Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There used to be an old temple here. | 以前ここに古い寺があった。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I live within 200 meters of the station. | 私は駅から二百メートル以内に住んでいます。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| You take more calories than are necessary. | あなたは必要以上のカロリーをとっている。 | |
| The boy was so tired that he could walk no longer. | 少年は疲れていてそれ以上歩くことができなかった。 | |
| They used to live next door to us. | 彼らは以前私たちの隣に住んでいた。 | |
| I've met her before, but I can't place her. | 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。 | |
| I remember seeing the gentleman before. | その紳士には以前あった覚えがある。 | |
| There were more people present at the birthday party than was expected. | 誕生パーティーには予想以上の人たちが来ていた。 | |
| I haven't seen him since last Sunday. | この前の日曜日以降、私は彼に会っていません。 | |
| There were more than fifty girls at the party. | パーティーには50人以上の女の子がいた。 | |
| I ate nothing but bread and butter. | バターを塗ったパン以外何も食べなかった。 | |
| My apartment is located within five minutes' walk of the station. | 私のアパートは駅から歩いて5分以内です。 | |
| In no country other than England, it has been said, can one experience four seasons in the course of a single day. | 一日のうちに四つの季節を経験することができる国はイギリス以外にないといわれている。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Everyone but Mike was at the party. | マイク以外は全員パーティーに出た。 | |
| I can't eat any more. | 私はこれ以上食べられない。 | |
| Have you met her before? | 以前彼女に会ったことがありますか。 | |
| He has not been heard of since. | それ以来、彼の消息を聞いていない。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| Nobody having any more to say, the meeting was closed. | 誰もそれ以上言わなかったので、閉会した。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| He used to live here. | 彼は以前ここに住んでいた。 | |
| Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. | トムとは友達以上恋人未満の関係です。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| I haven't seen her since then. | その時以来私は彼女に会っていない。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| I can't get along with that man any more. | 私はこれ以上あの男とうまくやっていけない。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| It was below zero this morning, but I cycled to school. | 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| I didn't use to like wine, but now I like it a lot. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |
| Humanity has suffered more from war in this century than ever before. | 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| The proletarians have nothing to lose but their chains. | プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。 | |
| I had never seen her before that time. | それ以前に彼女と会ったことはなかった。 | |
| I'll never do this again. | 以後こんなことはいたしません。 | |
| Anyone over eighteen years of age counts as an adult. | 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 | |
| I have not seen him since. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| Write in less than 50 words. | 50語以内で書きなさい。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| I work every day except Saturday. | 土曜以外は毎日働いています。 | |
| We cannot go any farther without a rest. | 私たちは一休みしないともうこれ以上歩けません。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| More than 40 percent of the students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| Why don't you come by sometime after ten? | いつか10時以降に訪ねてこられませんか。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| All subscriptions must be paid before the end of this year. | 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 | |
| There used to be a church here. | 以前ここに教会がありました。 | |
| He is no longer the shy boy he was. | 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 | |
| Are you over 18? | あなたは18歳以上ですか? | |
| He used to walk to his office. | 彼は以前会社に歩いて通っていた。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6,000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| He was too tired to walk any further. | 彼はあまりに疲れていたので、それ以上歩けませんでした。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| I can't put it off any longer. | もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 | |
| I have seen a UFO before. | 私は以前ユーフォーを見た事がある。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| I have got acquainted with him since then. | そのとき以来彼と知り合いになった。 | |
| I'll do anything but that job. | その仕事以外ならなんでもやる。 | |
| We have been friends ever since. | それ以来ずっと私たちは友達である。 | |
| Many improvements have been made since this century began. | 今世紀が始まって以来、多くの進歩があった。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| You had wanted to go there for a long time, hadn't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Tom didn't use to like red wine, but now he drinks it almost every day. | トムは以前赤ワインが好きではなかったが、今ではほとんど毎日飲んでいる。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| It took me more than a week to get over my cold. | 風邪を治すのに一週間以上かかった。 | |
| I've been waiting for you for over a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は続けざまに五時間以上働かされた。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |
| I have seen that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| I can't eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| It is dangerous for us to be out after eight o'clock. | 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 | |
| I estimate that the work will cost more than $10,000. | 私はその工事は1万ドル以上かかるだろうと見積もっている。 | |
| Have you any further questions? | それ以上質問がありますか。 | |
| I haven't seen Karen since we fell out last month. | 前月仲たがいして以来カレンには会っていない。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| Since I'd never met her before, I didn't know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |