Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to call off the meeting. | ミーティングを中止しなければならない。 | |
| Every time I went to see him, I found him at work. | 私が彼に会いに行くといつも彼は仕事中だった。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| We broke our journey at Tokyo. | 私たちは旅行の途中でしばらく東京に滞在した。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| She got a slight burn on her hand while cooking. | 彼女は調理中、手にちょっと火傷した。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| He traveled around the country. | 彼は国中を旅した。 | |
| The elephant is the largest land animal. | 象は陸上の動物の中で最も大きい。 | |
| You are the most important person of us all. | あなたは私達の中で最も重要な人だ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I started learning Chinese last week. | 先週中国語を習い始めました。 | |
| I went the whole way with my teacher. | 私は途中ずっと先生といっしょだった。 | |
| This is what I found in the cave. | これは私が洞窟の中で見つけたものです。 | |
| Well sports day is over too, next the midterms ... | 体育祭も終わったし、次は中間テストかあ。 | |
| A woman lost her driver's license while she was shopping the other day at a department store. | ある女性が先日デパートで買い物中に運転免許証を失ってしまった。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| At dinner time, don't speak with your mouth full. | 食事中には口にいっぱい食べ物を入れたままでしゃべってはいけない。 | |
| They were cut off in the middle of their telephone conversation. | 彼らは話をしている最中に電話を切られた。 | |
| Please don't look at your cellphone while we're eating. | 食事中に携帯を見るのやめなさい。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| I said Paul was out, but that Mary was at home. | 私は「ポールは外出中ですが、メアリーは家にいます」と言った。 | |
| The north wind blew continuously all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| I'm afraid the line is busy. | あいにく話中です。 | |
| A study shows lung cancer accounts for 17% of women's cancer deaths. | ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。 | |
| Being a doctor helped me greatly during the journey. | 医師であることが旅行中大いに役に立った。 | |
| Mark was a work horse on his construction crew. | マークは建設班の中では働き者だった。 | |
| Somehow I slept all day today. | なんか今日は1日中寝てた。 | |
| These new cars are on sale. | これらの新車は売り出し中です。 | |
| Lack of money brought my travel plans to an end. | お金が足りなくて、私の旅行計画は中止になった。 | |
| Tom cried all night long. | トムは一晩中泣き明かした。 | |
| I met him by chance on the train this morning. | 今朝車中で偶然彼に会った。 | |
| I have a son in junior high school. | 私には中学生の息子がいる。 | |
| Because of the rain they had to cancel the game. | 雨のために彼らは試合を中止しなければならなかった。 | |
| This week I had three midterms. | 今週は中間試験が3つ。 | |
| Those are the most expensive shoes I've ever seen. | これは私が見た中で一番高価な靴だ。 | |
| His condition is, if anything, better than in the morning. | 彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。 | |
| He's now studying. | 彼は勉強中です。 | |
| My car broke down on the way. | 途中で私の車が故障した。 | |
| Do you know this man in the picture? | あなたはこの写真の中の男を知っていますか。 | |
| She had to stand in the train. | 彼女は列車の中で立っていなければならなかった。 | |
| Mr. Tanaka is not at his desk right now. | 田中は今、席を外しております。 | |
| He is crazy about skiing. | 彼はスキーに夢中である。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| He is the greatest man in the world. | 彼は世界中で一番偉大な人です。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| Some animals are very active at night. | 動物の中には、夜とても活動的なものもいる。 | |
| The government's actions were condemned worldwide. | 政府の政策は、世界中で非難された。 | |
| I'm on loan to the firm. | 私はその会社に出向中だ。 | |
| The girl did nothing but read all day. | 彼女は一日中読書ばかりしていた。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| "I do not regret having gone into the forest and up the mountain," replied the younger brother. | 「わたしは森の中に入って、山に駆け上がったことを後悔していない。」と弟は答えた。 | |
| It's nothing impressive. It's just a bit part in that play. | たいしたことじゃありません。その劇中のほんの脇役です。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| A sale of quality-brand goods is being held at that department. | あのデパートはブランド品のバーゲン中です。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| Alkalis neutralize acids. | アルカリは酸を中和する。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| Fur coats are on sale. | 毛皮のコートが特売中です。 | |
| Do you know how old Miss Nakano is? | あなたは中野先生が何歳か知っていますか。 | |
| "Done!" says the angel, and disappears in a cloud of smoke and a bolt of lightning. | 「あっぱれ!」天使はそういうと、稲妻が走るもやもやの煙の中へ消えていった。 | |
| I had to stay in bed all day. | 一日中ベッドに寝ていないといけませんでした。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| Father visited my uncle in hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| We talked until two in the morning. | 僕らは夜中の2時まで話していた。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| He shows great enthusiasm for his work. | 彼は仕事にたいへん熱中している。 | |
| I met Yoko on my way to the theater. | 劇場に行く途中でヨウコにあった。 | |
| I'm not a junior high school student. | 私は中学生ではありません。 | |
| Neither of his students passed the exam. | 彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| I have a fever at night. | 夜中に熱が出るのです。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| A bird can glide through the air without moving its wings. | 鳥は翼を動かさず空中を滑走できる。 | |
| The ice in the water melted. | 水中の氷が溶けた。 | |
| She is carrying a backpack on her back. | 彼女は背中にリュックサックを背おっている。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| Paper was invented by the Chinese. | 紙は中国人によって発明された。 | |
| I was deeply impressed with the medieval music. | 私はその中世の音楽に深い感銘を受けた。 | |
| The matter is still under discussion. | そのことはまだ検討中です。 | |
| A stranger spoke to me on the crowded bus. | 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 | |
| Tom doesn't like Chinese food. | トムは中国料理が好きではない。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| A form appeared in the darkness. | 暗闇の中に人影が見えた。 | |
| One Tuesday I stayed home because I had an appointment with the dentist later in the morning. | ある火曜日のこと、午前中の遅い時間に歯医者に行くことになっていたので家にいた。 | |
| I know what is in the box. | 私は何がこの箱の中にあるのか知っています。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| On crowded buses young people should give their seats to old people. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| A Mr. Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Money is everything. | 万事が金の世の中。 | |
| My father has gone to China. He isn't here now. | 父は中国に行ってしまった。今ここにいない。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The poor little girl did nothing but sob all day. | かわいそうにその少女は一日中泣いてばかりだ。 | |
| He is doing his work. | 彼は勉強中です。 | |