Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother goes to the hospital in the morning. | 母は午前中病院に行きます。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| I wish I'd kept up my Chinese. I need it for my job. | 中国語を続けておけばよかった。今仕事で必要なんだ。 | |
| Our university building is now under construction on a hillside in the north of Fukuoka. | 僕らの大学の校舎は、今福岡市の北部の山腹に建築中です。 | |
| I glimpsed the girl among the crowd. | 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| Among those present was our principal. | 出席者の中に校長先生がいた。 | |
| Don't do anything halfway. | 何事も中途半端にするな。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜を除く毎日、入院中のその老人を訪ねた。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| A driver was sleeping in the car. | 運転手は車の中で寝ていた。 | |
| Please remember to mail the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| Ken met her on his way home. | ケンは家に帰る途中彼女に会った。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| The cathedral dates back to the Middle Ages. | その大聖堂の建立は中世にもさかのぼる。 | |
| I all but lost you in the crowd. | 私は人ごみの中で君をもう少しで見失うところだった。 | |
| Scientific discoveries don't always make the world a better place. | 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 | |
| He stands high in his class. | 彼はクラスの中で成績がよい。 | |
| I was concentrating on reading. | 私は読書に集中していた。 | |
| What's wrong with being nude in your own house? | 家の中で全裸で何が悪い! | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| She took two weeks leave and visited China. | 彼女は2週間の休暇をとって中国に出かけた。 | |
| They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. | お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate. | 普通の人は能力が足りないからではなく、集中力が足りないために失敗する。 | |
| My car is a used one. | 私の車は中古だ。 | |
| It's very likely that he'll be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| He went through many horrible days in the war. | 戦争中彼は多くの恐怖の日々を経験しました。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| Behave yourself during my absence. | 留守中いい子でいるんですよ。 | |
| This is the best book that I've ever read. | これは私が今まで読んだ中で一番よい本です。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| In the tent we talked and talked. | テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | |
| He walked up and down the room. | 彼は部屋の中をあちこち歩いた。 | |
| He came from a tiny mountain town. | 彼は山の中のちっぽけな町からやってきた。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| We must cancel our trip to Japan. | 日本旅行は中止しなければいけない。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| I may have left them behind in the train. | 私は電車の中に置き忘れたのかもしれない。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | コンサートチケットは当所で発売中です。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| He's back from his travels in Central Asia. | 彼は中央アジアの旅行から戻ってきた。 | |
| My mother is now crazy about tennis. | 母は今テニスに熱中している。 | |
| What is in this box? | この箱の中に何があるか。 | |
| It is easy to consider man unique among living organisms. | 生物の中で人類が独特であると考えるのはたやすい。 | |
| I wonder why he was suddenly dropped from the team half way through? | なんで途中から突然干されるようになってしまったんだろうか。 | |
| I'm driving into town so I can drop you off on the way. | 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 | |
| He who rebukes the world is rebuked by the world. | 世の中をなじる者は世の中からなじられる。 | |
| The rumor spread throughout the country. | その嘘は国中に広まった。 | |
| I was absorbed in a book and didn't hear you call. | 私は本に夢中になっていて、あなたが呼んだのが聞こえなかった。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| Wild rabbits can be seen in the forest. | 森の中では野生のウサギが見られる。 | |
| I have a small vegetable garden on my patio. | 中庭に小さな菜園があります。 | |
| Last week's meeting was the longest we have had this year. | 先週の会議は今年の会議の中で最高に長かった。 | |
| Don't nose about my room. | 私の部屋の中をかぎ回るのはやめなさい。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| Bob went through many dangers during the war. | ボブは戦争中多くの危険を体験した。 | |
| I continued buying prepared dishes even after I went to middle school. | この惣菜買いは、それから後中学へ行っても続いていた。 | |
| He kept standing all the way. | 彼は途中ずっと立ち続けだった。 | |
| The telecommunications market is totally up for grabs. | 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 | |
| Among all cheeses, the one that I like is Camembert. I love its smell because it makes me nostalgic. | チーズの中で、私が好きなのはカマンベール、香りがより好きです、なぜならば私に郷愁を感じさせるから。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| These customs used to prevail all over Japan. | 昔この習慣は日本中で普及していた。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
| He dipped his spoon into the soup. | 彼はスプーンをスープの中につけた。 | |
| Alkalis neutralize acids. | アルカリは酸を中和する。 | |
| On my way to the library I met my friend. | 私は図書館へ行く途中で友達に会いました。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| In Japan, politicians are more often laughed at than loved in comics. | 日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。 | |
| Now, I put this card into the hat. See? | さて、このカードを帽子の中に入れます。いいですか。 | |
| I tried to call him up, but the line was busy. | 彼に電話をしたが話中だった。 | |
| He dropped out of school in his second year. | 彼は2年生のとき学校を中退した。 | |
| His death brought the expedition to an end. | 彼の死でその探索は中止された。 | |
| On top of that, the Chinese like taking naps. | そのうえ中国人は昼寝が好きなんだ。 | |
| Tom is dating an exchange student from China. | トムは中国からの留学生と付き合っている。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| The roses on exhibition are grouped together by colors. | 展示中のバラは色別にまとめられてある。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山の中では空気がとてもきれいだ。 | |
| This is the best book I have ever read. | これは今までに私が読んだ中で一番良い本です。 | |
| I sat up all night. | 私は一晩中おきていた。 | |
| The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. | 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 | |
| About this time tomorrow, we'll be climbing Mt. Fuji. | 明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。 | |
| I passed the city hall on my way to the station. | 駅へ行く途中で市役所の前を通った。 | |
| If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five. | 僕の留守中に誰かから電話があったら、5時までには帰ると伝えておいてくれ。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| Many criminals in America are addicted to drugs. | 米国の犯罪者のほとんどは麻薬中毒である。 | |
| He was absorbed in a manga. | 彼は漫画本に夢中だった。 | |
| It feels awkward to get up and give your seat to someone on the train. | 電車の中で席を譲るのって、照れくさいよね。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は私を午前中ずっと待たせたままにした。 | |
| I'm crazy about him! | 彼に夢中なの! | |
| Tom has been crying all night. | トムは一晩中泣いている。 | |