Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister fixed me with an angry stare. | 姉は怒った目で僕を睨み付けた。 | |
| I can't go out today as I've been told to house sit. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| They furnished the library with many books. | 彼らは図書館に多くの本を備え付けた。 | |
| Adding comments makes it easier to read the code. | コメントを付けるとコードが読みやすくなります。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| The fire started immediately. | 火がすぐに付いた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | 騒々しい少年達のグループは、手が付けられなくなっていた。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| There are many modern buildings around here. | この付近はモダンな建物が多い。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| She cleared the dishes from the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。 | |
| I cleaned up after the party. | 私はパーティーの後片付けをした。 | |
| They never tell a lie. | 彼らは決して嘘を付きません。 | |
| Much wisdom is to be found in the Bible. | 聖書には、賢い教えがたくさん見付かります。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| Attached is the draft compilation. | 草案を添付します。 | |
| How do you tell them apart? | どうやって区別付けるんです? | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ。車が来ているぞ。 | |
| Can you tell a duck from a goose? | アヒルとガチョウの区別が付きますか。 | |
| Your contribution to the school is tax-deductible. | 学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。 | |
| That's too much. | もうたくさん、付き合ってられないよ。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| You don't like me, but you were dating me? | 僕のこと好きじゃないのに付き合ってたってこと? | |
| Almost all the work is done now. | 仕事もたいがい片付いた。 | |
| They named the ship Queen Mary after the Queen. | 女王にあやかって、その船にクイーンメリー号と名付けた。 | |
| Please put away this box for me. | この箱を片付けておいてくれ。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| She will soon clear away these dishes. | 彼女がすぐにこれらの食器を片付けてくれるでしょう。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| You're not allowed to park around here. | この付近は駐車禁止です。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| Take this box away soon. | すぐにこの箱を片付けなさい。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | ごめんなさい、付き添えないの。 | |
| Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. | ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 | |
| They named their child Thomas. | 彼らは子どもをトーマスと名付けた。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| I want you to put the magazines, pamphlets and whatnot away. | 雑誌とかパンフレットとかいろんなもの、君、片付けてほしい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| You can be sure that the money you give them will be put to good use. | あなたが彼らに寄付するお金は有効に使われると確信してもよい。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| He was acquainted with everybody in town. | 彼は町の人みんなと付き合いがあった。 | |
| I didn't know you were seeing someone. | きみが誰かと付き合ってるとは知らなかったよ。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 | |
| His girlfriend is Japanese. | 彼は日本人の女の子と付き合っている。 | |
| This glue does not adhere to plastic. | こののりはプラスチックには付かない。 | |
| I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. | 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 | |
| The rescue operation was called "Operation Tomodachi". | 救援作戦はトモダチサクセンと名付けられた。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The dog bit me in the hand. | 犬が私の手に噛み付いた。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は付き合いにくい。 | |
| She put away her clothes. | 彼女は服を片付けた。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| I think that my costume for the upcoming Halloween Party will be wrapping myself up in toilet paper like a mummy. | 今度のハロウィンパーティーで、トイレットペーパーをグルグルに巻き付けたミイラの仮装をしようと思うんだ。 | |
| Can you practice Japanese with me? | 私の日本語の練習に付き合ってくれませんか。 | |
| They were not aware that I was not there. | 彼らは私がそこにいないことに気付かなかった。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| Don't hurt me. | 傷付けないでくれ。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| Don't let the pan boil dry. | なべを焦げ付かせてはだめ。 | |
| Two nurses attended to the patient. | 二人の看護婦がその患者に付き添った。 | |
| He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. | 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 | |
| She cleared away the dishes from the table. | 彼女は食事の後片付けをした。 | |
| How long have you been dating? | いつから付き合ってるの? | |
| Tom noticed a drunkard lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| The TV won't turn on. | テレビが付きません。 | |
| The attendant is good at flattery. | その付き人はお世辞がうまい。 | |
| With the coming of spring, everything is gradually coming to life again. | 春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| Donations to philanthropic programs are tax-exempt. | 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 | |
| I consoled him with his favorite food. | 私は彼の好きな食べ物で彼を元気付かせた。 | |
| He is above telling lies. | 彼はうそを付くようなことはしない。 | |
| You had better combine your work with your family life. | 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。 | |
| Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. | たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 | |
| That apple is bruised. | そのリンゴは傷が付いている。 | |
| We laughed at their opposition. | 私達は彼らの反対を一笑に付した。 | |
| His eyes fixed on her. | 彼の目は彼女にくぎ付けだ。 | |