Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| Where can I get my money exchanged? | どこで外貨の交換をすることができますか。 | |
| He raised his hands one after the other. | 彼は左右交互に手を上げた。 | |
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| Turn right at the intersection. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車と新しい車を交換した。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| Tom was killed in a traffic accident. | トムは交通事故で死んだ。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| I am not sanguine that the negotiations will succeed. | 交渉がうまくいくだろうとは楽観していない。 | |
| I would like to exchange this watch with a cheaper one. | この時計を少し安いのと交換したいのです。 | |
| She won't conform to the town's social patterns. | 彼女は町の社交的型にあわせようとしない。 | |
| I hear that Bob and Lucy have broken up. | ボブとルーシーは交際をやめたということだ。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| He was involved in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| He has a sociable disposition. | 彼は社交的な性格だ。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| The man took up with his wife. | その男は妻と交際し始めた。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| What's the name of this intersection? | この交差点は何と呼ばれていますか。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| He is a diplomat at the American Embassy. | 彼はアメリカ大使館の外交官である。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| This is the operator. | 交換台でございます。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| Owing to a change of administrations, he lost his job. | 執行部の交替で彼は失職した。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| You shouldn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| During the orgy Megumi ran naked round the lawn. | 乱交パーティーの中で、めぐみはすっぱだかで芝生を走り回った。 | |
| He was nearly run over at a crossing. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| Dick was involved in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| Representatives made a major breakthrough in the trade talks. | 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 | |