My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
He said he would pay for the dinner.
彼が食事代は自分が払うと言った。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
The streetcar is now certainly out of date.
市電は今では確かに時代遅れである。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
He is acquainted with the modern history of France.
彼はフランス近代史に詳しい。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
Let me go in place of him.
彼の代わりに僕を行かせて下さい。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
Pay your rent in advance.
部屋代は前金で払ってください。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
John would often go mountain climbing when he was a student.
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
Petroleum was replacing coal as fuel.
燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.
ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
Read as many books as you can while you are a student.
学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
The payment for the car will be made in 12 monthly installments.
車の代金は12ヶ月分割払いである。
The picture reminds me of my student days.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で会社の代表である。
War has taken away our happiness and replaced it with horror.
戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
I worked on Sunday, so I had Monday off.
日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.
ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.