Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were caught in a shower while we were on a picnic. | 私達はピクニックの途中でにわか雨にあった。 | |
| I wish I'd kept up my Chinese. I need it for my job. | 中国語を続けておけばよかった。今仕事で必要なんだ。 | |
| Tom cried all night long. | トムは一晩中泣き明かした。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| I don't exist to you. | 眼中にない。 | |
| His name is known all over the world. | 彼の名前は世界中で知られています。 | |
| I stepped aside so that he could come in. | 彼が中に入れるように脇によった。 | |
| Take a mean position in everything. | 何事にも中道的な立場を取れ。 | |
| Tom displayed the contents of his wallet. | トムは財布の中身を見せてくれた。 | |
| Tom dropped out of high school. | トムは高校を中退した。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| Is it all right to take pictures in this building? | この建物の中で写真を撮ってもいいですか。 | |
| In other words, he is the most able young man I know. | 言い換えれば、彼は私の知っている中でも最も有能な若者だ。 | |
| He was very busy all day. | 彼は1日中大変忙しかった。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| He wrote a lot of books on China. | 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 | |
| In nine cases out of ten he will take the first place. | 十中八九、彼は一位になるだろう。 | |
| Tom is on his way to the airport. | トムは空港へ向かう途中だ。 | |
| She was nearly frozen to death in the snow. | 彼女は雪の中で凍死寸前だった。 | |
| He kept silent during the meal. | 食事の間中彼は一言も言わなかった。 | |
| I don't like to send postcards when I'm on a trip. | 旅行中に葉書を出すのは好きではない。 | |
| The girl in the picture is wearing a crown not of gold but of flowers. | 絵の中の少女は黄金ではなくて花のかんむりをかぶっています。 | |
| In the absence of sufficient data, the survey was given up. | 資料不足のため調査は中止された。 | |
| The papers that were in the safe are gone. | 金庫の中の書類が消えてなくなっている。 | |
| My wife often telephones me when I'm traveling in another country. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Patty exposed her back to the sun on the beach. | パティは浜辺で背中を太陽にさらした。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| He travels about the world gathering facts about little known countries. | 彼は未知の国々の事実を収集しながら世界中を旅行する。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| English is taught almost all over the world today. | 英語は現在、ほとんど世界中で教えられてる。 | |
| He is keen on rock music, but she is even more so. | 彼はロック音楽に夢中だが、彼女のほうはそれに輪をかけて夢中だ。 | |
| He kept silent all day long. | 彼は1日中黙っていた。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は私の友だちの中で一番勤勉だ。 | |
| The boss made them work day and night. | ボスは彼らを一日中働かせた。 | |
| It is difficult to speak Chinese well. | 中国語を上手に話すのは難しい。 | |
| Have you ever had food poisoning? | 食中毒の経験はありますか? | |
| Tom was crazy about Mary. | トムはメアリーに夢中だった。 | |
| The meeting was called off. | その会合は、中止になった。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| Please step inside. | どうぞ中へお入り下さい。 | |
| What the newspaper said about the weather has certainly come true. | 新聞が天候について伝えていることは確かに適中している。 | |
| There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner. | 中途半端が一番悪いわよ!! | |
| Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. | 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 | |
| We met him on the way there. | 私たちはそこへ行く途中で彼に出会った。 | |
| Fortunately they had no storms on the way. | 幸運な事に、彼らは途中で嵐に遭わなかった。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| There were many rotten apples in the basket. | バスケットの中にはかなりたくさんの腐ったリンゴがあった。 | |
| He fells trees in the mountain. | 彼は山中で木を切る。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| Sugar will dissolve in a glass of water quickly. | 砂糖は、すぐにグラスの水の中で溶けるだろう。 | |
| Students will take one of these English courses. | 学生はこれらの英語コースの中から1つを受講する。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| Has Tanaka already returned? | 田中さんはもう帰りましたか。 | |
| A strong wind blew all day long. | 強い風が1日中吹いた。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| Birds are singing in the trees. | 小鳥が木立の中で囀っている。 | |
| I have a fever at night. | 夜中に熱が出るのです。 | |
| We have to call off the meeting. | ミーティングを中止しなければならない。 | |
| He is ignorant of the world. | 彼は世の中の事に無知だ。 | |
| The weather was beautiful and we stayed on the beach all day. | 天気がよく、私たちは一日中海岸にいた。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| The boy gave up his seat to the old man on the bus. | その少年はバスの中で老人に席を譲った。 | |
| I went to eat at a Chinese Restaurant in Yokohama. | 横浜の中華飯店で食べに行きました。 | |
| Who is the tallest of all? | みんなの中で誰が一番背が高いか。 | |
| On my way home, I came across an old friend. | 家へ帰る途中、私は昔の友人に偶然に出会いました。 | |
| A game will be probably called off. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| Ten to one, he will succeed. | 十中八九彼は成功するだろう。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| The track meet was called off on account of the heavy rain. | その陸上競技会は大雨のため中止になった。 | |
| This is the most difficult book I have ever read. | 今まで読んだ中で一番難しい本がこれです。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| I'd jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| We talked until two in the morning. | 私たちは夜中の2時まで話していた。 | |
| Do you know anyone who hums while they work? | あなたの知り合いで仕事中に鼻歌を歌う人はいますか? | |
| You may as well not do it at all than do it imperfectly. | 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 | |
| Tom was hung up on Mary. | トムはメアリーに夢中だった。 | |
| I have a backache. | 背中が痛いのです。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. | 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| None of us are opposed to her ideas. | 私たちの中で彼女の考えに反対している者はいない。 | |
| She wouldn't let him in. | 彼女はどうしても彼を部屋の中に入れようとしなかった。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| The news spread all over the town. | そのニュースは町中に広まった。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? | 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| I was caught in a shower on the way. | 私は途中でにわか雨にあった。 | |
| It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. | 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 | |