガールの中で最もじょうずに踊ることができる。 | |
| She carefully watched the bird in the nest. | 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 | |
| I think she was planning to go visit her mother in the hospital. | 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| He had an accident on his way home. | 彼は帰宅途中で事故にあった。 | |
| He wrote a book on China. | 彼は中国について本を書いた。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| I can see some small fish swimming about in the water. | 水の中で小さな魚が泳ぎ回っているのが見えます。 | |
| I just got back from the States yesterday, so I'm still thinking in English. | 昨日、アメリカから帰ってきたので、まだ頭の中が英語環境だ。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. | 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 | |
| What is in the desk? | 何がその机の中にありますか。 | |
| May I introduce Mr Tanaka to you? | 田中氏をご紹介します。 | |
| So we'd better stay home. | だから家の中にいたほうがいいよ。 | |
| I'm sorry to interrupt you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain. | さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。 | |
| The candy I had in my bag went mushy in the heat. | バッグの中に入っていた飴が暑さでクニャクニャになっていた。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| She called while I was out. | 私の外出中に彼女は来た。 | |
| If you travel in China, it is best to go with a guide. | 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| Only looks and money count in this world. | 世の中ね、顔かお金かなのよ。 | |
| I'll take care of the dog while you are out. | 留守中犬を預かりましょう。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| I studied in the morning during the summer vacation. | 私は夏休みには午前中に勉強した。 | |
| We kept quiet in the room. | 私たちは部屋の中で静かにしていた。 | |
| A lot of people starved during that war. | その戦争中に多くの人が餓死した。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| The negotiation is off. | 交渉は中止になった。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| The government's actions were condemned worldwide. | 政府の政策は、世界中で非難された。 | |
| I stared at papers all day today and now I'm tired. | 今日は一日中書類とにらめっこで疲れちゃったよ。 | |
| I like taking a walk in the forest. | 私は森の中を散歩するのが好きです。 | |
| The whole town knows about it. | 町中だれもそれを知っている。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| The inventor is known all over the world. | その発明家は世界中に知られている。 | |
| I had a slight accident while trekking in Nepal. | ネパールを旅行中、ちょっとした事故にあった。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. | したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 | |
| Last night, he studied all night long. | 彼は昨日一晩中勉強しました。 | |
| My body itches all over. | 体中がかゆいのです。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| An alcoholic tends not to die happily. | アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。 | |
| Can you stop talking loudly on the phone at night? | 夜中に大声で電話するの、やめてもらえませんか? | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| Do you agree with what he says in the book? | 本の中で彼が言っていることにあなたは賛成ですか。 | |
| It was so cold that I stayed at home all day. | とても寒かったので、私は一日中家にいた。 | |
| They were caught in a shower on the way. | 彼らは途中でにわか雨にあった。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| I woke up one morning to find that all the bills in my wallet had turned into two-thousand yen bills. | ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 | |
| The police have made hundreds of drug busts across the country. | 警察は国中で何百もの麻薬の手入れをおこなった。 | |
| He's likely to be chosen. | 十中八九彼が選ばれるだろう。 | |
| The plane was lost sight of in the clouds. | 飛行機は雲の中に見えなくなった。 | |
| It's in the overhead compartment. | お席の上の棚の中に入っております。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |