It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
He represented our company at the conference.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
This song was popular in the 1970s.
この歌は1970年代に流行した。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
This is an instance of modern British life.
これは英国の現代生活のほんの一例だ。
How did you pay for this computer?
あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。
He typified the times in which he lived.
彼はその時代の代表的人物だった。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
He went there instead of me.
彼は私の代わりにそこに行った。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
He is as healthy as ever.
彼はいつもと代わらず健康です。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
Mary is in her late twenties.
メアリーは20代後半です。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
I got to know him when I was a student.
学生時代に彼と知り合いました。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
This book is a little out of date.
この本はちょっと時代おくれだ。
I went to the theater to see a period drama.
私は時代劇を見にその劇場へ行った。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
He was constituted representative of the party.
彼は党の代表に立てられた。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
I rate him among the best modern composers in Japan.
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
He was very happy in his school days.
学校時代、彼はたいへん幸福でした。
I got to know Tom when I was a university student.
トムとは大学時代に知り合いました。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
That's par for the course with teenagers.
十代の子供だったら普通だよ。
Let me go in place of him.
彼の代わりに僕を行かせて下さい。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
Your opinion seems to be out of date.
あなたの意見は時代遅れのように思われます。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
War has taken away our happiness and replaced it with horror.
戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
This box will serve as a table.
この箱はテーブルの代用となる。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
My father got married in his twenties.
私の父は20代で結婚しました。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.
今月の電話代見て、目が飛び出た。
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。
Did you pay for those shoes?
その靴の代金を払いましたか。
In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites.
古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.