The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
Please list alternate dates.
代わりの日を書いて下さい。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.
彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
We should substitute margarine for butter for our health.
私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
We paid a heavy price for this victory.
この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
Such a method is out of date.
そのような方法は時代遅れである。
Wisdom is better than gold or silver.
富は一生の宝、知は万代の宝。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.
彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
Will you look after my children for me?
私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
He is in his early thirties.
彼は30代の初めだ。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
Fred and George took turns with the driving.
フレッドとジョージは、交代で運転した。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
The teenage actress has quite a few fans.
その10代の女優にはかなり多くのファンがいる。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
The old man spent most of his time looking back on his youth.
その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
He took part in the meeting in place of his brother.
彼は兄の代理として集会に参加した。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
Other times, other manners.
時代が変われば風習も変わる。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Can I have seconds on rice and cabbage?
ライスとキャベツをお代わりお願いします。
The United States is typical of the democratic countries.
米国は代表的な民主国家である。
He is in his early thirties.
彼は30代前半です。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
I went to the theater to see a modern drama.
私は現代劇を見にその劇場へ行った。
Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
We delegated him to negotiate with them.
我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
We took care of our horses by turns.
私たちは代わる代わる馬の世話をした。
He dwelt on the complexities of modern life.
彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?