That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork.
そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。
He called together everyone who was a captain and above.
彼は大尉以上の者を全員招集した。
There is no cure for birth and death save to enjoy the interval.
誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。
My body is not so flexible as it used to be.
私の身体は以前ほど柔軟ではない。
I can't go any farther.
私はもうこれ以上先へは行けない。
We can not reasonably ask more.
これ以上求められないのは当然だ。
I didn't use to like wine, but now I like it a lot.
以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。
I remember having seen this movie before.
この映画は以前見た覚えがある。
I used to look up to him, but not anymore.
以前は彼を尊敬していたが、今はもう尊敬していない。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
You won't find a better job in a hurry.
それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。
I'll be back within an hour.
1時間以内に戻ってきます。
Soccer is more popular in Japan than it used to be.
サッカーは日本で以前よりも今人気がある。
I had to wait more than three hours.
3時間以上待たなければならなかった。
You should get there in five minutes walking.
徒歩5分以内に着くはずです。
She was in the habit of sitting up late at night.
彼女は以前よく夜更かしした。
They have never been heard of since.
それ以来彼らの消息は不明だ。
This is a good report, except for this mistake.
この間違い以外、これは良いレポートです。
You need not write more than 400 words.
400語以上書く必要はない。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
His debts amount to over $1,000.
彼の借金の合計は1000ドル以上になる。
The machine again made the usual noise and printed out the following analysis.
コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
Did anybody other than Jim see her?
ジム以外に誰か彼女を見たか。
That comic's jokes are all old hat and we've heard them before.
あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。
The field measures more than 300 acres.
畑は面積が300エーカー以上ある。
The train station will be closed from tomorrow.
その駅は、明日以降から終了します。
I don't want to lie anymore.
これ以上嘘はつきたくない。
Bell used to live in London, didn't he?
ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。
You have to come back in 30 minutes.
30分以内にここに戻ってきて下さい。
He was too tired to go any farther.
彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。
Every cause produces more than one effect.
あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
I don't claim to be anything else.
私はそれ以外何物でもないといっている。
I had never seen her before that time.
それ以前に彼女と会ったことはなかった。
I was too tired to walk any more.
私はひどく疲れていたのでそれ以上歩けなかった。
We will be conducting an inspection on your stomach tomorrow morning at nine, so please do not ingest anything for twelve hours beforehand.
明日の朝九時から胃の検査を行いますので、前日の夜九時以降は何も飲んだり食べたりしないでください。
Europe is more dangerous than I thought.
私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。
I may have discussed this with you before.
私は君にこの話を以前にしたかもしれません。
I can't bear the noise any longer.
これ以上その騒音を我慢することはできない。
He is still on the right side of forty.
彼はまだ40歳以下だ。
Our company has come a long way since it was set up.
わが社も設立以来よく伸びたもんだ。
We can deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
He found it impossible to work any longer.
彼はこれ以上働けないと分かった。
There was nothing for me to do but mount the horse.
馬に乗ること以外に私にはすることができなかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.