The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '交'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I hope neither of them was injured in the crash.
あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。
I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter.
私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。
It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship.
どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
I never exchanged a word with him.
私は彼と言葉を交わしたことはない。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
He is a hard man to deal with.
彼は交わるにはむずかしい人だ。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.
ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。
During the war, America tried to stop trading with England.
戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。
Every driver must keep the traffic rules.
ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。
Operator. Which extension would you like.
交換手です。内線番号をどうぞ。
She won't conform to the town's social patterns.
彼女は町の社交的型にあわせようとしない。
The leaders were out of touch with the people.
指導者は国民と没交渉になっていた。
An accident has happened.
交通事故がおきました。
We exchanged phone numbers at the end of the gathering.
我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。
These two lines are at right angles.
この2つの直線は直角に交わっている。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Can I buy only the lenses?
レンズだけ交換できますか。
Recently, many traffic accidents have occurred on that road.
最近多くの交通事故がその道路で起こった。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago.
9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。
She looked bored while we were making love.
性交の最中彼女はつまらなそうな顔をしていた。
If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now.
あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。
Will you exchange this sweater for a larger one?
このセーターを大きいのと交換していただけますか。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.
当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。
The fate of the hostages depends on the result of the negotiation.
人質の運命はその交渉の結果にかかっている。
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression.
景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。
The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff.
ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。
A girl gave me an orange in exchange for a piece of cake.
女の子がケーキ1個と交換にオレンジ1個をくれた。
The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus.
その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。
Traffic is heavy around here.
この辺りは交通が激しい。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
I bleed when I make love.
性交時に出血があります。
An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country.
外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。
A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours.
ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。
We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late.
私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。
He met with a traffic accident and had a narrow escape from death.
彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。
I attributed the delay in delivery to a traffic jam.
その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。
The street is clogged with traffic.
通りは車で交通が渋滞している。
Traffic accidents are increasing in number.
交通事故の数が増えている。
We have agreed to continue the negotiations.
交渉を継続することで合意しました。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Let's take turns at running.
交代に走りましょう。
I got a grant for my tuition.
奨学金が交付された。
My father had me change a tire on his car.
父は僕に車のタイヤを交換させた。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.
京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
I know you can rely on him for transportation.
交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。
It's about time you get an oil change on that car.
そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。
The two lines cross each other at right angles.
その2つの線は直角に交わっている。
You should obey the traffic rules.
交通規則を守るべきだ。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
Traffic is busy here.
ここは交通量が多い。
The traffic has built up here.
ここの交通量は増えた。
We bargained that we should go on a five-day week.
我々は交渉して週休2日制にする協定をした。
I'd like to settle the transportation arrangements before I leave.
出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。
The noise of traffic prevented us from hearing what the man said.
交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。
His delay of coming here on time is due to a traffic accident.
交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
He was seriously injured in a traffic accident.
彼は交通事故で重傷を負った。
She lost her memory in a traffic accident.
彼女は交通事故で記憶を失った。
We must pay attention to traffic signals.
交通信号には注意を払わなければならない。
She accompanied her words with gestures.
彼女は身振りを交えて話をした。
Tom lost his only son in a car accident.
トムは一人息子を交通事故で亡くした。
Now I understand that my mother was only trying to be polite in public.
今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。
I was held up on my way to the hospital in a traffic jam.
私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails.
彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
His book deals with traffic accidents.
彼の本は交通事故を扱っている。
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, songs, and religious compositions.
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, Lieder, and religious compositions.