Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will be back within a week. | 彼女は1週間以内に戻ります。 | |
| They were the native New Zealanders before the Western people came. | 彼らは西洋人がやってくる以前から、もともと住んでいたニュージランド人なのです。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| Children of six and above should attend school. | 6歳以上の子供は学校に通わなければならない。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| Since then, a great deal of change has occurred in Japan. | それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| It's an absolute waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。 | |
| I will put this business through in a week. | ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 | |
| More than 40 percent of students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 | |
| You must not live beyond your means. | 収入以上の生活をしてはいけない。 | |
| You can't wring any more money from me. | わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 | |
| Has he stayed here before? | 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。 | |
| Tom does anything but study. | トムは勉強以外なら何でもする。 | |
| All will go except you. | 君以外みな行くだろう。 | |
| I've been looking for them for more than one hour. | 1時間以上ずっと探しているんですが。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| This hotel can accommodate over 1,000 guests. | このホテルは千人以上の客が収容できる。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I was too tired to walk any more. | 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| That's nonsense. Nobody but a fool would believe it. | それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。 | |
| It's not worth reading any further. | これ以上は読む価値がない。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Nobody but a fool would believe it. | ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| It looks like the rainy season is going to start after next week. | 梅雨入りは来週以降になりそうだ。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog. | トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| I've put on a lot of weight since Christmas. | クリスマス以来、ずいぶん太ってしまった。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| He was too tired to walk any further. | 彼はあまりに疲れていたので、それ以上歩けませんでした。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| The town has changed a lot since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. | 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 | |
| He has led a loose life since then. | それ以来彼はだらしない生活をしてきた。 | |
| I was made to wait for over 30 minutes. | 私は30分以上もまたされた。 | |
| He will do anything but murder. | 彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。 | |
| I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998. | 1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| Iceland used to belong to Denmark. | アイスランドは以前のデンマークに属していた。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| I had to wait more than three hours. | 3時間以上待たなければならなかった。 | |
| He will come home in a few days. | 彼は2、3日以内に帰宅する。 | |
| The Great Wall of China is more than 5,500 miles long. | 万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。 | |
| Don't borrow more money than you can help. | 借りないですむ以上の金を借りるな。 | |
| I've met that girl before. | 私は以前、あの女の子に会ったことがある。 | |
| She will become a doctor within two years. | 彼女は2年以内に医者になるだろう。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| I haven't eaten since breakfast and I'm very hungry. | 私は朝食以来何も食べていないので、とても空腹だ。 | |
| He has more money than is needed. | 彼は必要以上もお金を持っている。 | |
| More than half the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| We used to live in Kobe. | 私たちは以前神戸に住んでいた。 | |
| I recognized him at once, because I had seen him before. | 以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。 | |
| The fact that Britain had no national anthem before 1745 is in itself of little consequence. | イギリスに1745年以前に国歌がなかったという事実は、それ自体はほとんどたいしたことではない。 | |
| She slept more than ten hours yesterday. | 昨日、彼女は10時間以上寝た。 | |
| Can the meeting be finished within two hours? | 会議は2時間以内で終えられるのでしょうか。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| Tom hasn't seen Mary for more than a year. | トムは一年以上メアリーに会っていない。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| Nobody but you can make me happy. | 君以外に、僕を幸せに出来る人はいない。 | |
| Jack once gave a helping hand to Robert, who was in trouble; and now Robert, in turn, is of great help to Jack. | ジャックは以前ロバートが困っている時に力になってやった、そして今はかわってロバートがジャックを大いに助けてやっている。 | |
| I have a feeling that I have been here before. | 私は以前ここへ来たことがあるような気がする。 | |
| We can deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| Tom doesn't know anything about Mary, other than her name. | トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| I am full, and I can eat no more. | 満腹なので、もうこれ以上食べられない。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| Over three thousand people attended the concert. | 3000人以上の人々がそのコンサートに出かけた。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| He offered more than could be expected. | 彼は期待以上のものを提供した。 | |
| We know nothing except that he did not come home that day. | 彼がその日は帰宅しなかったという以外は私たちは何も知りません。 | |
| There used to be a drugstore on that corner. | あそこの角には以前ドラッグストアがあった。 | |
| Tom was a professional gambler before he met Mary. | メアリーに会う以前、トムはプロのギャンブラーだった。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. | 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| I haven't seen Tom since 1988. | 1988年以来トムに会っていません。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |