I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
I bought a new dress for her on his behalf.
私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
The streetcar is now certainly out of date.
市電は今では確かに時代遅れである。
There is no time like the time when you and I were young.
あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。
She got married in her teens.
彼女は十代で結婚した。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
She was superstitious, as the people of that period usually were.
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
I would often take part in an English speech contest in my school days.
学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。
The horse and buggy is now definitely out of date.
馬車は今では完全に時代遅れだ。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
John answered for his sister.
ジョンが妹に代わって答えた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
Born in better times, he would have become famous.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
Intelligent equipment has replaced manual labor.
頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
He represented the mayor at a ceremony.
彼は市長の名代として式に出席した。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
I'll pay the money for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
The United States is typical of the democratic countries.
米国は代表的な民主国家である。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
He proposed an alternate plan.
彼は代わりの計画を提案した。
Born in better times, he would have become a great scholar.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.
フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
It's about time we did away with this outdated law.
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
Hard work is the price of success.
勤勉は成功の代価だ。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Honey, will you go shopping for me?
ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる?
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.