Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Would you mind putting a link on your web page to our company's web site? あなたのページに、私どもの会社のウェブリンクを貼り付けていただけませんか。 I expect you realised that without being conscious of it. ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 I was fully alive to the danger. 私はその危険に十分気付いている。 In my neighborhood, houses are now being built one after another. 今私の家の付近に住宅が続々建っている。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 He donated $10,000 to the refugee fund. 彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。 I can't go out today as I've been told to house sit. 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 The bank loaned the company one million dollars. 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 I cleared the table of the dishes. 食卓から皿を片付けた。 A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong. 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 The riot was completely out of control. 暴動は手の付けられない状態だった。 It seems that he is aware of the fact. 彼はその真実に気付いているようだ。 Take care! 気を付けてね。 I hurt her feelings on purpose. 私はわざと彼女の気持ちを傷付けた。 It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 "Val!" he shouted when he recognized her. 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 Stay with me, ladies and gentlemen. みなさん最後まで御付き合いください。 Tom is dating an exchange student from China. トムは中国からの留学生と付き合っている。 As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 The date on the calendar was September 23, 1964. カレンダーの日付は1964年9月23日でした。 He approached the boy reading a book. 彼は本を読んでいる少年に近付いた。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 Don't keep company with him. 彼と付き合うのはやめなさい。 I gave my old clothes for the church flea market sale. 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 They were not aware that I was not there. 彼らは私がそこにいないことに気付かなかった。 George doesn't mix much; he likes to keep to himself. ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。 When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 I was aware of the danger. 私はその危険に気付いていた。 He walked so fast that she couldn't keep up with him. 彼があまり速く歩くので、彼女は付いて行けなかった。 He caught sight of a ship in the distance. 彼は遠くに船を見付けた。 We must keep up with the times. 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 Tom noticed that Mary was asleep. トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 I can't keep up with you if you walk so fast. そんなに早く歩いたら、追い付いて行けませんよ。 You don't like me, but you were dating me? 僕のこと好きじゃないのに付き合ってたってこと? She discovered that she had run out of salt. 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 He is hard to get along with. 彼は付き合いにくい男だ。 He's bound to notice your mistake. 彼はあなたのミスにきっと気付くでしょう。 The baby was named Ichiro after his uncle. その赤ん坊はおじさんの名にちなんで一郎と名付けられた。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 Motivation is one of the factors that affects the learning process. 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 They bound the thief to a tree. 彼らは泥棒を木に縛り付けた。 Keeping a diary is a good habit. 日記を付けるのは良い習慣です。 Few people noticed her absence from the party. 彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。 He can not tell a sheep from a goat. 彼は羊とヤギの区別が付かない。 You have to learn to put up with this weather. この天気とは気長に付き合っていくしかない。 You must take care when you cross the road. 道を横断するときは気を付けなさい。 Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 As time went on, rules were added to the game to make it safer. 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 He always imposes his opinion on me. 彼はいつも私に彼の意見を押し付けます。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government あるいはそれほど若くない人たちから。凍てつく寒さと焼け付く暑さにもひるまず、家から家へと赤の他人のドアをノックしてくれた人たちから力を得ました。ボランティアとなって組織を作って活動した、何百万人というアメリカ人から力を得ました。建国から200年以上たった今でも、人民の人民による人民のための政府はこの地上から消え去ってはいないのだと証明してくれた、そういう人たちから力を得たのです。 The bank has loaned the company $1,000,000. 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 Much wisdom is to be found in the Bible. 聖書には、賢い教えがたくさん見付かります。 I put a new handle to the door. 私は戸に新しい取っ手を付けた。 He gave it a new name. そこで彼は、それに新しい名前を付けた。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 I cleaned up after the party. 私はパーティーの後片付けをした。 All you have to do is to take care of yourself. 君は体に気を付けさえすればいいよ。 They wished a hard job on him. 彼らは彼につらい仕事を押し付けた。 Chris could not conceal his sadness when he heard that Beth had been unable to find his valuable watch. ベスがその貴重な時計を見付けられないと知って、クリスは悲しみを隠せませんでした。 I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice. あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。 Strange to say, none of us noticed the mistake. 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 Mick named the baby Richard. ミックはその子供をリチャードと名付けた。 I've come, as my mother told me to deliver this here. こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 He cleared out his desk. 彼は机の中を片付けた。 He doesn't mix well. 彼は人付き合いがよくない。 We often associate black with death. 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 Mary named the baby after her grandmother. メアリーは彼女のおばあさんにちなんで赤ちゃんの名前を付けた。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 She forced that task on me. 彼女はその仕事を私に押し付けた。 He is always in company with beautiful women. 彼はいつも美しい女性と付き合っている。 She used to keep a diary, but doesn't anymore. 彼女は昔、日記を付けていたが今はつけていない。 The temperature of the human body hovers around 37°C. 人間の体温は37度付近で上下している。 My boss took me to task for the poor quality of my work. 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 That occurred to him at once. 彼はすぐにそのことを思い付いた。 Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 My grandma stooped down and picked up a needle and thread. おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 The leaves have begun to change color. 葉が色付き始めた。 She is not so much unsociable as bashful. 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 Put the knives and forks back in the cupboard. ナイフとフォークを食器棚に片付けておきなさい。 They didn't notice the increase in noise. 騒音の増加に気付かなかった。 My father and I clear the table in my family. 私のうちでは、お父さんと私が食卓の片付けをする。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 We can say that there's not a clear winner in terms of a policy to curtail medical expenses and benefits. 医療費・年金給付の抑制策の決め手はないといえよう。 Can I ask you to join me? お付き合い願えますか? It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 Tom brought a flower and presents for his date. トムは付き合っている人に花と贈り物を持ってきました。 His eyes fixed on her. 彼の目は彼女にくぎ付けだ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 She devoted her money to social welfare. 彼女はお金を社会福祉に寄付した。 You had better chain up the dog so that he won't bite. 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 You had better combine your work with your family life. 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。