The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
He is in his early twenties.
彼は20代の始めの方だ。
You cannot substitute money for health.
お金は健康の代わりにはならない。
The bus fare was raised.
バス代が上がった。
Modern heroes are represented by rock stars.
現代の英雄はロックスターが代表している。
This is an ancient law.
これが古代の法です。
The younger generation looks at things differently.
若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
Tom appreciates modern art.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
What was your major in college?
大学時代の専攻は何でしたか?
CDs have taken the place of records.
CDがレコードに取って代わってしまった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Rome has a lot of ancient buildings.
ローマには古代建築物がたくさんある。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
I altered my typical lunch and had a steak instead.
私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Those kinds of methods are out of date.
そのような方法は時代遅れである。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
He proposed an alternate plan.
彼は代わりの計画を提案した。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
We had terrible times during the war.
戦争中は大変な時代だった。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
Let's take turns at running.
交代に走りましょう。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
They say the forties are the dangerous ages.
四十代は危険な年代だと世間では言っている。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.
ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
The radio gave place to television.
ラジオはテレビに取って代わられた。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s