He is in bad health because he walked in the rain.
彼は雨の中を歩いたので具合が悪い。
By the way, how many of you keep diaries?
ところであなたがたの中で何人日記をつけていますか。
It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage.
1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。
I was caught in a shower on the way.
私は途中でにわか雨にあった。
I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers.
私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。
They talked and talked until after midnight.
彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。
Mary shut herself up in the room, with all the windows closed.
メアリーは窓を全部閉めたまま、部屋の中に閉じこもった。
Mary understands Chinese.
メアリーは中国語がわかります。
Please feel free to help yourself to anything in the fridge.
冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。
The box was open and empty.
箱は空いていて中はからだった。
I've been nosing around the office trying to find out the news.
うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。
He's eating lunch now.
彼は今食事中です。
Mary sings best of all of the girls in class.
メアリーはクラスの女子の中で一番歌が上手い。
In her misery, Mary looked to her husband for help.
メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。
I like apples among other things.
中でも私はリンゴが好きだ。
Children were running to and fro in the park.
子供たちが公園の中をあちらこちら走りまわっていた。
It seems as if things would change for the better.
世の中は好転するかのように思われる。
There is nothing new under the sun.
この世の中には新しいことは何もない。
He worked all day yesterday.
彼は昨日、一日中働いた。
China is much larger than Japan.
中国は日本よりずっと広い。
Bob went through many dangers during the war.
ボブは戦争中多くの危険を体験した。
She found the ring that she had lost during the journey.
彼女は旅行中なくした指輪を見つけた。
I read the entire works of Milton over the holiday.
休暇中にミルトンの全作品を読んだ。
She is really into knitting.
彼女は編み物に夢中になっている。
She was sexually harassed in an elevator.
彼女はエレベーターの中でセクハラにあった。
I heard that footprints of an abominable snowman were found in the Himalayan mountains.
ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge.
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。
I am the tallest in our class.
私は私たちのクラスの中で一番背が高い。
Are you just going to stand there all day?
そこに一日中ただ立っているつもりかい?
He plays basketball best of us all.
彼は私たちの中で一番上手にバスケットをします。
Don't leave your work unfinished.
仕事は中途半端なままにしてはいけない。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
We went for a walk in the forest.
私たちは森の中に散歩に行きました。
He that stays in the valley shall never get over the hill.
井の中の蛙、大海を知らず。
He walked on and on in the rain.
彼は雨の中を歩き続けた。
Father had his wallet picked in the bus.
父はバスの中で財布をすりにやられた。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
This is longer than any other bridge in the world.
これは世界中で一番長い橋だ。
I only shot four bull's-eyes yesterday.
昨日は4発命中しただけでした。
We are groping for a way out of the present situation.
現状の打開策を暗中模索している。
I had my wallet stolen on my way to the office.
会社へ行く途中で財布を盗まれた。
He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes."
彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。
Please tell me which railway line to use from the airport to downtown.
空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。
Mary sings best of all of the girls in class.
メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。
Croquet players must wear white clothing during play.
クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。
My roommate is learning Chinese.
私のルームメイトは中国語を習っています。
I looked round the inside of the house.
私は家の中を見回した。
The flood was the greatest disaster they had ever had.
その洪水は彼らが経験した中で最悪の災害だった。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
As often happens, he slept right through the lesson.
よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。
He was absorbed in the book.
彼はその本に夢中になっていた。
My car broke down on the way.
途中で私の車が故障した。
I met him when I was staying in London.
ロンドンに滞在中、私は彼に会った。
Look out for pickpockets on crowded trains.
混雑した電車の中ではスリにご用心ください。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
They lived in the countryside during the war.
彼らは戦争中田舎に住んでいた。
He stayed there all the time.
彼はその間中ずっとそこにいた。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.