Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is very sociable. | 彼はとても社交的だ。 | |
| Kim plans to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| What happened at that intersection? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| He is unsociable. | 彼は非社交的だ。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| She has broken with him. | 彼女は彼と絶交した。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| The trade negotiations are still up in the air. | 貿易交渉は棚上げになっている。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep. | 交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. | 例えば、中国の公共交通は疑いようもなくイギリスのそれより優れているが、イギリスの公共福祉は中国のそれより優れているかもしれない。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| I got injured in the traffic accident. | 私はその交通事故でけがをした。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| There is heavy traffic on this street. | この通りは交通量が多いんです。 | |
| In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. | 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |
| Kim intends to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| They were engaged in a heated argument. | 彼らは激論を交わしていた。 | |
| Kim means to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| She doesn't like to associate with Bill. | 彼女はビルと交際したくないと思っている。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| Owing to a change of administrations, he lost his job. | 執行部の交替で彼は失職した。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |