These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
She entered her twenties.
彼女は20代に入った。
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
At that time, the whole world was hungry.
その時代は全世界の人々が飢えていた。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
We should substitute alcohol for oil.
石油の代りにアルコールを使うべきだ。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
If you don't know anything about computers, you're really behind the times.
コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。
Rome is famous for its ancient architecture.
ローマは古代建築で有名だ。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
He is a Chopin for our times.
彼は現代のショパンである。
I will go to see him instead of you.
あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。
We took care of our horses by turns.
私たちは代わる代わる馬の世話をした。
The smell of this flower calls up my childhood.
この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
Her story brought back our happy childhood.
彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.