The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The 1990s began with the Gulf incident.
1990年代は湾岸紛争で始まった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Wisdom is a treasure for tens of generations.
知恵は万代の宝
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
Tom's clothes are out of fashion.
トムの服は時代遅れだ。
She was born in the 1950s.
彼女は1950年代の生まれです。
How much is your monthly gas bill?
毎月のガス代はいくらですか。
I can't pay for the car.
私はその車の代金を払うことが出来ない。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
It seems the task will not be accomplished in our generation.
その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
You're a month behind in your rent.
あなたの部屋代は一月とどこおっています。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
They substituted coal for oil.
石炭を石油の代わりに使いました。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
Short skirts have already gone out.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.
彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
He was naughty when he was a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?
つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."