Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
Will you go in place of me?
私の代わりにいってくれませんか。
I got to know Tom when I was a college student.
トムとは大学時代に知り合いました。
His character was formed in his childhood.
彼の性格は子供時代に作り上げられた。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
This is an instance of modern British life.
これは英国の現代生活のほんの一例だ。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.
古代において塩は希少で貴重な商品であった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Please list alternate dates.
代わりの日を書いて下さい。
Will you go to the party instead of me?
代わりにパーティーに行ってくれませんか。
I looked back upon my happy school days.
私は幸福だった学生時代を回顧した。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
She did without necessities to pay for her daughter's lessons.
彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
This song always reminds me of my school days.
この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。
It is kind of you to talk about it for me.
あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
Which period of history are you studying?
あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
My father picked up the tab for dinner which came to $150.
ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。
The priest took the sick man's place.
その司祭は病気の男の身代わりになった。
I guess having zero shame is the price of genius.
恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.