Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| The police are examining the car accident now. | 警察は今その交通事故を調べている。 | |
| This symphony is a real masterpiece. | この交響曲は真の傑作だ。 | |
| The traffic accident happened before my very eyes. | その交通事故は私の目の前で起こりました。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| Kim means to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| Kim plans to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| Diplomats are allowed various privileges. | 外交官には様々な特権が与えられている。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| Japan has been urged to alter her diplomatic policies. | 日本は外交政策の変更を迫られてきている。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| He didn't notice the small video camera above the traffic signal. | 彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| The birds ate the bugs taking turns. | 鳥が虫を交替で食べました。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| Our school accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| My father's hair has become streaked with gray. | 父の髪は白髪交じりになった。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |