Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's the Bach of today. 彼は現代のバッハだ。 Read the newspaper every day, or you will get behind the times. 新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。 Teenagers want to be independent of their parents. 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 Steam trains were replaced by electric trains. 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 Last night we enjoyed talking over our high school days. 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。 Wisdom is better than gold or silver. 富は一生の宝、知は万代の宝。 If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time. 大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。 Your opinion seems to be out of date. あなたの意見は時代遅れのように思われます。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 Short skirts are already out of fashion. ショートスカートはすでに時代遅れである。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 His boyhood experiences taught him what it was like to be poor. 少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。 It's outdated. それは時代遅れです。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 He made a great fortune in his lifetime. 彼は一代で巨万の富を得た。 Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 This sticky liquid can be substituted for glue. このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 These tales have been passed on from generation to generation. これらの話は代々語りつがれてきた。 The old teacher began to talk about the good old days. その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 Modern art doesn't interest me. 私は現代美術には全く興味がない。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 This is an instance of modern British life. これは英国の現代生活のほんの一例だ。 Instead, he worked a switch that controlled his computer. その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 I'm not interested in modern art. 私は現代美術には全く興味がない。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 These old customs have been handed down from generation to generation. これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。 In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America. 古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。 The legislator of that state did away with outdated laws. その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。 Keep up with the times. 時代に遅れないように。 We live in the atomic age. 私たちは原子力の時代に生きている。 Will you go to the meeting in my place? 私の代わりにその会に行ってくれませんか。 We have not seen each other since our school days. 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 He said he would pay for the dinner. 彼は食事代は自分が払うと言った。 If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 He was naughty when he was a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 Rome is famous for its ancient architecture. ローマは古代建築で有名だ。 He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 Tom's clothes are out of fashion. トムの服は時代遅れだ。 This custom has been handed down from generation to generation. この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 Those shoes are out of date. その靴は時代遅れだ。 This old book is quite out of date. この古い本はまったく時代遅れです。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その議論は1980年代と1990年代に続いている。 We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 The time may come when we will have no war. 戦争のない時代が来るかもしれない。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 The box will serve as a table. その箱はテーブルの代わりになるよ。 He majors in modern literature. 彼は近代文学を専攻している。 Modern art means little to me. 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 They have seen better days. 彼らにだってよい時代もあった。 Language keeps in step with the times. 言葉は時代とともに移りゆく。 We spent the entire day in Yoyogi Park. 代々木公園で丸一日を過ごした。 You cannot substitute money for health. お金は健康の代わりにはならない。 I got to know Tom when I was a university student. トムとは大学時代に知り合いました。 Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 In the 1600s, tea was introduced into Europe from India. 1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 I looked for someone to take her place. 私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 The good old days have gone, never to return. 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 The social problems of the day tend to be more and more complicated. 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 The hijacker demanded a ransom of two million dollars. そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 The ad agency has a lot riding on this account. 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 I have to eat, too. 背に腹は代えられぬ。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 John represented his class in the swimming match. ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 Is lunch included in this price? この料金に昼食代は入っていますか。 I paid fifty percent down for the car. 車の代金を現金で半額支払った。 The problem is one of interpreting these ancient scriptures. これは古代の教典を解釈するという問題である。 It is said that the younger generation today is apathetic. 今日の若い世代はしらけている。 The 21st century belongs to Asia. 21世紀はアジアの時代である。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 Hence 50 percent of the muscle can give way to fat. ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. 中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。 Did you pay for those shoes? その靴の代金を払いましたか。 He made his son attend the meeting in his place. 彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 Modern philosophy has its beginnings in the 19th century. 現代哲学は19世紀に始まる。 Our generation has seen a lot of changes. われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。 I went to every modern art show that took place in Tokyo last year. 私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。 They substituted coal for oil. 石炭を石油の代わりに使いました。 And the tokens he received as wages could only be spent at that shop. そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。 I attended the meeting on her behalf. 彼女に代ってその会に出席した。 I will go to see him instead of you. あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。 The police charged Sachiyo with the murder. 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk. 今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。