Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dave is the fastest swimmer of all my classmates. | デイブは私のクラスメイト全員の中で一番速く泳げる。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| This is the best book I have ever read. | これは今までに私が読んだ中で一番良い本です。 | |
| In the tent we talked and talked. | テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| The man lay asleep all day long. | その男は一日中眠っていた。 | |
| She looked around her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |
| The hijackers were from Middle Eastern countries. | ハイジャック犯たちは中東諸国の出身だった。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| I searched all the rooms for the lost thing. | 失った物がないかと家中を捜した。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| I dropped out of school when I was in the 7th grade. | 私は中二で学校を退学した。 | |
| We were caught in a shower on our way from school. | 私たちは学校から帰る途中でにわか雨にあった。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| He was playing tennis all day. | 1日中テニスをしていたのだから。 | |
| Rev. King led protests and demonstrations all over the country during the next few years. | キング牧師は、それに続く数年間にわたって、アメリカ中で行われた抗議運動やデモを指導した。 | |
| Don't thrust your knife into the cheese. | チーズの中へナイフを突き刺したりするな。 | |
| I slept all day yesterday, because it was Sunday. | きのうは日曜だったから一日中寝てすごしました。 | |
| I all but lost you in the crowd. | 私は人ごみの中で君をもう少しで見失うところだった。 | |
| I ran into a friend of mine on the bus. | バスの中で偶然友達に会った。 | |
| I visited Hokkaido during summer vacation. | 夏休み中に北海道を訪れました。 | |
| Please come into the room one by one. | 部屋の中に一人づつ入ってください。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| The potato is native to the highlands of Central and South America. | じゃがいもは中南米高地が原産地である。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. | 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| What is in this box? | この箱の中に何があるか。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| He is no more able to read Chinese than I am. | 彼は私同様、中国語は読めない。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| Let me show you around our house. | 家の中をお見せしましょう。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| I got a cramp in my leg while swimming. | 水泳中に足がつった。 | |
| I'm shouting out loud as insanity takes hold over me. | 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。 | |
| He is so crazy about his new car that he goes driving every Sunday. | 彼は新しい自分の車に夢中で、日曜日毎にドライブに出かける。 | |
| She felt someone touch her back. | 彼女はだれかが背中をさわるのを感じた。 | |
| She gets up the earliest in my family. | 彼女は私の家族の中で一番早く起きる。 | |
| She runs fastest in our class. | 彼女はクラスの中で一番足が速い。 | |
| He is the tallest in his class. | 彼はクラスの中で一番背が高い。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| You may as well not do it at all than do it imperfectly. | 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 | |
| As he walked away, his figure gradually became dim under the snow. | 彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| I have some stamps in my bag. | かばんの中に数枚の切手があります。 | |
| I had otitis media last year. | 去年中耳炎をわずらいました。 | |
| Her eyes are her best feature. | 彼女の顔のつくりの中で目が一番いい。 | |
| He stayed there during the vacation. | 休憩中そこに滞在した。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| I was lost in Sir Anthony's wonderful story. | 私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I met him on my way home. | 帰宅の途中で彼に会った。 | |
| It was blowing hard all night. | 一晩中風が強く吹いていた。 | |
| His departure means that there will be peace in the house. | 彼が出て行けば家の中に平和になるだろう。 | |
| The Chinese are a friendly people. | 中国人はとても友好的ですよ。 | |
| I put the used syringes in a can for safe disposal. | 私は使い古した注射器を安全に捨てる捨てるために缶の中に入れました。 | |
| On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. | 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 | |
| She cried throughout the night. | 彼女は一晩中泣いた。 | |
| During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. | 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は紳士の中の紳士だ。 | |
| You were in the second year of middle school last year, right? | あなたがたは去年中学2年生でしたね。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| When he entered the building, he was frightened by a sudden cry. | 彼はビルの中に入った時、突然の叫び声にびっくりしてしまった。 | |
| I study Chinese and Spanish. | 私は中国語とスペイン語を勉強している。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| Do you speak Chinese well? | 中国語を上手くしゃべれますか? | |
| I guessed right in nine cases out of ten. | 私の推測は十中八九当たっていた。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| This is why they can find their way around the world. | そういうわけで彼らは世界中の彼らの道をみつけることができるのです。 | |
| He who rebukes the world is rebuked by the world. | 世の中をなじる者は世の中からなじられる。 | |
| There's a great variety of creatures living in the sea. | 海の中では様々な生き物が見られます。 | |
| Tom had an accident at work. | トムは仕事中に事故にあった。 | |
| The inventor is known all over the world. | その発明家は世界中に知られている。 | |
| She went in to get it. | 彼女はそれを取りに中へ入っていった。 | |
| Now, I put this card into the hat. See? | さて、このカードを帽子の中に入れます。いいですか。 | |
| He jumped about the room. | 彼は部屋中飛び回った。 | |
| One morning, when I woke up, I found that all the bills in my wallet had changed into two-thousand yen bills. | ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 | |
| An option is now under consideration. | 代替案を現在検討中です。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| On my way to work, I ran into my uncle. | 仕事へ行く途中、私は私のおじに偶然に出会いました。 | |
| One day, I came back and my wife and one of my friends were inside the kotatsu. | ある日、私が戻ってくると、女房と、友人の某とが、炬燵の中に入っているのである。 | |
| Almost all of the pupils were in the classroom. | ほとんど全ての生徒が教室の中にいた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| While resting, he listens to music. | 彼は休憩中に音楽を聞く。 | |
| There's a checkpoint at the border where they look in your trunk. | その国境には、トランクの中身を見るチェックポイントがある。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| I will care for your kitten during your absence. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| A man who is absorbed in his work looks animated. | 仕事に熱中している人は生き生きしているように見える。 | |
| I met him by chance on the train this morning. | 今朝車中で偶然彼に会った。 | |