In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
The younger generation looks at things differently.
若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
I remember reading the book three times when I was young.
私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
Every dog has his day.
誰にも一度は得意な時代がある。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
He's behind the times in his methods.
彼の方法は時代遅れだ。
We owe our modern life to electricity.
現代の生活は電気のおかげである。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
The good old days are gone never to return.
古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I attended the meeting on her behalf.
彼女に代ってその会に出席した。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
He went there instead of his father.
彼は父の代わりにそこへ行った。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
We will have to take on someone to do Tom's work.
トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
He gave me everything but took nothing in return.
彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together.
あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
She is due to speak for the class.
彼女はクラスを代表して演説することになっている。
He said he would pay for the dinner.
彼が食事代は自分が払うと言った。
Fred and George took turns with the driving.
フレッドとジョージは、交代で運転した。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
War has taken away our happiness and replaced it with horror.
戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
The old teacher began to talk about the good old days.
その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
She will attend the meeting instead of me.
彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
Mother made me eat carrots every day in my childhood.
子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
He dwelt on the complexities of modern life.
彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
He is in his early thirties.
彼は30代の初めだ。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
This car is out of date.
この車は時代遅れです。
We had terrible times during the war.
戦争中は大変な時代だった。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
Do you think that e-books will replace paper books?
電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He was far in advance of his days.
彼は遥かに時代を先んじていた。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
I was keen on classical music in my school days.
学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
The old man spent most of his time looking back on his youth.
その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Algebra is my favorite subject.
代数は僕の得意な学科だ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
What was your major in college?
大学時代の専攻は何でしたか?
Electricity has taken the place of steam.
電気が蒸気にとって代わった。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
These clothes of mine are out of style.
私のこの服は時代遅れだ。
This song always makes me think of my good old days.
この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med