UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The wrong time, the wrong place.間違った時代、間違った場所。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
He is in his early twenties.彼は20代前半です。
He was very naughty in his boyhood.彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
He represented the labor union on the committee.彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
He is acting for the chief director.彼が理事長の代行をしている。
Moral and physical development are remarkable in the youth.青年時代は心身の発達が著しい。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The obsolete regime is about to collapse.時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
I'll find someone to fill in for you.君の代行者を見つけよう。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
Delegates from many countries participated in the conference.多数の国の代表がその会議に参加した。
Modern bridges are similar in shape.現代の橋は形が似ている。
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
I got to know him when I was a student.学生時代に彼と知り合いました。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Your skirt is out of fashion.あなたのスカートは時代遅れですよ。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
The bus fare was raised.バス代が上がった。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
I miss the high school days we spent together.高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Mechanical power took the place of manual labor.機械力が肉体労働にとって代わった。
Technology will make a lot of progress in the nineties.1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
This system worked well until the 1840s.このシステムは1840年代までは上手く機能した。
Please cover for me at the reception desk for about one hour.一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
Childhood is a period of rapid growth.子供時代は、急速な成長の時期です。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body.陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
We should do away with out-of-date customs.私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
He often looks back on his high school days.彼はよく自分の高校時代を回顧する。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
The decline can be traced to the 1950s.その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
Such a method is out of date.そのような方法は時代遅れである。
Will you look after my children for me?私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
He demanded that we should pay him.彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
Either you or I must go in his place.君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.いざとなったら、傘が武器の代用になる。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
Language keeps in step with the times.言葉は時代とともに移りゆく。
She was shy in her high school days.彼女は高校時代内気でした。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
These clothes of mine are out of style.私のこの服は時代遅れだ。
You establish the property right by paying for it.それの代金を払うことによって確立する所有権。
Traditional viewpoints gave place to new ones.伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
The telephone is essential to modern life.電話は現代生活に欠くことができないものだ。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
Tom has an aesthetic sense for modern painting.トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。
She is behind the times when it comes to clothes.服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
I was keen on classical music in my school days.学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
It is not too much to say that this is the atomic age.現代は原子力時代だといっても過言ではない。
He represented our company at the conference.彼は我が社を代表してその会議に出席した。
The photograph brought back memories of my childhood.その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
He made a speech on behalf of our company.彼が会社を代表して演説しました。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
He made me attend the party in his place.彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
I took an English newspaper when I was in college.大学時代に私は英字新聞をとっていた。
He's running for Congress.彼は代議士に立候補しています。
He made a great fortune in his lifetime.彼は一代で巨万の富を得た。
War has taken away our happiness and replaced it with horror.戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
I looked for someone to take her place.私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。
He could swim across the river when he was in his teens.彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
It is not too much to say that this is the atomic age.今は原子力時代だといっても過言ではない。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
It has been long since they said the time of local government had come.地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
My parents' generation went through the war.私の両親の世代は戦争を体験している。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
My father got married in his twenties.私の父は20代で結婚しました。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
I regret having been lazy in my school days.私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
I have to eat, too.背に腹は代えられぬ。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
My happy schooldays will soon be behind me.楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I want to keep a cat instead of a dog.犬の代わりに猫を飼いたい。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
Let me go in place of him.彼の代わりにぼくに行かせてください。
We took turns in washing the car.私達は交代で車を洗った。
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
This old book is quite out of date.この古い本はまったく時代遅れです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License