Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I work every day save Sundays. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| I work every day but Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| The Great Wall of China is more than 5,500 miles long. | 万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| Any day will do except Monday. | 月曜日以外ならいつでもいいですよ。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| I must return home within a week. | 私は一週間以内に故郷に帰らなければなりません。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| All but for he are here. | 彼以外は皆ここにいる。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| We have five classes every day except Saturday. | 土曜以外は一日に5時間授業がある。 | |
| They used to live next door to us. | 彼らは以前私たちの隣に住んでいた。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| There used to be a coffee shop near the park. | 以前その公園の近くにコーヒーショップがあった。 | |
| I visited Paris a long time ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| John and Mary have known each other since 1976. | ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 | |
| The train station will be closed from tomorrow. | その駅は、明日以降から終了します。 | |
| Not having seen her before, I did not know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| Nothing is to be seen but water. | 水以外何も見えない。 | |
| I make it a rule not to watch television after nine o'clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| He came a little earlier than he used to. | 彼は以前より少し早く来た。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| For man, there is no beast more scary than man. | 人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| I can't eat any more. | 私はこれ以上食べられない。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| I found Mr Harrington easily because I had seen him before. | 以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。 | |
| There was another problem. | それ以上の問題があった。 | |
| Can't you give me a lower price? | これ以上まけられませんか。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| Tom doesn't know anything about Mary, other than her name. | トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。 | |
| We have lived in this town since 1960. | 私たちは1960年以来この町に住んでいます。 | |
| I have seen a UFO before. | 私は以前ユーフォーを見た事がある。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| I don't claim to be anything else. | 私はそれ以外何物でもないといっている。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーとよくデートしていた。 | |
| He is less healthy than he used to be. | 彼は以前ほど健康でない。 | |
| She used to be a very shy girl. | 彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないことがわかった。 | |
| Though this is a bulky book with over 1000 pages, I will have read it all by this time next week. | この本は1、000ページ以上の大冊ですが、来週の今日までには読み終わります。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| They didn't feel like playing any more. | 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| There used to be a big pond around here. | 以前このあたりに大きな池があった。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| I recognized him at once, because I had seen him before. | 以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| She does not eat cake, so as not to put on any more weight. | もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Jane is mature beyond her years. | ジェーンは年齢以上に大人びている。 | |
| I can't put it off any longer. | もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| All but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| He has no interests, apart from his work. | 彼は仕事以外に興味がない。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I didn't want to spend any more time cleaning the kitchen floor. | 台所の床を掃除することに、もうこれ以上の時間を費やしたくなかった。 | |
| I have heard of it before. | 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 | |
| The people were rescued all but one. | 人々は一人以外は皆救助された。 | |
| The proletarians have nothing to lose but their chains. | プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。 | |
| He decided to study harder. | 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 | |
| I can't drink any more beer. | もうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| He is no longer the shy boy he was. | 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 | |
| With the exception of Jim, everybody came. | ジム以外全員が来た。 | |
| He had been there before. | 彼は以前そこに行った事があった。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| I was bored because I had seen the movie before. | 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| London, where I live, used to be famous for its fog. | ロンドンは、私のすんでいるところだが、以前は霧で有名だった。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
| I have climbed Mt. Fuji before. | 私は以前富士山に登ったことがある。 | |
| My grade is above the average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |