Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| I got a grant for my tuition. | 授業料の補助金が交付された。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| This symphony is a real masterpiece. | この交響曲は真の傑作だ。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. | ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| Owing to a change of administrations, he lost his job. | 執行部の交替で彼は失職した。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| The police are looking into the cause of the traffic accident. | 警察はその交通事故の原因を調べている。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| If you want to know why, it's because I caused five car accidents this year. | なぜなら、今年に5回も交通事故を起こしています。 | |
| I exchanged a camera for a guitar. | 私はカメラとギターを交換した。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| They negotiate with their employer about their wages. | 彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。 | |
| The black and white squares on a checker board are arranged alternately. | チェッカー盤の黒と白の枡は交互に並んでいる。 | |
| George does not mix much; he likes to keep to himself. | ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| June is a social season in London. | 六月はロンドンでは社交の季節だ。 | |
| I saw a number of people around the police box. | 交番の周りに人がたくさんいた。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| My daughter is in the hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| Also, increased temperatures may require that lubricants be changed frequently. | また、温度が高いと、潤滑剤を頻繁に交換する必要がある。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| We continued negotiations with the company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| He is a diplomat at the American Embassy. | 彼はアメリカ大使館の外交官である。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| I would like to exchange this watch with a cheaper one. | この時計を少し安いのと交換したいのです。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| Mary is a very social person. | メアリーはとても社交的な人です。 | |
| The intersection where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |