Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
Mary is in her late twenties.
メアリーは20代後半です。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
His unhappy childhood affected his outlook on life.
彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
We should substitute alcohol for oil.
石油の代りにアルコールを使うべきだ。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
The furniture in his office is very modern.
彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
It was named after the first American president.
それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
What did you major in at college?
大学時代の専攻は何でしたか?
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.
40代になるまでは牧師になるべきではない。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
The sweep of the times is changing rapidly.
時代の潮流が急速に変化している。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
Modern poetry is often most obscure.
現代詩はしばしばきわめて難解だ。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.