Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 My parents would not let me go out with boys. 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 Mother was too busy to see me go out. 母は忙しすぎて私が出て行くのに気付きませんでした。 The receptionist forced me to sign my name on the paper. 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 Ted's really got computers on the brain. テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 Stow away carefully the clothes you removed. 脱いだ服はちゃんと片付けてよね。 He assures us that he didn't attach a false statement. 彼が嘘を付いていないことを保証します。 You shouldn't impose your opinion on others. 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Single with bath, please. バス付きのシングルにしてください。 They named the spaceship "Discovery." 彼らはその宇宙船を「ディスカバリー号」と名付けた。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 I hit on the terrific idea of cheating at cards by chance. トランプでインチキをするという良い発想を偶然思い付いた。 Ken's really got computers on the brain. 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 I'm just keeping company with Mr.Kimura as a friend. 木村さんとは友達として付き合っているだけです。 Stay with me, ladies and gentlemen. みなさん最後まで御付き合いください。 He told me to make sure of the date. 彼は私に日付を確かめるように言った。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 You'd better not keep company with him. 彼と付き合わない方がいいよ。 Take care not to throw away this chance. この機会を無駄にしないように気を付けよ。 The girl was called Elizabeth after her grandmother. 女の子はおばあさんの名を取ってエリザベスと名付けられた。 They found that their families didn't like each other. 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 She couldn't think what to give the children for Christmas. 彼女はクリスマスに子供たちに何を与えたらいいか思い付かなかった。 You see I've resolved to follow you wherever you go. あなたの行くところなら、どこへでも付いてゆくと決めたのだもの。 She used to keep a diary, but doesn't anymore. 彼女は昔、日記を付けていたが今はつけていない。 The boy was accompanied by his parents. その少年は両親は付き添われてきた。 We weren't aware of the time. 僕らは時間に気付かなかった。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 I don't enjoy his society. 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 Bribes are something that arises in conjunction with power organizations. 賄賂は、権力機構の成立に付随して出現する。 He refuses formula. 人工乳を受け付けません。 I didn't notice it. それには気付かなかった。 I appeal to you to contribute to the new clinic. 新しい病院に寄付をお願いいたします。 His eyes fixed on her. 彼の目は、彼女にくぎ付けになった。 He had little social life. 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 When he came to, he was lying in the park. 彼が気付くと、公園で横になっていた。 Somebody should tell off that rude man. あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 Look out! There is a car coming. 気を付けろ。車が来ているぞ。 The plan was doomed to failure from the start. この計画は初めから失敗する事に運命付けられていた。 Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 We must keep up with the times. 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 That's too much. もうたくさん、付き合ってられないよ。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 Clear off the table. テーブルを片付けなさい。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I forgot the date of the meeting. 私は会議の日付を忘れた。 My grandma bent over to pick up a needle and thread. おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 He seems not to be aware of the conflict between my father and me. 父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。 Clear off the shelf, and you can put your books there. 棚を片付けなさい、そうすれば本をそこへ置けます。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 No one can find fault with our new plan. 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 He contributed a lot of money to the hospital. 彼はその病院に多額の寄付をした。 Even though she is seeing someone else, I won't give her up. 実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。 Her bathing suit attracts our attention. 彼女の水着は目に付く。 They were clearing the snow from the sidewalk with a shovel. 彼らは歩道の雪をシャベルで片付けていた。 Please hand this in at the front desk. これを受付にお出しください。 My grandma stooped down and picked up a needle and thread. おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 I don't enjoy hanging out with him. 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 Let's get the work over with so we can relax. 仕事を片付けてしまって、のんびりしましょう。 She hadn't noticed the cold until she opened the door. 彼女はドアを開けるまで寒さに気付いてなかった。 What kind of equipment is installed in the classrooms? 教室にはどんな備品が取り付けられたのですか。 Are you aware of the fact that you are not spoken well of? 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 I'll clear these dishes away. 私がこれらの皿を片付けましょう。 Make another appointment at the front desk. 次の予約の日を受付で決めてください。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 The loan bears an 8% interest. その貸付金は、8分の利益を生む。 I cleared up my desk. 私は机を片付けた。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 The work is easy enough for me to finish in a couple of hours. その仕事は私なら2時間で片付けるほどやさしい。 Please ask at the information desk. 受付で聞いてご覧なさい。 I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 The attendant is good at flattery. その付き人はお世辞がうまい。 It was not until I got home that I missed my watch. 家に帰って初めて時計をなくしたのに気付いた。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 I am dating my cram school teacher. 塾の先生と付き合っている。 What's the date of the letter? その手紙の日付はいつか。 Does it have a toilet? バス・トイレ付きですか。 They attract customers by offering high-quality goods. 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 Each robot is equipped with a talking machine. 各ロボットには通話機が取り付けられています。 Please develop and print this film. このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 His eyes fixed on her. 彼の目は彼女にくぎ付けだ。 You must take care when you cross the road. 道を横断するときは気を付けなさい。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 I showed them the difference of ability. やつらに実力の差を見せ付けてやった。 I'd like to have a single room with a bath for two nights. バス付きのシングルの部屋を二泊借りたいのです。 Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 I think I prefer this room as it was, before we decorated it. 私はこの部屋は飾り付けをする前のままのほうが良かったと思います。 The boy may have told a lie to please his parents. 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 Please attach a certificate of quality. 品質証明書を添付してください。 To tell the truth, I didn't notice it. ほんと言うと、気が付かなかったんです。