We usually have our main meal of the day in the evening.
私たちはたいてい1日の主な食事を晩にとります。
He remained steadfast to his principles.
彼はずっと自分の主義に忠実である。
The angry wife was on the warpath; she hit her husband with a broom for coming home late and drunk.
酔っ払っておそく家に帰ったかどで、怒った女房は亭主に食ってかかり、箒で亭主をひっぱたいた。
What were the chief events of last year?
昨年の主な出来事は何でしたか。
Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。
We chaired the meeting democratically.
我々は民主的にその会議を運営した。
The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose.
民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。
She looks very young as against her husband.
彼女はご主人に比べてとても若く見えます。
The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts.
その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。
In Latin, there are six cases: nominative, genitive, dative, accusative, ablative, and vocative.
ラテン語には、主格・属格・与格・対格・奪格・呼格の6つの格がある。
Her insistence was right. She did not need to feel ashamed.
彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。
The lawyer insisted on his innocence.
弁護士は彼の無罪を強く主張した。
She claimed to be the owner of the land.
彼女はその土地の所有者だと主張した。
In a democracy, all citizens have equal rights.
民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。
The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu.
日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station.
来る日も来る日も、その犬は駅の前で主人を待って座っていた。
I'm trying to find the person who owns this guitar.
このギターの持ち主を探しています。
She said to her husband: "Stop!".
彼女は主人に『やめて!』を言いました。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Give the book back to the owner.
その本を持ち主に返しなさい。
He affirmed himself to be innocent.
彼は自分が無実だと主張した。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Freedom is the very essence of our democracy.
自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
He stands for democracy.
彼は民主主義を支持している。
Cold calls are the primary function of the telemarketing department.
顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
They substantiated their claim by producing dated receipts.
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene.
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。
The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days.
家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。
It was very difficult to understand the subject of his lecture.
彼の講演の主題を理解するのは難しかった。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
He thanked the host for the very enjoyable party.
彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
I would hate to become just a housewife.
ただの主婦にはなりたくありません。
He fought bravely in behalf of a cause.
彼は主義のために勇敢に戦った。
He is an absolute monarch.
彼は専制君主である。
I found the lost cat that its owner had been looking for for a long time.
私はその飼い主がずっと捜していた迷子の猫を見つけた。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
Women have grown tired of being looked down on by employers.
彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。
There are many housewives who complain about high prices.
物価が高いと不平を言う主婦が多い。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
There was a short pause and the housewife said...
少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。
My husband likes to have a drink in the evening. He drinks 6 or more bottles of sparkling wine and 5 or 6 bottles of warm sake. Sometimes he has a day where he doesn't drink, but it has never lasted for more than two days.