Plants and animals require more sunshine than is generally supposed.
動物も植物も、一般に考えられている以上に日光を必要とする。
I would play tennis with him on Sunday.
私は以前よく彼と日曜日テニスをしたものだ。
I remember seeing the gentleman before.
その紳士には以前あった覚えがある。
Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。
Please don't let me hear any more of that story.
もうこれ以上その話を聞かせないでください。
I can't put up with that noise any longer.
あの音にはもうこれ以上我慢できない。
As I had seen him before.
というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。
He goes to work on foot every day except on rainy days.
彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。
Tom and Mary have been married for more than thirty years.
トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。
The situation could only be settled by war.
その状況は戦争を以てしか決着できない。
Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds.
もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
Thermometers often go below zero.
寒暖計はしばしば零度以下になる。
He lives above his means.
収入以上の暮らしをしている。
He knows no foreign language except English.
彼は英語以外の外国語は全く知らない。
He could no longer contain his anger.
彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
Over three thousand people attended the concert.
3000人以上の人々がそのコンサートに出かけた。
Don't commit yourself to doing it within a week.
一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。
The policy is bound to drive the economy into further recession.
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
If you enjoy the work you do, you have something worth more than money.
自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。
Though this is a bulky book with over 1000 pages, I will have read it all by this time next week.
この本は1、000ページ以上の大冊ですが、来週の今日までには読み終わります。
She was believed to have been a film star before.
彼女は以前映画スターだったと思われていました。
I was too tired to walk any more.
私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。
I can't go any farther.
私はもうこれ以上先へは行けない。
I used to go to church on Sunday.
以前は日曜日に教会に行っていた。
He has more money than is needed.
彼は必要以上もお金を持っている。
I remember having seen this movie before.
この映画は以前見た覚えがある。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t