Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It looks like the rainy season is going to start after next week. | 梅雨入りは来週以降になりそうだ。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| People are sometimes tempted to eat more than they should. | 人は時々、必要以上に物を食べてしまいたくなる。 | |
| I will call you within a week. | 1週間以内に電話します。 | |
| I don't want to lie anymore. | これ以上嘘はつきたくない。 | |
| Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. | 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| John and Mary have known each other since 1976. | ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 | |
| I have been taking care of him ever since. | 私はそれ以来ずっとかれの世話をしている。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Now there is nothing but desert, where there used to be a fertile plain. | 以前は肥沃な平野であったのに今では荒れ地にすぎなくなっている。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| She was in the habit of sitting up late at night. | 彼女は以前よく夜更かしした。 | |
| Don't give me any more trouble. | これ以上めんどうかけないでほしい。 | |
| I have never had more than $500 in my possession. | 私は500ドル以上を持ち歩いたことがありません。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| It would be better for both of us not to see each other anymore. | もうこれ以上会わないほうがお互いのためです。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| All but the boy were asleep. | その少年以外はみんな眠っていた。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| Nothing is to be seen but water. | 水以外何も見えない。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| I've been to Sapporo before. | 私は以前に札幌に行った事がある。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| He has led a loose life since then. | それ以来彼はだらしない生活をしてきた。 | |
| Many people are better off than they used to be. | 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. | 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 | |
| I have no further questions. | これ以上質問はありません。 | |
| I saw him at one time or another. | 以前彼に会ったことがある。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| My backyard can hold more than ten people. | 家の裏庭なら10人以上入れるわよ。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| Bob has been engaged to Mary for over a year. | ボブはメアリーと婚約して1年以上になる。 | |
| When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something. | これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 | |
| I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. | お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| My father used to drink beer, but now he drinks sake. | 父は以前ビールを飲んでいたが、今は日本酒を飲む。 | |
| It was said that the lady had been an actress. | その婦人は(以前)女優であったといわれていた。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| Is there life on other worlds? | 地球以外の天体に生物はいますか。 | |
| Each party shall consist of not less than fifteen people. | 各隊は少なくとも十五人以上で構成すること。 | |
| I may have told you this story before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |
| Please take off all your clothes except your underpants and bra. | パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| I remember having seen him somewhere before. | 彼に以前どこかで会った記憶がある。 | |
| I have read the novel before. | その小説は以前読んだことがある。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| Is this the last price? | これ以上まけられませんか。 | |
| He used to say so, but now he doesn't. | 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 | |
| I'm too tired to walk any further. | 疲れていて、これ以上先へ歩けません。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |
| I don't like books with more than five hundred pages. | 500ページ以上の本は好きではない。 | |
| I may have seen that film before, but I can hardly remember it. | 以前、その映画を見たかもしれないが、ほとんど覚えていない。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| I can't eat any more. | これ以上食べられない。 | |
| You take more calories than are necessary. | あなたは必要以上のカロリーをとっている。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| I've always wanted to meet you. | 以前からお目にかかりたいと思っていました。 | |
| I have not seen him since. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| I now view life differently than I used to. | 以前とは人生観も変わった。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| I haven't seen him since that time. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| Haven't we met before? | 以前お会いしませんでしたかしら。 | |
| Nothing but grass was to be seen in the prairie. | 大草原では草以外何も見えなかった。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| All but for he are here. | 彼以外は皆ここにいる。 | |
| I remember seeing the gentleman before. | その紳士には以前あった覚えがある。 | |
| My wife used to stay home, but she works now. | 妻は以前は家にいましたが、今は働いています。 | |
| I'm sure I've seen him before. | 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。 | |
| You won't find a better job in a hurry. | それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| I can't do any more than this. | もうこれ以上はできません。 | |
| Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. | 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 | |
| I love you more than you love me. | 君が私を愛している以上に私は君を愛している。 | |
| My father would often go fishing. | 私の父は以前よく釣りにいったものだ。 | |