Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 He attended the meeting in my place. 私の代わりに彼がその会合に出席した。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 An option is now under consideration. 代替案を現在検討中です。 I bought a new computer to keep up with the times. 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 I really can't understand modern sculpture. 私は現代彫刻はよく理解できない。 He substituted for the injured player. 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 Mother made me eat carrots every day in my childhood. 子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。 The Representative Director supervises Directors' performance of duties. 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 Keep up with the times. 時代に遅れないように。 You will have to take his place in case he cannot come. もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、歓迎の意を表します。 Sugar replaced honey as a sweetener. 甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。 I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 This Buddhist image cannot be dated exactly. この仏像の年代は正確に推定することができない。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 What is the role of the University in the modern society? 現代社会での大学の役割は何ですか。 Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 He's behind the times in his methods. 彼の方法は時代遅れだ。 It is not too much to say that this is the age of cars. 今は車の時代だと言っても過言ではない。 The invention of the transistor marked a new era. トランジスターの発明は新時代を画した。 He is well acquainted with ancient history. 彼は古代史に精通している。 Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money. 三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。 I owe two months' rent for my room. 私は部屋代が2ヵ月分たまっている。 He is hailed as the father of modern anthropology. 彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。 Those kinds of methods are out of date. そのような方法は時代遅れである。 He attended the meeting as deputy president. 彼はその会に社長の代理で出席した。 We all know that Mendel was way ahead of his time. メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。 He attended the meeting for his father. 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 He was constituted representative of the party. 彼は党の代表に立てられた。 I can't take the place of her as an English teacher. 彼女の代理で英語の先生などとてもできない。 I stayed up much later when I was a student. 私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。 Hostility was replaced by love. 敵意に代わって愛情が生まれた。 We skimped on the hotel fees and slept outside. 宿代をケチって野宿しました。 No country under the sun is safe in this nuclear age. この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk. 今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。 In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. 中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 Your ideas are all out of date. あなたの考えはまったく時代遅れである。 This custom has been handed down from generation to generation. この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age. この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 Moral and physical development are remarkable in the youth. 青年時代は心身の発達が著しい。 Modern heroes are represented by rock stars. 現代の英雄はロックスターが代表している。 I would like to have some more water. 水のお代わりを下さい。 Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 The old man spent most of his time looking back on his youth. その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 This song was popular in the 1970s. この歌は1970年代に流行した。 The method is behind the times now. そのやり方は今や時代遅れだ。 I will take his place. 私が彼の代理をします。 It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time. 私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。 This album reminds me of my happy school days. このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 There is no telling who will be sent in his place. 誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。 No country on earth is safe in this nuclear age. この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 He had to pay a high rent for his farm. 彼は高い農地代を払わなければならなかった。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 I learned French instead of German. 私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。 Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. 現代の日本に忍者や侍はいません。 That used refrigerator was a real dog. その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。 I never cross this bridge without being reminded of my childhood. この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 Wherever you go, you will find the same thing. 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 It goes without saying that the ideology is behind the times. 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 Before, young ones used to ask me to draw them a sheep, now they want me to teach them how to make a commit. Times, they are a-changin'. 昔は若者たちが羊を描いておいてと訊いていたのに今時にはコッミットを教えてくれと尋ねてきます。時代が変わったね。 I regret having been lazy in my school days. 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 Algebra is my favorite subject. 代数は僕の得意な学科だ。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 The decline can be traced to the 1950s. その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 This custom began in the Edo Period. この習慣は江戸時代に始まった。 Our generation has seen a lot of changes. われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 The computer has made a great impact on modern life. コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 You belong to the next generation. 君たちは次の世代の人間だ。 Products made from petroleum are vital to modern societies. 石油製品は現代社会には欠かすことができない。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 He substituted a light for the bell. 彼はベルの代わりに明かりを用いた。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt. その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。 Language keeps in step with the times. 言語は時代に合わせて変化していく。 I'd be glad to go in your place. 喜んであなたの代わりに行きましょう。 Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 Instead of going to Europe, I decided to go to America. ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 Steam trains were replaced by electric trains. 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 I remember reading the book three times when I was young. 私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。