The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
There is no telling who will be sent in his place.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
She took a typical example of modern music.
彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
He typified the times in which he lived.
彼はその時代の代表的人物だった。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today.
ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Delegates from many countries participated in the conference.
多数の国の代表がその会議に参加した。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.
フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
Tom is the perfect son.
トムさんは代表的な息子です。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
It was now a race against time.
今や時代との競争になった。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.