Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| She doesn't like to associate with Bill. | 彼女はビルと交際したくないと思っている。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| Let me exchange seats with you. | あなたと席を交換しよう。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| Can I buy only the lenses? | レンズだけ交換できますか。 | |
| We have a good negotiator on the staff. | スタッフに交渉事がうまいのがいます。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| Representatives made a major breakthrough in the trade talks. | 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| The man took up with his wife. | その男は妻と交際し始めた。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がって。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| Never associate with bad fellows. | 悪い奴らと交際するな。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| A crossroads is where two roads meet in an X. | 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこは行く途中私達は交代で車を運転した。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| The trade negotiations are still up in the air. | 貿易交渉は棚上げになっている。 | |
| Turn right at the intersection. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| We held many negotiations but to no purpose. | 私たちは多くの交渉ごとをしたがまったくむだになった。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| The traffic accident happened before my very eyes. | その交通事故は私の目の前で起こりました。 | |
| She was none the worse for the traffic accident. | 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| My father had me change a tire on his car. | 父は僕に車のタイヤを交換させた。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれども、彼女はとても社交的です。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルと交換した。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| This symphony is a real masterpiece. | この交響曲は真の傑作だ。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |