Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keeping a diary is a good habit. | 日記を付けるのは良い習慣です。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. | ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 | |
| He added that he didn't believe it. | 彼はそんなことは信じないと付け加えた。 | |
| You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. | 他人の弱みに付け込んではいけない。 | |
| Tom is dating an exchange student from China. | トムは中国からの留学生と付き合っている。 | |
| She called the kitten "Jaguar". | 彼女は子猫をジャガーと名付けた。 | |
| I am attracted to a certain boy in my class. | 私はクラスのある少年に惹き付けられた。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| These facts bear out my hypothesis. | これらの事実は私の仮説の裏付けになる。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気付いていなかった。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| Please clear away the tea things. | お茶の道具を片付けてください。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 | |
| They never tell a lie. | 彼らは決して嘘を付きません。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| He seems not to be aware of the conflict between my father and me. | 父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| He is by no means a pleasant fellow to associate with. | 決して付き合いやすい男じゃない。 | |
| He tidied up his room. | 彼は部屋の片付けをした。 | |
| Selena Gomez was named after the Tejano singer Selena. | セレーナ・ゴメスはテハノ歌手のセレーナにちなんで名付けられた。 | |
| He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. | 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 | |
| I wonder if I hurt his feelings. | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| His eyes fixed on her. | 彼の目は彼女にくぎ付けだ。 | |
| He has hit upon a good idea. | 彼は良い考えがふと思い付いた。 | |
| His nerve failed him at the last moment. | いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 | |
| I couldn't run fast enough to keep up with them. | 私は彼らに遅れずに付いて行けるほど速くは走れなかった。 | |
| She will soon clear away these dishes. | 彼女がすぐにこれらの食器を片付けてくれるでしょう。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| Registration for the first visit is at Counter No.1. | 初診の受付は一番窓口です。 | |
| I didn't know you were seeing someone. | きみに付き合ってる人がいるとは知らなかった。 | |
| My dog follows me wherever I go. | 私の犬はどこでも私の行く所へ付いてくる。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| Where is the admission's office? | 入院の受付窓口はどこですか。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I'm not sure of the exact date. | 私は正確な日付は覚えていない。 | |
| Gum got stuck to the bottom of my shoe. | 靴の底にガムが付いてしまった。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| It was good if the lie wasn't added to him. | 彼に嘘など付かなければよかった。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| I hit upon a good idea then. | その時私は良い考えを思い付いた。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| Single with bath, please. | バス付きのシングルにしてください。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. | たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 | |
| A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps. | 一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. | 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 | |
| The old man contributed a large sum of money to the poor. | その老人は貧民救済に多額の金を寄付した。 | |
| It will cost me a lot to furnish my new apartment. | 新しいアパートに家具を備え付けるのは費用がたくさんかかるだろう。 | |
| It is not easy to commit dates to memory. | 日付を暗記することは容易ではない。 | |
| They wished a hard job on him. | 彼らは彼につらい仕事を押し付けた。 | |
| Few people noticed her absence from the party. | 彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。 | |
| I was named Robert by my grandfather. | 私は祖父によってロバートと名付けられました。 | |
| You're not allowed to park around here. | この付近は駐車禁止です。 | |
| She devoted her money to social welfare. | 彼女はお金を社会福祉に寄付した。 | |
| I cleared the table of the dishes. | 食卓から皿を片付けた。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| That organization depends on voluntary contributions. | その組織の運営は自発的な寄付に依存している。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| Tell Tom to stop following me around. | 私に付きまとうのをやめるように、トムに言ってください。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| We laughed at their opposition. | 私達は彼らの反対を一笑に付した。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| I'm attaching three files. | ファイルを3つ添付します。 | |
| You will be known by the company you keep. | 人は付き合っている人によって変わる。 | |
| There is a one-year guarantee on this toaster. | このトースターには1年間の保証が付いています。 | |
| He was acquainted with everybody in town. | 彼は町の人みんなと付き合いがあった。 | |
| Put away your things. | 自分のものを片付けなさい。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| Anywhere with a bed will do. | ベッド付きのところならどこでもいい。 | |
| If you're not careful, you might slip and fall on the icy steps. | 気を付けないと凍った階段で滑って転ぶよ。 | |
| I want to have a proper house and garden. | 私はちゃんとした庭付きの家が欲しい。 | |
| Lucy came closer to the boy and laid her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I put bait on the hook. | 私は釣り針にえさを付けた。 | |
| The bookshelves are built into the walls of my room. | 私の部屋の壁に本棚が作り付けになっている。 | |
| I can't think of any other plan. | 私はその他の計画を思い付かない。 | |
| It's not good to force our ideas on others. | 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 | |
| The tropical sun glared down relentlessly. | 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| We can say that there's not a clear winner in terms of a policy to curtail medical expenses and benefits. | 医療費・年金給付の抑制策の決め手はないといえよう。 | |
| Many western customs have taken root in Japan. | 西洋の多くの習慣が日本に根付いてきた。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. | ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Put away your bicycle. | 自転車を片付けなさい。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| They named their child Thomas. | 彼らは子どもをトーマスと名付けた。 | |
| She tied him to the chair. | 彼女は彼をいすに縛り付けた。 | |