Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Central to this issue is the problem of modernization. 論点の中心は、近代化という問題である。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 I have to go there for my father. 私は父の代わりにそこへ行かなければならない。 It is rather difficult for an old man to keep up with the times. 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 Some ancient people thought of the sun as their God. 古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。 He spoke to me on behalf of the company. 彼は会社を代表して、私に話してくれた。 TV has taken the place of radio. テレビがラジオに取って代わった。 The day will come when there will be no war. 戦争のない時代が来るだろう。 Your skirt is out of fashion. あなたのスカートは時代遅れですよ。 I studied in England for six months when I was a student. 学生時代、イギリスに半年留学しました。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で彼の会社の代表である。 We live in the atomic age. 私たちは原子力の時代に生きている。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 Is lunch included in this price? この料金に昼食代は入っていますか。 That will not make even carfare. 足代にもならない。 In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 Drugs are a cancer of modern society. 薬物は現代社会の癌だ。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 Whenever I hear this song, I am reminded of my school days. この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。 He represented our company at the conference. 彼はわが社の代表として会議に参加しました。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 The vice-president attended the ceremony on behalf of the president. 副大統領は大統領に代わって式典に出席した。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 I acted for our captain while he was in the hospital. キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 Can you imagine a time when the world is free of war? この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。 They laughed at the photograph of my boyhood. 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 The repairs will cost at least 20 pounds. 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Where is the closet travel agent? 一番近い旅行代理店ってどこにあります? A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 How much is your monthly gas bill? 毎月のガス代はいくらですか。 As science makes progress, old ways give place to new. 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。 Instead, he worked a switch that controlled his computer. その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Our feud traces back to our childhood. 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 There is no time like the time when you and I were young. あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。 They kept guard by turns. 彼らは交代で見張りをした。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 The invention of the transistor marked a new era. トランジスターの発明は新時代を画した。 He and I have been inseparable friends since our student days. 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。 Please use this wooden box in place of a chair. いすの代わりにこの木箱を使ってください。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 He was not of an age but for all time. シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 Hostility was replaced by love. 敵意に代わって愛情が生まれた。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、歓迎の意を表します。 True friendship is priceless. 真の友情は千金にも代え難い。 His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 The rent is very high. 部屋代はとても高い。 As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 We took turns with the driving. 我々は交代で運転した。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 This is the village where I spent my childhood. これが私が子供時代を過ごした村です。 A samurai in the Edo Era carried two swords. 江戸時代、武士は刀を2本刺していた。 Last night we enjoyed talking over our high school days. 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。 I had to write a paper on the Space Age last weekend. 先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。 I rate him among the best modern composers in Japan. 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 He started his job in his early forties. 彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。 Mary paid five dollars for her lunch. メアリーは昼食代を五ドル払った。 Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen. まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。 When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot 幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。 Tom appreciates modern art. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 An option is now under consideration. 代替案を現在検討中です。 Needless to say he is one of the best writers of the present generation. 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 I bought a new computer to keep up with the times. 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 He lived in Kyoto in his college days. 彼は大学時代に京都にすんでいた。 The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 My father got married in his twenties. 私の父は20代で結婚しました。 He substituted for his father. 彼は父親の代理をした。 There's an exhibition of ancient weapons at the museum. 博物館には古代兵器が展示されています。 The repair bill includes parts and labor. 修理費には部品代と手数料が含まれます。 She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 New facts about ancient China have recently come to light. 古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。 She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 This song always reminds me of my school days. この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。 In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo." 日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。 Would you like another cup of coffee? コーヒーのお代わりはいいですか。 Wisdom is better than gold or silver. 富は一生の宝、知は万代の宝。 Do you think that e-books will replace paper books? 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? Democracy originated in Ancient Greece. 民主主義は古代ギリシャに始まった。 Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。 He regrets having neglected his studies in his school days. 彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。 Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door. 何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。 Keep up with the times. 時代に遅れないように。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 This machine is now out of date. この機械はもう時代遅れだ。