Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| We must take measures to prevent traffic accidents. | 交通事故の防止対策を講じなければならない。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| We have a good negotiator on the staff. | スタッフに交渉事がうまいのがいます。 | |
| The birds ate the bugs taking turns. | 鳥が虫を交替で食べました。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| If you want to know why, it's because I caused five car accidents this year. | なぜなら、今年に5回も交通事故を起こしています。 | |
| We alternated two hours of work and ten minutes of rest. | 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| To talk about love is to make love. | 愛を語ることとは愛を交わすことである。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| A police station is close at hand. | 交番が近くにある。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| They smiled at each other. | 彼らは微笑みを交わした。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| I hear that Bob and Lucy have broken up. | ボブとルーシーは交際をやめたということだ。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| Tom was killed in a traffic accident. | トムは交通事故で死んだ。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| She was none the worse for the traffic accident. | 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| I play trumpet in a symphonic wind orchestra. | 交響吹奏楽団でトランペットを吹いています。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| Where can I get my money exchanged? | どこで外貨の交換をすることができますか。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |