Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not eager to unveil his main argument. | 彼は主たる論点を明らかにすることに気乗り薄である。 | |
| The people on board thrust their way toward the rear exit. | 搭乗者達は押し分けながら後ろの出口に進んだ。 | |
| This bus will take you around the city. | このバスに乗れば市内一周が出来ます。 | |
| I didn't know for certain which train to take. | どの電車に乗ったら良いのかはっきりわかりませんでした。 | |
| I'm not up for it. | 気分が乗らない。 | |
| The passengers came on board all at the same time. | 乗客が一斉に乗ってきた。 | |
| We didn't know what train they'd be on. | 彼らがどの列車に乗っているかわからない。 | |
| Welcome aboard! | 本日はお乗りいただきありがとうございます! | |
| She got on her bike and rode away. | 彼女は自転車に乗ると走り去った。 | |
| He is riding a bicycle. | 彼は自転車に乗っています。 | |
| I didn't take that bus, so I'm not at home right now. | そのバスに乗らなかったので。私は今家にいない。 | |
| This bus can carry fifty passengers. | このバスは50人の乗客を乗せられる。 | |
| I left home early so I wouldn't miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| His train arrived at Tokyo Station. | 彼の乗った列車は東京駅に着いた。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| Will you tell me where to change trains? | どこで乗り替えたらよいか教えてくれませんか。 | |
| The third power of 3 is 27. | 3の3乗は27である。 | |
| They started early for fear they should miss the first train. | 彼らは始発電車に乗り遅れないように早く出発した。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| Two is the fourth root of sixteen. | 2は16の4乗根です。 | |
| My father has the same car as Mr Kimura's. | 父は木村先生のと同じ車に乗っています。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| I gave him a ride in my car last night. | 昨日の夜、彼を自分の車に乗せた。 | |
| Are all the passengers aboard? | 乗客は皆乗りましたか。 | |
| All the passengers were saved from drowning. | 溺れかかっていた乗客はすべて救助された。 | |
| No one is waiting at the bus stop. We may have missed the bus. | バス停で待っている人はいません。私達はバスに乗り遅れたのかもしれません。 | |
| I took a train bound for Paris. | 私はパリ行きの列車に乗った。 | |
| Keiko informed me of the arrival of his plane. | ケイコは私に彼の乗った飛行機が到着したと知らせた。 | |
| That jumbo jet accommodates 400 passengers. | あのジャンボジェット機は400人乗れる。 | |
| I took a cab to the station. | 私は駅までタクシーに乗った。 | |
| I want to ride a horse. | 乗馬がしたい。 | |
| She got in at 9 p.m. | 私たちの乗る列車は午後九時に到着する。 | |
| In any case, catch the train tomorrow. | いずれにしろ、明日は列車に乗りなさい。 | |
| All the passengers were killed in the airplane crash. | その墜落事故で乗っていた乗客は全員死亡した。 | |
| Get up at once, or you will miss the 7:00 bus. | すぐ起きなさい、さもないと7時のバスに乗り遅れますよ。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| My car is large enough to carry five people. | 私の車は大きいので5人乗れる。 | |
| It seems as if you are the first one here. | 君が一番乗りのようだ。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I ran as fast as I could, but I missed the train. | 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。 | |
| The traffic accident prevented me from catching the train. | その事故のせいで、列車に乗り遅れてしまった。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| I had no choice but to take the plane. | その飛行機に乗るよりほかしかたがなかった。 | |
| Passengers poured out to the road. | 乗客たちは道路にどっと降りた。 | |
| I got on a bicycle and chased after the thief. | 私は自転車に乗り、その泥棒を追いかけた。 | |
| She ran to the station for fear that she would miss the train. | 彼女はその列車に乗り遅れるといけないので、駅まで走った。 | |
| We may have missed the bus. | 私たちはバスに乗り遅れたのかもしれない。 | |
| I got on the train. | 私は電車に乗った。 | |
| The president is getting into the car. | 大統領は車に乗り込むところです。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| She rode a camel. | 彼女はらくだに乗った。 | |
| I can not find my ticket. | 乗車券が見つからない。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| He put the skis on top of the car. | 彼は車の上にスキーを乗せた。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Get on a horse. | 馬に乗せてよ。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| My uncle went to sea at 18. | 私の伯父は18歳で船乗りになった。 | |
| Beware lest you should miss the train. | 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | |
| If I had taken that plane, I would be dead now. | あの飛行機に乗っていたら、今生きていないでしょう。 | |
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Where can I catch the number 7 bus? | どこで7番のバスに乗ればよいのですか。 | |
| We happened to ride the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| How long will it take to get in to ride? | 乗るまでどれくらい待ちますか。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Are the passengers all aboard? | 乗客は皆乗りましたか。 | |
| He rode a horse to the sea. | 彼は海まで馬に乗った。 | |
| I flew on a Tokyo-bound plane. | 東京行きの飛行機に乗った。 | |
| Can you give me a lift to the station? | 駅まであなたの車に乗せてって下さいますか。 | |
| If you had come only two minutes earlier, you could have caught the bus. | 後2分も早かったら、バスに乗れたのに。 | |
| Hurry up, or you'll miss the bus. | 急ぎなさい、出ないとバスに乗り遅れるよ。 | |
| Where can I catch a bus? | バス乗り場はどこですか。 | |
| When the bus came, she got on. | バスが来て彼女は乗りこんだ。 | |
| I missed the train by two minutes. | 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 | |
| Good timing. I'll get you to test drive the new model. | ちょうどいいね。新型の試乗してってもらうね。 | |
| I rode my bicycle a lot today. | 今日私は自転車にたくさん乗りました。 | |
| Will you give me a ride to my hotel? | ホテルまでに車に乗せてくれませんか。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| Our project didn't get off the ground until he joined the company. | われわれの計画は彼がくるまで軌道に乗らなかった。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| Can you give me a lift to the station? | 駅まで乗せていってもらえませんか。 | |
| I rode in a hot air balloon. | 私は熱気球に乗った。 | |
| Could I have a transfer? | 乗り換え切符をもらえますか。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| Ten to one they'll miss the train. | 十中八九彼らは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| Do I have to change trains? | 乗り換えるのですか。 | |
| A good sailor only requires a short time to get his sea legs. | 上手な船乗りはほんの短時間で船になれる。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |