Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 Bricks never take the place of ferro-concrete here. ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。 She had a happy childhood. 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 Modern poetry is often most obscure. 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 His ideas were in advance of his times. 彼の考えは時代の先を行っていた。 Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 Keep up with the times. 時代に遅れないように。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. そして今年、この選挙で、彼女は指でスクリーンに触れ、そして投票したのです。なぜならアメリカで106年生きてきて、幸せな時代も暗い暗い時代もこのアメリカでずっと生きてきて、クーパーさんは知っているからです。このアメリカと言う国が、どれほど変われる国なのか。 We have not seen each other since our school days. 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 I didn't need to pay for the food. 私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。 Does she come from the agency that sent the last temporary I had? この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 That word is old fashioned. この言葉は時代遅れになっている。 On behalf of our classmates, I welcome you. 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 Teenagers want to be independent of their parents. 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 This song always reminds me of my school days. この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。 She looked back on her school days. 彼女は学生時代を思い出した。 This song always makes me think of my good old days. この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。 The invention of the transistor marked a new era. トランジスターの発明は新時代を画した。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 The law was enacted in the Meiji era. その法律は明治時代に制定された。 Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 Could you do this instead of me? 私の代わりにこれをしていただけませんか。 Just a minute, please. I'll call him to the phone. 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites. 古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。 He's behind the times in his methods. 彼の方法は時代遅れだ。 You don't need to pay for your lunch. あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。 I'll pay for your lunch today. 今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。 We skimped on the hotel fees and slept outside. 宿代をケチって野宿しました。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 I attended the meeting in place of him. 私は彼の代わりにその会合に出席した。 The song called up my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 He uses honey instead of sugar. 彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 Other times, other manners. 時代が変われば風習も変わる。 My brother did it on my behalf. 弟が私に代わってそれをやった。 These old customs have been handed down from generation to generation. これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。 Petroleum was replacing coal as fuel. 燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。 This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 I don't feel like working. How about going to a movie instead? 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. トムは高校時代の1つ下の後輩です。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 John answered for his sister. ジョンが妹に代わって答えた。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 She got married in her teens. 彼女は10代で結婚した。 Either you or I must go in his place. 君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。 The picture reminds me of my school days. その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 Let's hope times change. 時代が変わると祈ろう。 Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s. 台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。 Some ancient people thought of the sun as their God. 古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。 Modern people cannot do without cars. 現代人は車なしで済ますことができない。 She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 We should substitute margarine for butter for our health. 私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。 In the name of the moon, we'll punish you! 月に代わっておしおきよっ! The total bill for drinks came up to 7000 dollars. 飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。 Salt was a rare and costly commodity in ancient times. 古代において塩は希少で貴重な商品であった。 It was now a race against time. 今や時代との競争になった。 Please pay the cashier. 代金はレジでお払い下さい。 By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 Do not leave our generation without hope. 私たちの世代に希望を残しておいてください。 Language keeps in step with the times. 言語は時代に合わせて変化していく。 I stayed up much later when I was a student. 私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 He did nothing but read novels in his junior high school days. 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 These tales have been passed on from generation to generation. これらの話は代々語りつがれてきた。 This silverware set has been in my family for generations. この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。 Algebra is a branch of mathematics. 代数は数学の1部門です。 Modern art has broken away from nineteenth century conventions. 現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。 Modern music is familiar to him. 彼は現代音楽に通じている。 You'll have to take his place in case he can't come. もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 I don't remember having had any toys when I was young. 私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。 We slept by turns. 私たちは代わる代わる寝た。 I never cross this bridge without being reminded of my childhood. この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 Many friends of my youth also came. 私の青年時代の友達も多く来ていただきました。 I regret having been lazy in my school days. 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 I stayed up much later when I was a student. 私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代があるものだ。 He substituted for the injured player. 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 Sugar replaced honey as a sweetener. 甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。 This old book is quite out of date. この古い本はまったく時代遅れです。 We should read the newspaper so as not to lag behind the times. 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 It is not too much to say that this is the atomic age. 今は原子力時代だといっても過言ではない。 Our class reunion brought back old memories of when we were students. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 True friendship is priceless. 真の友情は千金にも代え難い。 I used to go fishing in my school days. 学生時代にはよく釣りにいったものだ。 That castle was built in ancient times. あの城は大昔の時代に建てられた。 He typified the times in which he lived. 彼はその時代の代表的人物だった。 Drug addiction is a cancer in modern society. 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 She substituted margarine for butter. 彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。