Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。
The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually.
日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。
He had no clothes other than what he was wearing.
彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
People are more educated now than they used to be.
現在人々はかつてより以上に教育を受けている。
He used to live here.
彼は以前ここに住んでいた。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
I tried in vain to persuade him not to smoke any more.
彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。
Nobody has heard of it but me.
私以外それについて聞いたものは誰もいない。
He has been living in the cabin by himself for more than ten years.
彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。
I haven't seen Tom since 1988.
1988年以来トムに会っていません。
Jill has been on the phone with friends for more than two hours!
ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ!
He had no other clothing than that which he was wearing then.
彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
We're not as young as we used to be.
私たちは以前のようには若くないんだ。
This bad weather is more than I bargained for.
予想した以上に悪い天候だ。
It's not necessary to write more than 400 words.
400語以上書く必要はない。
Can't you go on any longer?
これ以上先に進んで行けないのか。
I don't think any more students want to come.
学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。
He knows no foreign language except English.
彼は英語以外の外国語は全く知らない。
They were the native New Zealanders before the Western people came.
彼らは西洋人がやってくる以前から、もともと住んでいたニュージランド人なのです。
He called together everyone who was a captain and above.
彼は大尉以上の者を全員招集した。
We deliver your order free of charge within a 20-mile limit.
20マイル以内の配達は無料です。
It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow.
由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I have been in Kobe since 1980.
私は1980年以来、神戸にいます。
They used to live next door to us.
彼らは以前私たちの隣に住んでいた。
I may have told you this story before.
私は君にこの話を以前にしたかもしれません。
I remember seeing her before.
以前彼女に会ったことを覚えている。
I promise to return this videotape within a week.
このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。
In most cases, we can deliver within three business days.
休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。
He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.
彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
Don't run after me any more.
これ以上私を追いかけないで下さい。
Is it cheaper to call after 9:00?
9時以降に電話した方が安いですか。
I have seen that picture before.
その絵を以前に見たことがある。
There used to be a small shrine around here.
以前このあたりに小さなお宮があった。
You take more calories than are necessary.
あなたは必要以上のカロリーをとっている。
Once you have begun to do something, never give it up.
いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP.
日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。
They had no choice but to leave.
彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。
Tom doesn't watch TV except on Saturdays.
トムは土曜日以外はテレビを見ない。
There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there.
アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。
They used to get on well together but now they are always quarreling.
彼らは以前、仲良くやっていたが、今ではいつもけんかばかりしている。
Our school is within ten minutes' walk of my house.
学校は家から歩いて10分以内の所にある。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Don't be longer than you can help.
必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。
People of 65 and above get a pension from the government.
65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。
I haven't seen her since then.
それ以後彼女に会っていません。
I have read the novel before.
その小説は以前読んだことがある。
He kept us waiting for more than an hour.
彼は私たちを1時間以上も待たせた。
We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us.
自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。
The data to be discussed below was collected in the following way.
以下で議論されるデータは次の方法で収集された。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The situation could only be settled by war.
その状況は戦争を以てしか決着できない。
Novels aren't being read as much as they were in the past.
小説は以前ほど読まれていない。
He used to eat out every day, but he can't afford it.
彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。
I have climbed Mt. Fuji before.
私は以前富士山に登ったことがある。
Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week.
その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。
Over ten percent of them can do the work.
彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。
The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call.
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
He is now better off than before.
彼は以前より今の方が金回りがよい。
One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants.
アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。
He cannot wish for anything better.
これ以上のものは望めない。
This plan can hardly be improved upon.
この計画以上にすぐれたものはまず作れない。
I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car.
私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
They did not feel like playing any more.
彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。
He loves no one but her.
彼女以外の誰も愛さない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.