It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でした。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
My father is in his fifties.
父は50代です。
I paid for the video in five installments.
ビデオの代金を5回に分けて払った。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
John represented his class in the swimming match.
ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.
私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
We live in the age of technology.
我々は科学技術の時代に住んでいる。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
They have charged me 30 pounds for the shoes.
彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
They have seen better days.
彼らにだってよい時代もあった。
The priest took the sick man's place.
その司祭は病気の男の身代わりになった。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
There is no time like the time when you and I were young.
あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。
He typified the times in which he lived.
彼はその時代の代表的人物だった。
I can't take the place of her as an English teacher.
彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
Shall I answer this letter for you?
あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
Every dog has his day.
だれにでも得意な時代がある。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
Let me go in place of him.
彼の代わりにぼくに行かせてください。
My father got married in his twenties.
私の父は20代で結婚しました。
In times of crisis one should never idealise the past.