Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was beside himself with joy. | 彼は夢中で喜んでいた。 | |
| Tom bought a used Toyota. | トムはトヨタの中古車を買った。 | |
| The eyes in his head see the world spinning round. | 彼の頭の中では、世界がくるくる回っているのがわかるんだ。 | |
| The baseball game was called off because of rain. | その野球の試合は雨のために中止になりました。 | |
| He is doing his work. | 彼は勉強中です。 | |
| The game was called off on account of rain. | その試合は雨のため中止となった。 | |
| I opened the box and looked inside. | 私は箱を開けて中を見た。 | |
| He stayed in Nagano throughout the summer. | 彼は夏中ずっと長野にいた。 | |
| He stood up in the room and looked around. | 彼は部屋の中で立ち上がって辺りを見回した。 | |
| They teach Chinese as a second national language in Singapore. | シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| I sold my old car for one hundred dollars. | 私の中古車は100ドルで売れた。 | |
| My father is now traveling abroad. | 父は海外旅行中です。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Prices were strictly regulated during the war. | 戦争中には物価は激しく統制されていた。 | |
| Let him in. | 彼を中に入れなさい。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Cars go through the tunnel. | 車はそのトンネルの中を通ります。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| George is very enthusiastic about his new job. | 今度の新しい仕事にジョージはとても熱中している。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| A pair of gloves was left in the taxi. | 1組の手袋が、タクシーの中に忘れてあった。 | |
| Ten to one they'll miss the train. | 十中八九彼らは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| I am still keeping up my tennis craze. | まだテニスに夢中です。 | |
| The birds are singing in the trees. | 鳥が木々の中でさえずっている。 | |
| You may go to the party, but you must be home by midnight. | あなたはパーティーに行ってもよいが、真夜中までには帰宅しなくてはいけない。 | |
| Cloudy days, they stopped on their way and could not return home. | 曇った日、彼らは途中で止まってしまい家に戻ることができなかった。 | |
| Don't run around in the room. | 部屋の中で走り回るな。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話し中、ごめんなさい。 | |
| Leaves were whirling in the air. | 葉が空中でぐるぐる回っていた。 | |
| The game was called off. | その試合は中止になった。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| In Japan, politicians are more often laughed at than loved in comics. | 日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。 | |
| He ran into the room with his hat and overcoat on. | 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| The coal was glowing in the fire. | 石炭が火の中で赤々と燃えていた。 | |
| I don't want to identify myself with that group. | わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 | |
| It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese. | 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。 | |
| There is a bit of whisky in this bottle. | このビンの中には少量のウイスキーがある。 | |
| It is very cold here all the year round. | こちらは1年中大変寒い。 | |
| If you leave your textbooks at school during the break, they'll get confiscated. | 休み中に置き勉してると没収されるんだよな。 | |
| This job is not for any person in the battery. | この仕事はその砲兵中隊のだれにもできない。 | |
| He is still at work in the workroom. | 彼は職場でまだ仕事中だ。 | |
| Tenderness is an important element in a person's character. | やさしさは人の性格の中で重要な要素だ。 | |
| I got a lot of insect bites in the woods. | 林の中でいっぱい虫にさされた。 | |
| He avoided meeting her on the way. | 彼は途中で彼女に会うのを避けた。 | |
| What's your favorite song in last year's top 100? | 去年の上位100曲の中で、一番好きなのは何ですか? | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| It is a consolation that no one was killed. | 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 | |
| There's a good chance that he'll come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| He was sick of being vilified all the time by people who were jealous of his ability. | 彼は常時彼の才能をねたむ人々から中傷されることにうんざりしていた。 | |
| He visited a sick friend who was in the hospital. | 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 | |
| He studies hardest of all the students. | 彼はすべての学生の中で一番よく勉強する。 | |
| The band played for the visiting monarch. | 楽隊が滞在中の君主のために演奏した。 | |
| I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| She kept walking about the room. | 彼女は部屋の中を歩きまわっていた。 | |
| The exhibition is now open. | その展覧会は今開催中です。 | |
| More roads were made, and the countryside was divided into lots. | そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant. | この飲料に含まれている成分には有害なものがある。とりわけ妊娠中の人に。 | |
| The cop was shot on his beat. | その警察は巡回中に撃たれた。 | |
| My father won't have any noise while he is at work. | 私の父は仕事中は雑音を一切好まない。 | |
| I can see a lady and two dogs in the car. | 車の中に一人の婦人と2匹の犬がいます。 | |
| Going home last night, I saw her again. | 昨夜帰宅途中に、彼女に再び会った。 | |
| The price of this used car is reasonable. | この中古車の価格は手ごろだ。 | |
| We were in the middle of lunch when he gave me a ring. | 彼が電話をかけてきたとき私は昼食の途中だった。 | |
| I had my wallet stolen on my way to the office. | 会社へ行く途中で財布を盗まれた。 | |
| I go to see my friend in hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| It's the animal in me that wants it. | それを欲するのは私の中の獣性だ。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| My sister was robbed of her bag on her way home last night. | 昨夜、姉は帰宅の途中でバッグを強奪された。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I was in the bath when the phone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| Among those present was our principal. | 出席者の中に校長先生がいた。 | |
| I hear some tribes in eastern Africa live on milk products. | 東アフリカの種族の中には、乳製品を主食にしているのがあるそうだ。 | |
| She stood among the boys. | 彼女は少年たちの中に立っていた。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| You had better not go out in this bad weather. | こんな悪天候の中を外出しないほうがいいよ。 | |
| You must be worn out after working all day. | あなたは一日中働いた後で疲れきっているにちがいない。 | |
| Even if it's your own house, please stop walking around naked. | いくら家の中だからって、すっぽんぽんで歩き回るのはやめてよ! | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Dr. Tanaka carried out tests for two years on three hundred rats. | 田中先生は、300匹の鼠を使って、二年間実験を行った。 | |
| Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes. | ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。 | |
| The poor girl lost her way in the dark woods. | かわいそうに少女は暗い森の中で道に迷った。 | |
| He played golf every day during his vacation. | 彼は休暇中毎日ゴルフをした。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| I enjoyed swimming in the river. | 私は川の中での水泳を楽しんだ。 | |
| He was surprised to hear a cry from within. | 彼は中から聞こえてくる叫び声にびっくりした。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus. | さて、パリサイ人の中にニコデモという人がいた。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| The dog looked into the water. | 犬は水の中をのぞいた。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |