Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We paid a heavy price for this victory. この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 Your ideas are quite old fashioned. 君の考えは完全な時代遅れだ。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 He made a great fortune in his lifetime. 彼は一代で巨万の富を得た。 We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 He was very naughty in his boyhood. 彼は少年時代はとてもやんちゃだった。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 I bought a new dress for her on his behalf. 私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 The old man spent most of his time looking back on his youth. その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 Generally speaking, the young people of today are clever. 一般的にいえば、現代の若者は利口だ。 The rent is paid for six months. 部屋代は半年分支払い済みだ。 Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 That's par for the course with teenagers. 十代の子供だったら普通だよ。 The furniture in this office is really modern. この事務所の家具はなかなか近代的だ。 How did you pay for this computer? あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。 He is here to stay. これからは彼の時代だ。 It goes without saying that the ideology is behind the times. 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 I would often take part in an English speech contest in my school days. 学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Frankly speaking, your way of thinking is out of date. 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 This family has been turning out lawyers generation after generation. この家系は代々弁護士を輩出してきた。 Sorry, but could you answer the phone for me? ごめん、代わりに電話出てくれないかな? I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode. このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 Will you go to the party instead of me? 代わりにパーティーに行ってくれませんか。 Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 She married again in her mid-forties. 彼女は40代半ばで再婚した。 The hotel charged me 8,000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 He made his son attend the meeting in his place. 彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。 I paid for the video in five installments. ビデオの代金を5回に分けて払った。 This car is out of date. この車は時代遅れです。 In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 His policy was in advance of his times. 彼の政策は時代に先んじていた。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 Let me pay for the dinner. 夕食代は私に払わせて下さい。 I owe two months' rent for my room. 私は部屋代が2ヵ月分たまっている。 Modern technology has made our lives more comfortable. 現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。 In his school days he wasn't as gentle as he is now. 学生時代は彼は今ほど優しくなかった。 His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 The picture reminds me of my student days. この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 Achilles was an ancient Greek hero. アキレスは古代ギリシアの英雄だった。 You cannot substitute money for health. お金は健康の代わりにはならない。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 I've been on close terms with her since childhood. 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 The good old days are gone never to return. 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 The repair bill includes parts and labor. 修理費には部品代と手数料が含まれます。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 Democracy originated in Ancient Greece. 民主主義は古代ギリシャに始まった。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 She is due to speak for the class. 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 It is the correct approach to modern ski technique. それは近代スキーの技術への正しい接近法である。 In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo." 日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。 We used to compete furiously in college. 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 This song always makes me think of my good old days. この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。 I got to know Tom when I was in college. トムとは大学時代に知り合いました。 Ours is a mechanical age. 我々の時代は機械時代だ。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 The phenomenon is typical of our modern era. その現象は今の時代に特有のものだ。 This custom has been handed down from generation to generation. この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 In ancient times, plagues killed many people. 古代では疫病でたくさんの人が死んだ。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 The ancient Romans founded colonies throughout Europe. 古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。 Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 He regrets having neglected his studies in his school days. 彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。 Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me. トムは高校時代の1コ上の先輩です。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 Thank you. I used to play tennis in high school. ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。 He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 He started his job in his early forties. 彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。 He substituted for the injured player. 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 This song was popular in the 1970s. この歌は1970年代に流行した。 Tom has an aesthetic sense for modern painting. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 I looked for someone to take her place. 私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。 When I was in college, I always studied most of the night just before a test. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 She is among the best artists of today. 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。