It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government
Education means something more than going to school.
教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。
It'll be a waste of time if we wait for them any longer.
これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。
From that time on, they came to love each other.
それ以来彼らは愛し合うようになった。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
I have been to more than ten foreign countries so far.
私はこれまでのところ10以上の国を訪れている。
It took her more than three months to read through the magazine.
彼女は雑誌を読み終えるのに3か月以上かかった。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
He had been there before.
彼は以前そこに行った事があった。
I had never seen a more beautiful sight.
それ以上美しい光景は見た事が無かった。
We haven't seen him since that time.
その時以来私達は彼にあっていない。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
Any time will do so long as it is after six.
6時以降ならいつでも結構です。
The area has been built up since I came here.
このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。
The extra effort raised his blood pressure above normal.
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
He is not the active person he used to be.
彼は今では以前のような活動的な人間ではない。
It is hard for the couple to live together any longer.
その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。
He is not the rough motorcycle gang member he was before.
彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。
I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。
She demanded one above the necessity.
彼女は必要以上のものを要求した。
The place just doesn't look as good as it used to.
その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。
There used to be a small shrine around here.
以前このあたりに小さなお宮があった。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
On the face of it, nothing could be more reasonable.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Take this capsule within thirty minutes of each meal.
このカプセルは食後30分以内に飲んでください。
In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote.
多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。
White collar crime has made American people trust the government less.
詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。
Traveling abroad is now more popular.
海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。
Don't give me any more trouble.
これ以上めんどうかけないでほしい。
The boy was so tired that he could walk no longer.
少年は疲れていてそれ以上歩くことができなかった。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen