Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is lost in the game. 彼はそのゲームに夢中になっている。 I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 A Mr. West called while you were out. 留守中にウェストという人から電話があったよ。 Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 The protection circuit is built into the system. そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 I stayed home all day instead of going to work. 私は仕事に行かないで一日中家にいた。 I haven't heard from Tanaka for the last six months. 田中君からこの半年間何の消息もない。 Atoms are composed of protons, neutrons, and electrons. 原子は陽子・中性子・電子で構成されている。 Are you going to stay in bed all day? 一日中ベッドの中にいるつもり? Turn off the television. I can't concentrate. テレビを消してよ。集中できない。 He is crazy about skiing. 彼はスキーに夢中である。 We go downtown to do shopping. 私たちは買い物に中心街に行く。 If the weather clears up, we'll go for a walk in the forest. 晴れれば、森の中に散歩に出かけよう。 The older of the two daughters is in college. ふたりの娘のうち、姉のはほうは大学に在籍中である。 The key word is equality. その中心的な言葉は「平等」である。 Linda came into the building. リンダは建物の中に入って来ました。 The whole town was in a ferment. 町中が大騒ぎをしていた。 In Japan, politicians are more often laughed at than loved in comics. 日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。 He elbowed his way through the crowd. 彼は人ごみの中をひじでかきわけて進んだ。 He was asleep during the lesson. 彼は授業中眠っていた。 This is the most massive structure I have ever seen. これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。 This is the cutest baby that I have ever seen. これは今まで見た中で一番かわいい赤ちゃんです。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 He was sick in bed all day yesterday. 彼はきのう一日中病気で寝ていた。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 We met along the way. 我々は途中で会った。 Oh my, leaving the table in the middle of meal is bad manners, you know. おやおや、食事の途中に席を立つとはマナーに反しますね。 The kitten wanted in. 子猫は中に入りたがった。 The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 May I cut in? お話し中すみません。 The mountain top is covered with snow almost all year. その山の頂上はほとんど1年中雪で覆われています。 Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). 会議は7月15日(火曜日)の午後、7月16日(水曜日)終日、および7月17日(木曜日)午前中に行われます。 These customs used to prevail all over Japan. 昔この習慣は日本中で普及していた。 They are deliberating what to do next. 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 I walked through the cars of the train to find a seat. 私は席を見つけるために列車の客車の中を歩いた。 Don't run around the house. 家の中でどたばたするな。 I like Ted best of the three boys. 私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。 When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life. 私はパリ滞在中、二三の画家諸君と知り合いになり、ちょいちょいアトリエを訪ねるようなこともあったが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。 The line is busy now. ただいま話し中です。 Tom got paint on his shirt while he was painting the fence. トムはフェンスのペンキ塗りの最中、シャツにペンキをつけてしまった。 I caught sight of her in the crowd. 私は群衆の中で彼女を見つけた。 It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. 田中さんが試験を受けたようです。 I met Tom on the way. 私は途中でトムに会った。 Tokyo is now a center of the world economy. 東京は今や世界経済の中枢だ。 China is twenty times as large as Japan. 中国は日本の20倍の大きさだ。 We were caught in a shower on our way home from school. 私は学校から帰る途中でにわか雨にあった。 I am dead tired from walking around all day. 一日中歩き回ってもうくたくただ。 I trust that China will go on to take a more active part. 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 Will you drop in to see me on your way? 途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。 I heard someone call my name in the crowd. 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 How is one able to sleep inside an airplane? いったいどうすれば飛行機の中で眠れるのだろうか。 Don't do anything halfway. 何事も中途半端にするな。 I've got my friend on the line right now. ちょうど今電話で話し中なんだ。 He made himself heard across the room. 彼は部屋中に聞こえるような声で話した。 On account of having drunk some strong coffee, she wasn't able to sleep all night long. 濃いコーヒーを飲んだので彼女は一晩中寝れなかった。 At midnight, we reached the village by car. 真夜中にわれわれはその村に車で到着した。 He rang me up at midnight. 彼は私に真夜中に電話してきた。 I can recognize him even in a crowd. 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。 The road is under repair. その道路は修理中だ。 He is included among my friend. 彼は私の友人の中に入っている。 The first immigrants in American history came from England and the Netherlands. アメリカ史の中で最初の移民は、英国とオランダからやってきた。 Having worked on the farm all day long, he was completely tired out. 一日中農場で働いていたので、彼はすっかり疲れきっていた。 Tom had an accident at work. トムは仕事中に事故にあった。 The older of the two daughters is in college. ふたりの娘のうち、姉のほうは大学に在学中である。 He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 She left her son alone in the car. 彼女は息子を車の中に一人にしておいた。 I was caught in a shower on the way. 木は私は途中でにわか雨にあった。 I started running into the night to find the truth in me. 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 I had to leave the theater in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 We spread out and began to search through the woods. 私たちは散開して森の中を捜索した。 Concert tickets are on sale at this office. コンサートチケットは当所で発売中です。 How many colors do you see in the rainbow? 虹の中にいくつの色が見えますか。 The movie is now showing at a theater near you. 映画は近くの映画館で今上映中です。 The roses on exhibition are grouped together by colors. 展示中のバラは色別にまとめられてある。 In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 I missed the last bus, and was obliged to walk home in the rain. 私は終バスに乗り遅れて、うちまで雨の中を歩かなければならなかった。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 Will you take care of my dog while I am away? 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 He's out of town on business. 彼は出張中です。 This job carries me all over the world. この仕事のために私は世界中に出かけます。 This is the best book I have ever read. これは今までに私が読んだ中で一番良い本です。 Because of the street fighting, the city is in utter confusion. 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 Mr. Tanaka can play the piano well. 田中先生は上手にピアノを弾くことが出来る。 Tom has been crying all night. トムは一晩中泣いている。 The roads were very muddy since it had rained during the night. 夜中に雨が降ったので道がたいへん悪かった。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 Please come in and make yourself at home. どうぞ中に入って、くつろいでください。 I had got my camera stolen in the train. 私は、列車の中でカメラを盗まれた。 Please have the maid carry it to my room. どうぞ女中さんにそれを私の部屋へ運ばせてください。 He was completely tired from walking all day. 彼は一日中歩いて完全に疲れていた。 Sorry, but he is out now. あいにくですが、彼は外出中です。 Every door in the house is locked. 家の中のドアはどれも鍵がかかっている。 It's the animal in me that wants it. それを欲するのは私の中の獣性だ。 She gave the boy what few coins she had in her purse. 彼女は少なかったが財布の中にあるすべての硬貨を少年にあげた。 I cannot live in water. I'm not a fish. 私は水中で生きられない。魚じゃない。 We called off the game on account of rain. 雨のために試合を中止した。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。