Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They would have gotten a better exchange rate if they had gone to a bank. | もし銀行へ行っていればもっとよい交換レートだったのに。 | |
| Don't associate with them. | 彼らと交わるな。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Representatives made a major breakthrough in the trade talks. | 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| He has been keeping company with Mary for three years. | 彼は三年間メアリーと交際している。 | |
| Dick was in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. | ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| We took turns driving. | 私達は交替で運転した。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| Also, increased temperatures may require that lubricants be changed frequently. | また、温度が高いと、潤滑剤を頻繁に交換する必要がある。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Owing to a change of administrations, he lost his job. | 執行部の交替で彼は失職した。 | |
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| We decided not to have peace negotiations with the invaders. | インベーダーと和議の交渉をしないことに決めた。 | |
| He is very sociable. | 彼はとても社交的だ。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| The accident happened at that crossing. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| We have a good negotiator on the staff. | スタッフに交渉事がうまいのがいます。 | |
| She has broken with him. | 彼女は彼と絶交した。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| I saw a number of people around the police box. | 交番の周りに人がたくさんいた。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| We held many negotiations but to no purpose. | 私たちは多くの交渉ごとをしたがまったくむだになった。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| My father had me change a tire on his car. | 父は僕に車のタイヤを交換させた。 | |
| The man took up with his wife. | その男は妻と交際し始めた。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |