The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The ancients believed the earth was flat.
古代人たちは地球は平たいと信じていた。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
Printing fee for project documentation
プロジェクトの書類の印刷代金
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その議論は1980年代と1990年代に続いている。
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
It is very hard to date this vase.
このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
I took an English newspaper when I was in college.
大学時代に私は英字新聞をとっていた。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
We must be a step ahead of the times in our outlook.
我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
He said he would pay for the dinner.
彼が食事代は自分が払うと言った。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
In days gone by, things were different.
過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
He is trying to keep up with the current of the times.
彼は時代の流れに遅れないようにしている。
In order to return to our era, what should we do?
私達の時代に戻るにはどうやったらいいの?
Ours is a mechanical age.
我々の時代は機械時代だ。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.