The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This boy's intelligence is above average.
この子の知能は平均以上だ。
I have visited Kyoto before.
私は以前京都を訪れたことがあります。
We lived in Paris before.
私たちは以前パリにすんでいた。
John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams.
ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall.
その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。
I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it.
以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
You had better keep this food under ten degrees.
この食品は10度以下で保存したほうがいい。
There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there.
アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
There used to be a church here.
以前ここに教会がありました。
She has gone to the bad since she lost her husband.
夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。
He has not less than 100 dollars.
彼は100ドルばかりかそれ以上持っている。
They used to get on well together but now they are always quarreling.
彼らは以前、仲良くやっていたが、今ではいつもけんかばかりしている。
Have you met her before?
以前彼女に会ったことがありますか。
Apparently, we'll be getting a raise within two months.
どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。
You've bought more stamps than necessary.
君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。
I work every day except Saturday.
土曜以外は毎日働いています。
Bell used to live in London, didn't he?
ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。
I'm surprised no one else heard the gunshots.
私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。
To complete this work, the following working items are recommended.
この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
Having seen him before, I recognized him at once.
彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。
She thought that John had loved her.
彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。
Please don't be sad any more.
これ以上悲しまないで。
Any day will do except Monday.
月曜日以外ならいつでもいいですよ。
I have climbed Mt. Fuji before.
私は以前富士山に登ったことがある。
The following is his story.
以下は彼の話です。
In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did.
年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
We remind you that our terms are 60 days net.
お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。
She is no longer what she used to be.
彼女はもはや以前の彼女ではない。
I can't put up with this any longer.
もうこれ以上我慢できません。
I haven't heard from him since then.
その時以来彼から何の便りもない。
I've put on a lot of weight since Christmas.
クリスマス以来、ずいぶん太ってしまった。
He didn’t want to talk about it further.
彼はその事について、それ以上話したがらなかった。
I can walk no farther.
私はもうこれ以上歩けない。
White collar crime has made American people trust the government less.
詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。
We are better off than we used to be.
私たちは以前より暮らし向きがよい。
I found Mr Harrington easily because I had seen him before.
以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。
He was forced to work more than five hours on end.
彼は続けざまに五時間以上働かされた。
Tom looks different.
トムは以前とは違って見える。
I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want.
その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。
I saw him no more.
もうそれ以来彼に会うこともなかった。
The voyage from England to India used to take 6 months.
イギリスからインドへの航海は以前は6ヶ月かかった。
There used to be a lot of frogs in this pond.
この池には以前蛙がたくさんいたものだった。
You've come up in the world since the last time I saw you.
僕が最後に君にあって以来君は出世したね。
I have met him before.
私は以前彼に会ったことがある。
I have not heard from him since he left for America.
彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.