The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.
その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
Let me go in place of him.
彼の代わりにぼくに行かせてください。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Could you dial for me? The telephone is too high.
代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
The teenage actress has quite a few fans.
その10代の女優にはかなり多くのファンがいる。
It's a word I'd like to find a substitute for.
これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
Einstein was far in advance of his time.
アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
He is the person to lead the next generation.
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
The couple transformed chemistry into a modern science.
夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
We should substitute margarine for butter for our health.
私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
Sorry, but could you answer the phone for me?
ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
I went to the meeting in place of Sam, who was sick.
私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
We learn about ancient Rome and Greece.
私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The ancients believed the earth was flat.
古代人たちは地球は平たいと信じていた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
This song always makes me think of my good old days.
この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
I can't take the place of her as an English teacher.
彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.