Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| I hear that Bob and Lucy have broken up. | ボブとルーシーは交際をやめたということだ。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| All the traffic was brought to a standstill by the accident. | 事故ですべての交通は止まった。 | |
| The government had to alter its foreign policy. | 政府は外交政策を変更せざるをえなかった。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Never associate with bad fellows. | 悪い奴らと交際するな。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| The noise of the heavy traffic kept me awake all night. | ひどい交通騒音のため、私は夜通し眠れなかった。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| We must take measures to prevent traffic accidents. | 交通事故の防止対策を講じなければならない。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| He is not a businessman but a diplomat. | 彼はビジネスマンではなく外交官だ。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Owing to a change of administrations, he lost his job. | 執行部の交替で彼は失職した。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Do you know where the police station is? | 交番はどこにあるかわかりますか。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| They negotiate with their employer about their wages. | 彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| Traffic accidents are likely to occur on rainy days. | 交通事故は雨の日に起こりやすい。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| What happened at that intersection? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| Exchange the old part for a new one. | 古い部品を新しいのと交換しなさい。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| If you want to know why, it's because I caused five car accidents this year. | なぜなら、今年に5回も交通事故を起こしています。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| She doesn't like to associate with Bill. | 彼女はビルと交際したくないと思っている。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The man took up with his wife. | その男は妻と交際し始めた。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |