The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Today we have more than three times as many vehicles as on the roads in 1950.
今日では1950年の3倍以上の数の車が走っている。
The association has excluded amateurs ever since its foundation.
その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。
Degas was born more than 150 years ago.
ドガは今から15年以上前に生まれた。
My wife used to stay home, but she works now.
妻は以前は家にいましたが、今は働いています。
More than one bottle of coke was consumed.
コーラが1びん以上飲まれた。
There used to be a coffee shop near the park.
以前その公園の近くにコーヒーショップがあった。
His car cost him upward of ten thousand dollars.
彼はあの車に一万ドル以上かけていた。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
We can't afford to waste any more time.
これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。
Further assistance is not forthcoming.
これ以上の援助は望めない。
There is no way of reaching the island other than by boat.
船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。
Except for Bill, they all made it.
ビル以外はみなあつまった。
I put off writing for over a month.
私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。
It's an absolute waste of time to wait any longer.
これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。
I will not dwell any longer upon this subject.
これ以上この問題は論じない。
He has more than five dictionaries.
彼は辞書を五冊以上持っている。
My body is not as flexible as it used to be.
私の身体は以前ほど柔軟ではない。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
Even though Tom is only sixteen, he looks like he's over twenty.
トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。
The Japanese used to live mainly on rice.
日本人は以前は主に米を主食としていた。
This car is running less smoothly than it used to.
この車は以前ほど快調に走らない。
It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now.
風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。
I remember seeing the gentleman before.
その紳士には以前あった覚えがある。
She writes much better now than she used to.
彼女は以前よりずっと上手に字を書く。
He couldn't hold his temper any longer.
彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。
I can't bear it any longer.
もうこれ以上我慢できない。
Will it start snowing at noon or later?
昼以降に雪が降るの?
We work every day except Sunday.
我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
We have lived in this town since 1960.
私たちは1960年以来この町に住んでいます。
Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed.
ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。
Please don't let me hear any more of that story.
もうこれ以上その話を聞かせないでください。
My grandmother gave me more than I wanted.
私の祖母は私が欲しがる以上のものをくれた。
I can't eat any more.
私はもうこれ以上は食べられない。
There used to be a big cherry tree behind my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
He is not what he was.
彼は今では以前の彼ではない。
I have no further questions.
これ以上質問はありません。
I am forbidden to stay out after 10 o'clock.
私は10時以降の外出を禁止されている。
There used to be a big cherry tree at the back of my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
Except for John, they all arrived.
ジョン以外はみな到着した。
I've lived in Kobe before.
私は以前神戸に住んでいた事がある。
Tom used to go out with Mary.
トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。
I can't drink any more beer.
もうこれ以上ビールを飲めない。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
That's it for your medical exam.
診察は以上です。
What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm.
この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。
I don't like books with more than five hundred pages.
500ページ以上の本は好きではない。
We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
Nancy had never seen a giant panda before.
ナンシーはそれ以前にはパンダを見たことがなかった。
Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。
He left his hometown at the age of fifteen never to return.
彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。
Is there life on other worlds?
地球以外の天体に生物はいますか。
His debts amount to over $1,000.
彼の借金は合計1000ドル以上になる。
Nothing can be worse than that.
あれ以上ひどいものは他にはない。
I have not seen him since then.
私はその時以来彼にあっていない。
Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see.
もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。
Haven't we met before?
以前お会いしませんでしたかしら。
Can't you give me a lower price?
これ以上まけられませんか。
While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.