The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
He was still in his teens when he founded a company.
彼は会社を設立した時、まだ10代だった。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child.
この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I remember my school days very well.
私は学校時代をよく覚えている。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
It's outdated.
それは時代遅れです。
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
I have a very old stamp.
私は年代物の切手を持っている。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
My father picked up the tab for dinner which came to $150.
ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
Delegates from many countries participated in the conference.
多数の国の代表がその会議に参加した。
I took an English newspaper when I was in college.
大学時代に私は英字新聞をとっていた。
Tom appreciates modern art.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Those shoes are out of date.
その靴は時代遅れだ。
She is behind the times when it comes to clothes.
服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.
古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
He is trying to keep up with the current of the times.
彼は時代の流れに遅れないようにしている。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.
その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
She took a typical example of modern music.
彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.
私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
Our representative argued against the new tax plan.
我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
I had tea instead of coffee this morning.
今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
My youngest brother was brought up by our grandmother.
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
He is a Chopin for our times.
彼は現代のショパンである。
I read books and magazines to keep up with the times.
私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
In days gone by, things were different.
過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.
シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
Let's take turns at running.
交代に走りましょう。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
He is acting for the chief director.
彼が理事長の代行をしている。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
Bill replaced Jim as captain.
ビルはジムに代わり、主将になった。
He is in his early twenties.
彼は20代前半です。
They have nothing in common with the older generation.
彼らは年上の世代と何の共通点もない。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
It might be said that this is the computer age.
現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars