Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I'm near the on ramp to 25 north.
25号線北方面の入り口付近にいます。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Paper catches fire easily.
紙は火が付きやすい。
I can't think of any other plan.
私はその他の計画を思い付かない。
She cleared the table of the dishes after dinner.
彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。
You must take care when you cross the road.
道を横断するときは気を付けなさい。
The new model will be priced at $12,000.
新型は12000ドルの価格が付けられるだろう。
I thought of a good idea.
私はいい考えを思い付いた。
I've never dated her. She's just a friend.
彼女と付き合った事がない。ただの親友です。
I was keyed up over her impending operation.
私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。
Anywhere with a bed will do.
ベッド付きのところならどこでもいい。
This report confirms his betrayal.
この報告は彼の背信を裏付けしている。
You had better combine your work with your family life.
仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。
You should be careful in choosing friends.
友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
My brother is consumed with ambition.
兄は野心に取り付かれていた。
He walked so fast that she couldn't keep up with him.
彼があまり速く歩くので、彼女は付いて行けなかった。
The last part of the legend was added later.
伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。
There is a one-year guarantee on this toaster.
このトースターには1年間の保証が付いています。
The dispute was finally settled.
論争にやっとけりが付いた。
The Japanese are most polite when dealing with friends.
日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。
Keep abreast with the times.
時勢に遅れずに付いて行きなさい。
After the room was tidied up, she went out.
部屋を片付けた後彼女は外出した。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
He found a good room with board near his college campus.
彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。
You have to learn to put up with this weather.
この天気とは気長に付き合っていくしかない。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。
She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping.
彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。
You don't like me, but you were dating me?
僕のこと好きじゃないのに付き合ってたってこと?
I've added my recommendations to improve the situation.
状況を改善するための提案を付け加えておきました。
Are you going out with Sachiko?
佐知子さんと付き合っているの?
We must keep up with the times.
私たちは時勢に遅れずに付いていかなければならない。
Faults are thick where love is thin.
愛が冷めると、欠点が多く目に付いてくる。
I couldn't run fast enough to keep up with them.
私は彼らに遅れずに付いて行けるほど速くは走れなかった。
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
Don't let the pan boil dry.
なべを焦げ付かせてはだめだよ。
The rain was driving in our faces.
雨が我々の顔に吹き付けてきた。
He took advantage of my youth.
彼は私の年の若い事に付け込んだ。
He has taken to drinking recently.
彼は最近酒を飲む癖が付いた。
Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
I expect you realised that without being conscious of it.
ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。
Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample.
7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。
She used to keep a diary, but doesn't anymore.
彼女は昔、日記を付けていたが今はつけていない。
Don't hurt me.
傷付けないでくれ。
Don't let the pan boil dry.
なべを焦げ付かせてはだめ。
Tom noticed a drunkard lying in the street.
トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。
The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread.
刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。
He seems not to be aware of the conflict between my father and me.
父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。
The dog kept me from approaching his house.
その犬のために私は彼の家へ近付けなかった。
I am dating my cram school teacher.
塾の先生と付き合っている。
He has hit upon a good idea.
彼は良い考えがふと思い付いた。
Please attach a certificate of quality.
品質証明書を添付してください。
When I regained my senses, it seemed that fur had grown on my fingers and knees. When it became slightly brighter, I looked at my reflection in a mountain stream, and I realized that I had become a tiger.