Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The submarine's periscope was sticking right out of the water. サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。 He is superior in mathematics and English to everyone else from these. 数学と英語では彼はこの中の誰よりも優れている。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 She had to stand in the train. 彼女は列車の中で立っていなければならなかった。 Can I order from the breakfast menu? 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday. ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。 I'll go in. 私が中に入る。 I will be seeing her again one of these days. 近日中に彼女にまた会うことになっている。 I don't have any money in my pockets. ポケットの中にはお金が入っていない。 During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 But my mind is still in chaos. だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 He walked into the rain. 彼は雨の降る中へ歩いていった。 Currently, the most lacking thing about myself is probably my ability to concentrate. 今の私に一番欠けているのは集中力かもしれません。 I am a junior high school student. 私は中学生です。 In addition to Chinese, my aunt can speak English. 叔母は中国語の他に英語も話せます。 It's a grim world. 厳しい世の中だなあ。 Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 The world will change in an instant. 世の中は瞬く間に変わるだろう。 The history of every country begins in the heart of a man or a woman. あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 Paper was invented by the Chinese. 紙は中国人によって発明された。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 As she watched, the birds, especially Chizuko's golden crane, looked alive in a light autumn breeze. じっと見つめていると、鳥たちは、特にチズコの作った金の鶴は、秋のそよ風の中で生きているように見えた。 The policeman is on duty. そのおまわりさんは勤務中です。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 The intensive course did marvels for my French. 集中講習で私のフランス語は驚くほど上達した。 None of us are opposed to his ideas. 私たちの中で彼の考えに反対してる者はいない。 What should I do if I become depressed while studying abroad? 留学中に鬱になったときはどうすれば? Her name is known all over the world. 彼女の名は世界中で知られています。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 I would rather stay at home than go out in this hot weather. この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 The island is warm all year. その島は一年中あたたかい。 I am always leaving my umbrella on the train. 僕はしょっちゅう電車の中に傘を忘れてしまう。 The negotiation is off. 交渉は中止になった。 Ten to one he will forget about it. 十中八九、彼はそのことを忘れるだろう。 I like spring the best of the seasons. 私は季節の中で春が好きだ。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 The fire caused a panic in the theater. 火事で劇場の中は大混乱になった。 A neutral country was asked to help settle the dispute. 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 The vision that was planted in my senses still silently lingers. その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 Why don't you look in on Mr Anderson on your way back? 帰る途中にアンダーソン氏をちょっと訪ねたらどうですか。 It was cloudy all day long today. 今日は一日中くもっていた。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 It's open ten to six daily throughout the year. 10時から6時まで年中無休でやっています。 On my way home from school I met her. 私は学校から帰宅の途中彼女に会った。 Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail! 今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ! This magnificent cathedral dates back to the Middle Ages. この壮大な大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 Behave yourself while I'm gone. 留守中いい子でいるんですよ。 I have some stamps in my bag. かばんの中に数枚の切手があります。 It rained three times during the trip. 旅行中に雨が三回降った。 The elephant is the largest land animal. 象は陸上の動物の中で最も大きい。 They like to play in the snow. 彼らは雪の中で遊ぶのが好きです。 Some young Japanese people prefer being single to being married. 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 The older of the two daughters is in college. ふたりのうち、姉のほうは大学に在学中である。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 He fainted in the midst of his speech. 彼はスピーチの最中に気を失った。 The coffee bubbled in the pot. コーヒーがポットの中で泡立った。 The culprit is caught like a rat in a trap. 犯人は袋の中の鼠だ。 I left your book in the car. 君の本を車の中に置いてきてしまった。 The whole town lay sleeping. 町中が眠っていた。 She gave me a large room while I stayed at her house. 彼女の家に滞在中は、大きな部屋を貸してくれた。 He was anxious to finish school and make his own way in the world. 彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。 The store is having a sale on summer goods. あの店では今夏物の特売中です。 The oranges in this bag are rotten. この袋の中のオレンジは腐っている。 She concentrated on one thing. 彼女は1つのことに注意を集中した。 He felt patriotism rise in his breast. 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 He stood up in the room and looked around. 彼は部屋の中で立ち上がって辺りを見回した。 He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 "I do not regret having gone into the forest and up the mountain," replied the younger brother. 「わたしは森の中に入って、山に駆け上がったことを後悔していない。」と弟は答えた。 She is second to none when it comes to cooking Chinese food. 中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。 Don't run about wildly in the room. 部屋の中で暴れまわってはいけない。 Was anybody here while I was out? 留守中どなたか見えましたか。 This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 This is the first time I've ever parked my car in the forest. 森の中に車を停めるのは初めてです。 He did nothing but watch TV all day. 彼は一日中テレビばかり見ていた。 Ten to one they'll miss the train. 十中八九彼らは列車に乗り遅れるだろう。 Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 She is at work right now. 彼女は今、仕事中だ。 I only shot four bull's-eyes yesterday. 昨日は4発命中しただけでした。 The boy gave up his seat to the old man on the bus. その少年はバスの中で老人に席を譲った。 It's in the overhead compartment. お席の上の棚の中に入っております。 We crossed several rivers on the way. わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 I was on my way to school. 私は学校へ行く途中でした。 I can't afford to buy a used car, much less a new one. 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 The store is open all the year round. その店は一年中ずっと開いている。 Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people. ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。 We lost sight of him in the crowd. 私たちは群集の中で彼を見失った。 I like cats best of all animals. 私は全ての動物の中で猫が一番好き。 I think I was dancing in my sleep. 私は夢の中でも踊っていたと思います。 His name is known all over the world. 彼の名は世界中で知られている。 I clapped him on the back. 私は彼の背中をぽんとたたいた。 They're inside. 彼らは中にいる。 He didn't get in until 2 o'clock in the morning. 彼は夜中の二時まで帰らなかった。 Someone hit me on the back. だれかが私の背中をたたいた。 If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back. 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。 Light waves travel through space and various kinds of materials. 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 I left off work for a few hours to see the doctor. 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 No matter how much you keep saying this is your house, please stop walking around naked. いくら家の中だからって、すっぽんぽんで歩き回るのはやめてよ!