Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
I didn't need to pay for the food.
私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
This machine is now out of date.
この機械は時代遅れだ。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.
大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
We spent the entire day in Yoyogi Park.
代々木公園で丸一日を過ごした。
Please pay the cashier.
代金はレジでお払い下さい。
Printing fee for project documentation
プロジェクトの書類の印刷代金
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
My younger sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.
今月の電話代見て、目が飛び出た。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus.
その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。
He was naughty when he was a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
Modern bridges are similar in shape.
現代の橋は形が似ている。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.