I tried to cheer her up, but she did nothing but cry.
ぼくは彼女を勇気付けようとしたが、彼女は泣いてばかりだった。
He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba.
彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。
I'm sorry, but I can't go with you.
ごめんなさい、付き添えないの。
That scene was branded on her memory.
その光景は彼女の記憶に焼き付いていた。
You left your clothes there on the floor again! Put them away properly!
またこんなところに服を脱ぎっぱなしにしてる!ちゃんと片付けなさい!
Is it true? Paul kissed Lily on the lips?
本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした?
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.
月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
He is not very good company.
彼は付き合っていて面白くない。
How did you hit upon such an idea?
そんなアイディアをどのようにして思い付いたのですか。
He is hard to deal with.
あの人は付き合いにくい。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
Single with bath, please.
バス付きのシングルにしてください。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.
常識とは、18歳までに身に付けた偏見の編集である。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
This house has two bathrooms.
この家には浴室が二つ付いている。
The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap.
商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。
You're not allowed to park around here.
この付近は駐車禁止です。
The date and address is usually written at the head of letters.
ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。
He laughed off his own bad reputation.
彼は自分の悪評を一笑に付した。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government