There is no telling who will be sent in his place.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.
彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
My sister is in her twenties.
私の姉は20代だ。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
She was superstitious, as the people of that period usually were.
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
At that time, the whole world was hungry.
その時代は全世界の人々が飢えていた。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
Short skirts have already gone out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
We spent the entire day in Yoyogi Park.
代々木公園で丸一日を過ごした。
I can't pay for the car.
私はその車の代金を払うことが出来ない。
He wrote a novel based on ancient myths.
彼は古代神話に基づく小説を書いた。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
I really can't understand modern sculpture.
私は現代彫刻はよく理解できない。
I will share with you in the cost of the taxi.
タクシー代は君と分担しよう。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th