I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
You need not pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
He wrote a novel based on ancient myths.
彼は古代神話に基づく小説を書いた。
I attended the meeting on her behalf.
彼女に代ってその会に出席した。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
What price do we have to pay for these advantages?
こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
Could you dial for me? The telephone is too high.
代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
Do not leave our generation without hope.
私たちの世代に希望を残しておいてください。
The repairs will cost at least 20 pounds.
修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
He dwelt on the complexities of modern life.
彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
Childhood is a period of rapid growth.
子供時代は、急速な成長の時期です。
I paid five dollars for the book.
私は本の代金5ドルを払った。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.