Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This machine is out of order. | この機械は故障中だ。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| What's wrong with being nude in your own house? | 家の中で全裸で何が悪い! | |
| I slept all day yesterday. | 昨日は一日中寝ていた。 | |
| He traveled throughout the country. | 彼は国中をくまなく旅行した。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| He was in the queue. | 彼はその列の中にいた。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| He is the tallest of his class. | 彼はクラスの中で一番背が高い。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| He walked the streets looking for his son. | 彼は息子を捜して町中を歩き回った。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| There are some cookies in the jar. | 瓶の中にいくつかクッキーが入っている。 | |
| He thought someone had put poison in his soup. | だれかがスープの中に毒を入れたと彼は思った。 | |
| I saw her taking a walk in the park at midnight. | 彼女が夜中に公園で散歩しているのを見た。 | |
| It seems someone called on me in my absence. | 私の留守中に誰かが訪ねてきたらしい。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| There's a comparatively large cinema complex inside the mall. | モールの中に、比較的大きなシネコンがある。 | |
| I got a lot of insect bites in the woods. | 林の中でいっぱい虫にさされた。 | |
| We could barely make out two figures in the dark. | 闇の中でかろうじて2人の人影が見分けられた。 | |
| I dropped out of school when I was in the 7th grade. | 私は中二で学校を退学した。 | |
| On my way home, I came across an old friend. | 家へ帰る途中、私は昔の友人に偶然に出会いました。 | |
| An old lady guided us through the castle. | 1人の年老いた女性が私たちに城の中を案内してくれた。 | |
| Some runners drink water as they are running. | 走者の中には走りながら水を飲む者もいる。 | |
| Dust had accumulated on my desk during my absence. | 私の不在中に埃が机の上に積もっていた。 | |
| I'll never do anything by halves. | 私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。 | |
| Soccer is the most popular of all sports. | サッカーはすべてのスポーツの中で一番人気がある。 | |
| This blouse buttons at the back. | このブラウスはボタンが背中にある。 | |
| You must watch your step all the way. | あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。 | |
| Just pass such an insult. | その程度の中傷はほうっておきなさい。 | |
| What is in the desk? | その机の中に何があるのですか。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| He fells trees in the mountain. | 彼は山中で木を切る。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| The dress allured her into the store. | そのドレスにひかれて彼女はその店の中に入った。 | |
| Tom bought a Chinese-Japanese dictionary. | トムは中日辞典を買った。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| The farmer plowed his field all day. | 農場主は一日中畑を耕した。 | |
| I'll go in. | 私が中に入る。 | |
| We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. | 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | |
| He is completely besotted with her. | 彼は完全に彼女に夢中になっている。 | |
| I wanted some salt, but there was none in the jar. | 塩が欲しかったが、ビンの中には少しもなかった。 | |
| So we'd better stay home. | だから家の中にいたほうがいいよ。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| A baby is sleeping in the cradle. | 赤ちゃんがゆりかごの中で眠っている。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| I have some stamps in my bag. | かばんの中に数枚の切手があります。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| Men's suits are on sale this week at that department store. | あのデパートでは今週メンズスーツが売り出し中だ。 | |
| This is longer than any other bridge in the world. | これは世界中で一番長い橋だ。 | |
| "Take the child away into the forest; I never want to see her again. Kill her, and bring me back this handkerchief soaked in her blood as proof." | 「あの子を、森の中につれていっておくれ。わたしは、もうあの子を、二どと見たくないんだから。だが、おまえはあの子をころして、そのしょうこに、あの子の血を、このハンケチにつけてこなければなりません。」 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Will this cover the holiday expenses? | 休み中の費用は、これで足りるかな。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| Please come into the room. | 部屋の中に入ってください。 | |
| Did the old man get lost in the forest? | その老人は森の中で道に迷ったのですか。 | |
| The baby did nothing but cry all last night. | その赤ちゃんは昨夜、一晩中泣いてばかりだ。 | |
| He is now staying in Paris. | 彼は今パリに滞在中です。 | |
| How is one able to sleep inside an airplane? | いったいどうすれば飛行機の中で眠れるのだろうか。 | |
| I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. | 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 | |
| The soldier took shelter in the foxhole. | 兵士は穴の中に避難した。 | |
| Cats arch their backs. | 猫は背中を丸める。 | |
| My grandfather was a soldier during the war. | 私の祖父は戦争中兵士だった。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| I'm sure you'll be sorry if you give it up halfway through. | 途中で止めたら後悔するぜ。 | |
| They were pretty tired after having worked all day. | 1日中働いた後なので、彼らはかなり疲れていた。 | |
| What did you do on your vacation? | 休暇中は何をしましたか。 | |
| I don't understand Chinese, but I want to learn. | 私は中国語が分かりません、でも習いたいです。 | |
| I was cut off while I was speaking. | 電話中に切れてしまいました。 | |
| The proposal he made yesterday is now under consideration. | 彼の昨日の提案事項は検討中である。 | |
| I looked into the next room. | 私は隣の部屋の中を見た。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| Though I went to see her all the way in the rain, she was out. | せっかく雨の中を会いに行ったのに彼女は留守だった。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| She lost sight of her friend in the huge crowd. | 彼女は大群衆の中で友人を見失った。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| Do you speak Chinese well? | 中国語を上手くしゃべれますか? | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| She heard her name called out in the crowd. | 彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| The Alps are in the center of Europe. | アルプス山脈はヨーロッパの中央にある。 | |
| It happened that she was taking a bath. | 彼女はたまたま入浴中だった。 | |
| I had a stroke. | 私は脳卒中を起こした。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| He was watching television all day. | 彼は一日中テレビを見ていた。 | |
| The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate. | 普通の人は能力が足りないからではなく、集中力が足りないために失敗する。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| So I will see him running on the way to school today. | だから今日学校へ行く途中彼が走っているのを見るだろう。 | |
| Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork. | 中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。 | |
| All you have to do is to concentrate. | 大切なことは集中することです。 | |
| It took many torpedo hits to send the battleship Bismarck to Davy Jones's locker. | 戦艦ビスマルク号を海のもくずとするには、何発もの魚雷を命中させなければならなかった。 | |
| The submarine's periscope was sticking right out of the water. | サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。 | |