Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Monet's art is representative of Impressionism. モネの芸術は印象派を代表している。 The telephone is essential to modern life. 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites. 古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。 Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その論争は1980年代と1990年代に続いている。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books. そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。 He uses honey instead of sugar. 彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 The hotel charged me 8,000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 Childhood is a period of rapid growth. 子供時代は、急速な成長の時期です。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 Can I pay for the book by check? ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 I attended the meeting in place of him. 私は彼の代わりにその会合に出席した。 Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk. 今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。 In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle? つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか? The hijacker demanded a ransom of two million dollars. そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young. 彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 Do you think that e-books will replace paper books? 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? I recall less and less of my childhood. 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 The time when such things could happen is past. そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 Let me go in place of him. 彼の代わりに僕を行かせて下さい。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 An option is now under consideration. 代替案を現在検討中です。 I don't think television will take the place of books. 私はテレビが本にとって代わるとは思えない。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 The streetcar is now certainly out of date. 市電は今では確かに時代遅れである。 Can you take over driving for a while? ちょっと運転を代わってくれないか。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot 幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。 The picture reminds me of my school days. その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 The 1990's saw various incidents. 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 We learn about ancient Rome and Greece. 私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。 Tom started an advertising agency. トムは広告代理店を立ち上げた。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 Algebra is a branch of mathematics. 代数は数学の一分野である。 The representative was absent from the annual conference. その代表者は年次会議を欠席した。 His hair style is behind the time. 彼の髪型は時代遅れだ。 War has taken away our happiness and replaced it with horror. 戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。 He went in place of me. 彼が私の代わりに行った。 Many Europeans do not know modern Japan. 多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。 I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss. わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。 This song reminds me of the good old days. この歌は私に古き良き時代を思い出させる。 What defect can you find in the present system of education? 現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 The delegations of both countries met in Geneva. 両国の代表団はジュネーブで会見した。 It has been long since they said the time of local government had come. 地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 That word is old fashioned. この言葉はもう時代遅れだ。 She is due to speak for the class. 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 That will not make even carfare. 足代にもならない。 The day will come when there will be no war. 戦争のない時代が来るだろう。 The lecturer dwelt on some memories of his college days. 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 The war ushered in a period of shortages and deprivation. 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 I belonged to the harmonica club in my high school days. 僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。 We skimped on the hotel fees and slept outside. 宿代をケチって野宿しました。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 I went to the meeting in place of Sam, who was sick. 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で彼の会社の代表である。 Modern technology has made our lives more comfortable. 現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。 The hotel charged me 8000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でした。 A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 Could you do this instead of me? 私の代わりにこれをしていただけませんか。 Most athletes are at their best during their early manhood. 多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。 I got to know Tom when I was in college. トムとは大学時代に知り合いました。 As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 I always crammed for my tests overnight when I was a student. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo. 大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。 Compact discs have entirely taken the place of phonograph records. CDはすっかりレコード取って代わった。 There's no substitute for hard work. 勤勉に代わるものなし。 This is an instance of modern British life. これは英国の現代生活のほんの一例だ。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 I would like to have some more water. 水のお代わりを下さい。 Your ideas are quite old fashioned. 君の考えは完全な時代遅れだ。 Modern science has turned many impossibilities into possibilities. 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 These tales have been passed on from generation to generation. これらの話は代々語りつがれてきた。 We used to compete furiously in college. 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 He was ahead of his time. 彼は彼の時代に先んじていた。 I attended the meeting on her behalf. 彼女に代ってその会に出席した。 Do not idle away your youth or you will regret it later. 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 The old man was always looking back on the good old days. その老人はいつも古き良き時代を回想していた。 The wrong time, the wrong place. 間違った時代、間違った場所。