The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
How did you pay for this computer?
あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。
Your skirt is out of fashion.
あなたのスカートは時代遅れですよ。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
I used to play tennis in high school.
高校時代はよくテニスをしたものです。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
He was encouraged by a professor from his college days.
彼は大学時代の教授に励まされた。
This is an instance of modern British life.
これは英国の現代生活のほんの一例だ。
That's par for the course with teenagers.
十代の子供だったら普通だよ。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.
学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
We praise the good old times, but live today.
我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
He was still in his teens when he founded a company.
彼は会社を設立した時、まだ10代だった。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
We spent the entire day in Yoyogi Park.
代々木公園で丸一日を過ごした。
We appointed him as our representative.
我々は彼を代表に指名した。
Modern technology gives us many things.
近代技術は多くの物を与えてくれる。
Can you take over driving for a while?
ちょっと運転を代わってくれないか。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
He is in his early thirties.
彼は30代の初めだ。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
I am allowed 1,000 yen a month for books.
私は本代に毎月千円もらいます。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.
彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
The telephone is essential to modern life.
電話は現代生活に欠くことができないものだ。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
No one knows what will happen in the 1990's.
誰も1990年代に何が起こるか知らない。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
Does the price of the room include the service charges?
部屋代にサービス代金は含まれていますか。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.