Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish I could see the ancient world. 古代世界を見ることができればなあ。 Instead, he worked a switch that controlled his computer. その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 He attended the meeting as deputy president. 彼はその会に社長の代理で出席した。 Tom appreciates modern art. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen. まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。 That ancient ruin was once a shrine. あの古代の廃虚は、かつては神社だった。 The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 This family has been turning out lawyers generation after generation. この家系は代々弁護士を輩出してきた。 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 It's about time we did away with this outdated law. こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。 I negotiated with the travel agent about the ticket price. 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 Before, young ones used to ask me to draw them a sheep, now they want me to teach them how to make a commit. Times, they are a-changin'. 昔は若者たちが羊を描いておいてと訊いていたのに今時にはコッミットを教えてくれと尋ねてきます。時代が変わったね。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? Mary paid five dollars for her lunch. メアリーは昼食代を五ドル払った。 Prepare yourself for the day when robots are at your side. ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。 Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 He had to pay a high rent for his farm. 彼は高い農地代を払わなければならなかった。 I substitute honey for jam. 私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。 It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo. 大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。 I don't feel like working. How about going to a movie instead? 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 I stayed at home all day instead of going to work. 働きに出る代わりに一日中家にいた。 Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. アメリカは、あらゆることが可能な国です。それを未だに疑う人がいるなら、今夜がその人たちへの答えです。建国の父たちの夢がこの時代にまだ生き続けているかを疑い、この国の民主主義の力を未だに疑う人がいるなら、今晩こそがその人たちへの答えです。 Achilles was an ancient Greek hero. アキレスは古代ギリシアの英雄だった。 Please list alternate dates. 代わりの日を書いて下さい。 If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 The good old days are gone never to return. 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 She did without necessities to pay for her daughter's lessons. 彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。 Printing fee for project documentation プロジェクトの書類の印刷代金 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 The bookseller charged me ten dollars for the book. 本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。 In days gone by, things were different. 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 The problem is one of interpreting these ancient scriptures. これは古代の教典を解釈するという問題である。 The defiant manner is characteristic of teenagers. 反抗的な態度は10代に特有なものである。 Super technology weapons from the ancients always end up out of control. 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 I learned French instead of German. 私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。 Some people seemed to think the good times were going to last forever. ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 I have to eat, too. 背に腹は代えられぬ。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 It's a word I'd like to find a substitute for. これは代わりになるものをみつけたい単語だ。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 The bus fare was raised. バス代が上がった。 You're a month behind in your rent. あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。 It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 How did you pay for this computer? あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。 It seems the task will not be accomplished in our generation. その仕事は一代では成し遂げられないだろう。 She will attend the meeting instead of me. 彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。 Tom is the perfect son. トムさんは代表的な息子です。 Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 Modern music is familiar to him. 彼は現代音楽に通じている。 She substituted margarine for butter. 彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 Modern art doesn't interest me. 私は現代美術には全く興味がない。 They have charged me 30 pounds for the shoes. 彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。 She spoke for the homeless. 彼女は家のない人々の代弁をした。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 I will take his place. 私が彼の代理をします。 Born in better times, he would have become a great scholar. もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。 On behalf of our classmates, I welcome you. 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 You can see the ancient ruins in the distance. 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 Bricks never take the place of ferro-concrete here. ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 His remark made my recollect my schooldays. 彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。 The old proverb still holds good in our modern society. その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 I'll find someone to fill in for you. 君の代行者を見つけよう。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 Read as many books as you can while you are a student. 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 New facts about ancient China have recently come to light. 古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。 It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 Language keeps in step with the times. 言葉は時代とともに移りゆく。 Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 I think these attitudes are behind the times. その態度は時代遅れだと思う。 I regret having been lazy in my school days. 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent. 彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。 Central to this issue is the problem of modernization. 論点の中心は、近代化という問題である。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 All the students recognized her as their representative. 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。 The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 We use them often as parasols or umbrellas. それを日よけや雨傘の代わりによく使います。 He made me attend the party in his place. 彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。 The representative was absent from the annual conference. その代表者は年次会議を欠席した。 His ideas were in advance of his times. 彼の考えは時代の先を行っていた。 Representatives made a major breakthrough in the trade talks. 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 She married again in her mid-forties. 彼女は40代半ばで再婚した。 His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 In order to return to our era, what should we do? 私達の時代に戻るにはどうやったらいいの?