Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot approve of your going out with him. 君が彼と付き合うことに賛成できない。 He has a kind expression. 彼は優しい顔付きをしている。 The teacher took notice of the student's mistake. 先生は生徒の間違いに気付いた。 He made a voluntary contribution to the school. 彼はその学校に自発的に寄付した。 We named my son after my grandfather. 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 I've come, as my mother told me to deliver this here. こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong. 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 I will follow you wherever you go. 私はあなたが行くところならどこへでも付いて行きます。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 The receptionist forced me to sign my name on the paper. 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Many western customs have taken root in Japan. 西洋の多くの習慣が日本に根付いてきた。 The boy pressed his face against the shop window. 男の子は店のウインドーに顔を押し付けた。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 I may have hurt his feelings. 私は彼の気持ちを傷付けたかもしれない。 Eat more, or you won't gain strength. もっと食べないと体力が付きませんよ。 If I had noticed her, I would have got her autograph. もし彼女に気付いていたら、私はサインをもらっていただろう。 The land is out of crop this year. その土地は今年は作付けしていない。 He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 I was laughed out of court. 私は一笑に付されてしまった。 He found a good room with board near his college campus. 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。 He seems not to be aware of the conflict between my father and me. 父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。 I'm sorry, but I can't go with you. ごめんなさい、付き添えないの。 You should take care not to catch cold. 風邪をひかないように気を付けるべきだ。 Tom noticed that Mary was asleep. トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 I showed them the difference of ability. やつらに実力の差を見せ付けてやった。 They fixed the sign to the wall. 彼らはその標識を壁に取り付けた。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 My boss took me to task for the poor quality of my work. 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 John took advantage of Bill's weakness. ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 Thank you very much for your generous donation. 多額の寄付をありがとうございました。 Clear off the shelf, and you can put your books there. 棚を片付けなさい、そうすれば本をそこへ置けます。 She accompanied her mother as she bought shoes. 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 The more she spurns my love, the more it grows. 撥ね付けられるほどに増すわが思い。 Look out! There's a hole in the road. 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out. 彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。 He makes it a rule to write in his diary every day. 彼は毎日、日記を付けることにしている。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 No gratuity accepted. お心付けはご辞退いたします。 It seems that he is aware of the fact. 彼はその真実に気付いているようだ。 Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 I consoled him with his favorite food. 私は彼の好きな食べ物で彼を元気付かせた。 As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 Save it on the external hard drive. 外付けのハードディスクに保存しておいて。 This TV set has a two year guarantee. このテレビは2年間の保障付きです。 She glared at me with angry eyes. 彼女は眼を怒らせて私をにらみ付けた。 He has learnt manners. 彼は行儀を身に付けている。 We are looking for a house with a garage. 私たちは車庫付きの家を捜しています。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 He put aside the book. 彼は本をわきへ片付けた。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 She put a red ribbon on her umbrella as a mark. 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 Stay with me, ladies and gentlemen. みなさん最後まで御付き合いください。 My grandma stooped down and picked up a needle and thread. おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 He keeps company with a foreign student. 彼はある外国人学生と付き合っている。 The dog nipped at me. その犬は私に噛み付こうとした。 Fasten the rope to the tree. ロープを木に結び付けなさい。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 We cannot know too much about our own language. 自国の言葉に付いて、いくら知っても知りすぎることはない。 The generous dentist contributed some two billion yen to charity. 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 He told me to make sure of the date. 彼は私に日付を確かめるように言った。 I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 I'm near the on ramp to 25 north. 25号線北方面の入り口付近にいます。 It is important to combine theory with practice. 理論を実践と結び付けることが重要である。 You are asking too much for this car. 君この車に高い値を付けすぎだよ。 Short accounts make long friends. 長い付き合いにかけは禁物。 The dog bit my hand. 犬が私の手に噛み付いた。 Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 We take telephone orders. 電話でも受け付けていますよ。 We spent a lot of money on furnishing our house. 家に家具を備え付けるのに私達はずいぶんとお金を使った。 They didn't notice the increase in noise. 騒音の増加に気付かなかった。 I felt relieved when all the troubles were taken care of. ごたごたが片付いてさばさばした。 Have you thought of any good plans? 何か良い計画を思い付きましたか。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 Tom is going out with a Chinese exchange student. トムは中国人の留学生と付き合っている。 Try not to buy anything on impulse today. 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 He accidentally hit his thumb with the hammer. 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 She has no one to wait on her. 彼女に付き添う人がいない。 Does it have a toilet? トイレが付いていますか。 They approached the tourists and asked them for money. 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 I can't approve of your going out with him. 君が彼と付き合うのは認められない。 I followed him. 私は彼の後ろに付いて行った。 The miser opened the box to find his money stolen. そのけちん坊は箱を開けるとお金が盗まれているのに気付いた。 It is difficult to keep abreast of the international situation these days. 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。 After supper, she cleared the table. 彼女は夕食後食卓の上を片付けた。 My work is almost finished. 私の仕事は大概片付いた。 Would you join me in a drink? 一杯付き合いませんか。 He donated $10000 to the refugee fund. 彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。 There's a problem there that you don't see. 君の気付いていない問題がある。 You cannot be too careful when you drive a car. 車を運転する時には十二分に気を付けなければならない。 Put away your things. 自分のものを片付けなさい。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 That reporter has a nose for news. その記者にはニュースを嗅ぎ付ける力がある。