UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Moral and physical development are remarkable in the youth.青年時代は心身の発達が著しい。
I went to the theater to see a period drama.私は時代劇を見にその劇場へ行った。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
Yumiko married a childhood friend last June.ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
Modern art means little to me.現代芸術は私にはほとんど意味がありません。
Do you have any sales distributors in Japan?日本に販売代理店をお持ちですか。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
Many pupils are poor at algebra.代数の苦手な生徒が多い。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
This is the beginning of a new era.これは新時代の幕開けです。
I think he is the greatest artist of the time.私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Let me go in place of him.彼の代わりにぼくに行かせてください。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Get in touch with your agent right away.すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
Will you go in place of me?私の代わりにいってくれませんか。
I got to know Tom when I was a college student.トムとは大学時代に知り合いました。
His character was formed in his childhood.彼の性格は子供時代に作り上げられた。
That word is old fashioned.この言葉はもう時代遅れだ。
This is an instance of modern British life.これは英国の現代生活のほんの一例だ。
I would like you to go instead of me.君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.古代において塩は希少で貴重な商品であった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Efficient machinery replaced manual labor.効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Please list alternate dates.代わりの日を書いて下さい。
Will you go to the party instead of me?代わりにパーティーに行ってくれませんか。
I looked back upon my happy school days.私は幸福だった学生時代を回顧した。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
Where is the closest travel agency?一番近い旅行代理店はどこですか?
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
I would like some more water.水のお代わりを下さい。
How much we still have to pay for peace is a riddle.平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
Black and white television sets have gone out of date.白黒テレビは、時代遅れになった。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
You look upon my idea as being behind the times.あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
This picture reminds me of when I was a student.この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
It is not too much to say that this is the atomic age.今は原子力時代だといっても過言ではない。
This song always reminds me of my school days.この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
It is kind of you to talk about it for me.あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
Your ideas are quite old fashioned.君の考えは完全な時代遅れだ。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
The police charged Sachiyo with the murder.警察は殺人罪で沙知代を告発した。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
Which period of history are you studying?あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
Wherever you go, you will find the same thing.何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year.古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。
They have nothing in common with the older generation.彼らは年上の世代と何の共通点もない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He's the Bach of today.彼は現代のバッハだ。
Tom has an eye to look modern arts.トムは現代美術を見る目がある。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
Most athletes are at their best during their early manhood.多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
This ceremony has been handed down from generation to generation.この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
The radio gave place to television.ラジオはテレビに取って代わられた。
It's a word I'd like to find a substitute for.これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
Short skirts are already out of fashion.ショートスカートはすでに時代遅れである。
Her story brought back our happy childhood.彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
Would you like some more bread?パンのお代わりはいかがですか?
He defected to the Soviet Union in the 1950's.彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I'd be glad to go in your place.喜んであなたの代わりに行きましょう。
Technology will make a lot of progress in the nineties.1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
Let's ask a travel agent.旅行代理店に問い合わせてみよう。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
I went to the theater to see a modern drama.私は現代劇を見にその劇場へ行った。
Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years.ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。
We should substitute alcohol for oil.石油の代りにアルコールを使うべきだ。
Let's take turns at running.交代に走りましょう。
My father picked up the tab for dinner which came to $150.ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。
The priest took the sick man's place.その司祭は病気の男の身代わりになった。
I guess having zero shame is the price of genius.恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
My grandfather is in his nineties.祖父は90歳代である。
Last night we enjoyed talking over our high school days.昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License