It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She paid the dressmaker for her dress.
彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Tom has an eye to look modern arts.
トムは現代美術を見る目がある。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
She was superstitious, as the people of that period usually were.
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
We took turns with the driving.
我々は交代で運転した。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
He was really a child of his times.
彼はまさしく時代の子であった。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
He took part in the meeting in place of his brother.
彼は兄の代理として集会に参加した。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
She was shy in her high school days.
彼女は高校時代内気でした。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
It was now a race against time.
今や時代との競争になった。
Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body.
陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
The 1990s began with the Gulf War.
1990年代は湾岸戦争で始まった。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.
その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。
I didn't need to pay for the food.
私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
It is kind of you to talk about it for me.
あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
He said he would pay for the dinner.
彼が食事代は自分が払うと言った。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
Let's hope times change.
時代が変わると祈ろう。
He regrets having neglected his studies in his school days.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Intelligent equipment has replaced manual labor.
頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
Our class reunion brought back my dear old school days.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Is lunch included in this price?
この料金に昼食代は入っていますか。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
If you don't know anything about computers, you're really behind the times.
コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
Will you go to the party instead of me?
代わりにパーティーに行ってくれませんか。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
My sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
His unhappy childhood affected his outlook on life.
彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
Let's take turns at running.
交代に走りましょう。
Every dog has his day.
誰にも一度は得意な時代がある。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.
彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
Did you pay for those shoes?
その靴の代金を払いましたか。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Bill replaced Jim as captain.
ビルはジムに代わり、主将になった。
An option is now under consideration.
代替案を現在検討中です。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
Modern heroes are represented by rock stars.
現代の英雄はロックスターが代表している。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.
彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
He is well acquainted with ancient history.
彼は古代史に精通している。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
We slept by turns.
私たちは代わる代わる寝た。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
She used margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
You can use margarine as a substitute for butter.
バターの代用品としてマーガリンを使います。
Short skirts have already gone out.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
Where's the nearest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこにありますか。
They say the forties are the dangerous ages.
四十代は危険な年代だと世間では言っている。
Her story brought back our happy childhood.
彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
I was keen on classical music in my school days.
学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
I went to the theater to see a modern drama.
私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot