The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
Intelligent equipment has replaced manual labor.
頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Petroleum was replacing coal as fuel.
燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
He dates the custom from the colonial days.
その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
We should substitute alcohol for oil.
石油の代りにアルコールを使うべきだ。
I substitute honey for jam.
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。
Our generation has seen a lot of changes.
われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。
He was far from clever in his school days.
学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
School uniforms are just out of fashion.
学校の制服は全く時代遅れだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She is behind the times when it comes to clothes.
服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
The invention of the transistor marked a new era.
トランジスターの発明は新時代を画した。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
Would you like some more cake?
ケーキのお代わりはいかが?
I work for a travel agency.
私は旅行代理店で働いています。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
Every dog has his day.
だれにでも得意な時代がある。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
The bookseller charged me ten dollars for the book.
本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
I would often take part in an English speech contest in my school days.
学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。
My brother did that on behalf of me.
弟が私に代わってそれをやった。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
We took care of our horses by turns.
私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
I still have many clear memories of my school days.
私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.
その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.
彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
Who will act as spokesman?
誰が代弁者になるか。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.