As far as the eye could see, there was nothing but sand.
目がとどく限り、砂以外の何物もなかった。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
In no country other than England, it has been said, can one experience four seasons in the course of a single day.
一日のうちに四つの季節を経験することができる国はイギリス以外にないといわれている。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see.
もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。
It was below zero this morning, but I cycled to school.
今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。
No. I have been looking for them for more than one hour.
いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。
John and Mary have known each other since 1976.
ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。
He is not what he was.
彼は今では以前の彼ではない。
The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more.
患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。
This is it.
以上です。
The population of Germany is less than half that of the United States.
ドイツの人口は米国の半分以下である。
I couldn't ask for a better holiday!
これ以上はないっていうほど最高の休日だった!
Have you been here since?
それ以来こちらに来られたことがありますか。
Few people live to be more than a hundred.
百歳以上生きる人はほとんどいない。
He could not walk any further.
彼はそれ以上全く歩けなかった。
I have been acquainted with her for more than 20 years.
私と彼女とは20年以上の知り合いである。
Is that all?
以上ですか。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
I have been acquainted with her for more than 20 years.
私は彼女と20年以上の知り合いである。
The politician didn't appear in public after the incident.
事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。
I have read the novel before.
その小説は以前読んだことがある。
Did you use to live here?
以前ここに住んでいたのですか。
Her debts amount to more than she can pay.
彼女の負債は支払い限度以上に達している。
I had no choice but to read it out to them.
私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
It is hard for the couple to live together any longer.
その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。
It's much too pompous for such a trivial thing.
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。
I don't like books with more than five hundred pages.
500ページ以上の本は好きではない。
I can't do any more than this.
もうこれ以上はできません。
No one bakes a finer apple pie than Emily.
エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
I have not seen him since then.
私はその時以来彼にあっていない。
He gave no further detail.
彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。
This bad weather is more than I bargained for.
予想した以上に悪い天候だ。
When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something.
これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。
I have had a series of misfortunes since then.
あれ以後は災難続きです。
He is not strong as before.
彼は以前のように丈夫ではない。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I've been to Sapporo before.
私は以前に札幌に行った事がある。
The temperature fell below zero last night.
昨晩は零度以下に下がった。
I can't drink any more.
これ以上は飲めません。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.