New facts about ancient China have recently come to light.
古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
We soon agreed on a rent for the apartment.
アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
We should substitute margarine for butter for our health.
私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
I bought a new computer to keep up with the times.
時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
Central to this issue is the problem of modernization.
論点の中心は、近代化という問題である。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
Who will attend the meeting on her behalf?
彼女に代わって誰が会合に出席するのか。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
I can't pay for the car.
私はその車の代金を払うことが出来ない。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
He was naughty when he was a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Can I have seconds on rice and cabbage?
ライスとキャベツをお代わりお願いします。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
The singer is very popular with teenage fans.
その歌手は十代のファンにとても人気がある。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
Write to him for me, Jan.
私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。
Language keeps in step with the times.
言語は時代に合わせて変化していく。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
Did you pay for those shoes?
そのくつの代金を払いました。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校時代の1つ下の後輩です。
Each new generation makes use of the knowledge.
新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
Monet's art is representative of Impressionism.
モネの芸術は印象派を代表している。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
Our generation has seen a lot of changes.
われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.