Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom plans to live in Boston for more than a year. | トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。 | |
| When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something. | これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| He cannot wish for anything better. | これ以上のものは望めない。 | |
| Once you have begun to do something, never give it up. | いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 | |
| One of his paintings fetched more than a million dollars at auction. | 彼の絵の一つはオークションで百万ドル以上の値が付いた。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| Nothing was to be seen but the blue sky. | 青空以外には何も見られなかった。 | |
| Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. | 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 | |
| He used to say so, but now he doesn't. | 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 | |
| There were not more than ten customers in the shop. | その店には客は10人以上はいなかった。 | |
| Has he stayed here before? | 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。 | |
| Did you use to live here? | 以前ここに住んでいたのですか。 | |
| We haven't seen him since that time. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| Tom currently doesn't make as much money as he used to. | 現在、トムは以前ほどお金を儲けていない。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| I'm surprised to see you smoking. You didn't used to. | あなたがタバコを吸っているのを見てびっくりしました。以前は吸っていなかったでしょう。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私たちは以前始めたことを成し遂げることができた。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| We couldn't be happier for you. | これ以上嬉しいことはありません。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| I had mastitis before. | 以前に乳腺炎をわずらいました。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| I would play tennis with him on Sunday. | 私は以前よく彼と日曜日テニスをしたものだ。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| There is no use discussing the matter further. | これ以上その問題を討論してもむだだ。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| My father would often go fishing. | 私の父は以前よく釣りにいったものだ。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |
| I've been to Hokkaido before. | 以前、ぼくは北海道に行ったことがあります。 | |
| I've kept a blog before. I didn't really have a set theme; I just blogged about whatever happened that day. | 以前ブログをやっていたことがある。特にテーマを絞ったものではなく日々の諸々を記事にしていた。 | |
| As you have often been here before, show me around, please. | 以前たびたびここに来たことがあるのだから、私を案内して回ってください。 | |
| "Haven't we met somewhere before?" asked the student. | 「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| He knows no foreign language except English. | 彼は英語以外の外国語は全く知らない。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| Traveling abroad is now more popular. | 海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| His clinic has lost many patients since the scandal. | 彼の診療所は、そのスキャンダル以来多くの患者を失った。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| I go to the office by bicycle except on rainy days. | 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| We'll arrive there within an hour. | 1時間以内にそこに着くでしょう。 | |
| Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. | 日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。 | |
| Beyond that I cannot help you. | それ以上はお役に立てません。 | |
| I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. | 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 | |
| I have known him for more than ten years. | 私は10年以上も前から彼を知っています。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Scientific knowledge has greatly advanced since the 16th century. | 科学的知識は16世紀以来大いに進歩してきた。 | |
| Bell used to live in London, didn't he? | ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。 | |
| I have seen the picture before. | 私は以前にその絵を見たことがある。 | |
| English is just one of over 2,700 languages in the world today. | 英語は今日、世界にある2700以上の言語の一つにすぎません。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Everyone is here except for him. | 彼以外は皆ここにいる。 | |
| I ate nothing but bread and butter. | バターを塗ったパン以外何も食べなかった。 | |
| She will be back within a week. | 彼女は1週間以内に戻ります。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| Today's school does no poorer a job than it used to. | 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 | |
| They had not fought for more than forty years. | 彼らは40年以上戦闘を行わなかった。 | |
| Breakfast will not be served after ten o'clock. | 10時以降に朝食は出されないだろう。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| The gross amount of the loss was larger than 100 million yen. | 被害総額は1億円以上であった。 | |
| I can't go any further. | もうこれ以上はできません。 | |
| Have you been here since? | それ以来こちらに来られたことがありますか。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| More than 40 percent of the students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| I live within 200 meters of the station. | 私は駅から二百メートル以内に住んでいます。 | |
| I take a walk every day except when it rains. | 私は雨の日以外は毎日散歩しています。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 以前は日曜日に教会に行っていた。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| I don't want to lie anymore. | これ以上嘘はつきたくない。 | |
| Two years have passed since we parted. | お別れして以来2年たちました。 | |
| He had had his old one for more than ten years. | 前の車は10年以上持っていた。 | |
| I'm not as rich as I was. | 以前ほど金持ちではない。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| John did even better than was expected. | ジョンは期待以上によくやった。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| It has improved compared to how it was before. | 以前と比べるとよくなった。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| I haven't seen him since then. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| It's an absolute waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。 | |