The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm too tired to walk any further.
疲れていてこれ以上歩けません。
I haven't heard from him since then.
私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
I can't drink any more beer.
私はもうこれ以上ビールを飲めない。
I haven't seen her since then.
その時以来私は彼女に会っていない。
This is the temple which we used to visit.
これが以前よく訪れたお寺です。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
I have seen that face somewhere before.
あの顔は以前にどこかで見たことがある。
Tom currently doesn't make as much money as he used to.
現在、トムは以前ほどお金を儲けていない。
One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants.
アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I didn't want to spend any more time cleaning the kitchen floor.
台所の床を掃除することに、もうこれ以上の時間を費やしたくなかった。
I work every day except Saturday.
土曜以外は毎日働いています。
Since she doesn't want to put on any more weight, she doesn't eat cake.
もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。
Your shipment should be delivered within twenty four hours.
あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。
I can't stand his arrogance any longer.
私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband.
呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。
I visited Paris long ago.
私はずっと以前にパリに訪れた。
There are more than 150 nations in the world.
世界には150以上の国がある。
We have no choice but to do so.
そうする以外にない。
The data to be discussed below was collected in the following way.
以下で議論されるデータは次の方法で収集された。
He had no clothes other than what he was wearing.
彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
More than half of the residents are opposed to the plan.
住民の半数以上はその計画に反対だ。
I know Tom and Mary used to good friends.
トムとメアリーが以前仲の良い友達だったのは知っています。
People used to travel on foot.
以前は、人々は歩いて旅をしたものだった。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
We have not seen each other since our school days.
私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
I cannot afford a camera above 300 dollars.
私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。
Since that time we have not seen him.
その時以来私達は彼にあっていない。
He had no other clothing than that which he was wearing then.
彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
I can't drink any more beer.
もうこれ以上ビールを飲めない。
I can't put up with it any longer.
もうこれ以上我慢できない。
Jack's problem is that his wife spends more than he earns.
ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。
Do not live above your income.
収入以上の生活をするな。
The assignment is due two weeks from today.
その課題の提出期限は今日から2週間以内です。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
Except for Bill, they all made it.
ビル以外はみなあつまった。
He had been there before.
彼は以前そこに行った事があった。
Breakfast will not be served after ten o'clock.
10時以降に朝食は出されないだろう。
We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
My grades are above average.
私の成績は平均以上だ。
His latest novel marks a great advance on his previous ones.
彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。
I will call you within a week.
1週間以内に電話します。
I like bananas more than apples.
私はリンゴ以上にバナナが好きです。
She's lost a lot of weight since she went on a diet.
ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。
He couldn't keep his temper any longer.
彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。
After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine.
1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
The population of Germany is less than half that of the United States.
ドイツの人口は米国の半分以下である。
It's not worth reading any further.
これ以上は読む価値がない。
You don't need to write more than 400 words.
400語以上書く必要はない。
I'm not as rich as I was.
以前ほど金持ちではない。
It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now.
風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。
My father used to smoke, but now he doesn't.
父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
I have no more desire to eat sweets.
もうこれ以上甘いものを食べたくない。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
I can afford no further delay.
もうこれ以上ぐずぐずしていられない。
If anything, my father seems happier than before.
どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。
The proletarians have nothing to lose but their chains.
プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。
Your summary is not up to par.
君の要約は平均以下だね。
There used to be a church here.
以前にはここに教会がありました。
I used to go to church on Sunday.
以前は日曜日に教会に行っていた。
John is better loved than his father.
ジョンは父親以上に愛されている。
Beyond this I know nothing.
これ以外は何も知らない。
As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do!
以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです!
He used to come here on Mondays.
彼は以前はいつも月曜日にここへ来ていた。
There had never been any ill-feeling between them until that night.
その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。
We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us.
自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。
He has never been heard of since.
それ以来彼のうわさは聞いていない。
Not having seen her before, I did not know her.
以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。
The parallel with English becomes even more striking when we realize that Latin continued to be used for many hundreds of years more as the world's first "international language."
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
I have seen her before.
私は以前彼女に会ったことがある。
I ate nothing but bread and butter.
バターを塗ったパン以外何も食べなかった。
That absolves me from further responsibility.
これでこれ以上の義務を負わなくて済む。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.