Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can afford no further delay. | もうこれ以上ぐずぐずしていられない。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| There used to be big trees around the pond. | 池の周りに以前は、大きな木があった。 | |
| My backyard can hold more than ten people. | 家の裏庭なら10人以上入れるわよ。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| I can't think of you as more than a friend. | あなたのことを友達以上には考えられないの。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| He stayed in London over a month. | 彼は一ヶ月以上ロンドンにいた。 | |
| Yokohama is a city where more than three million people live. | 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 | |
| It is estimated that there are over half a million words in English. | 英語には50万語以上の単語があると見積もられた。 | |
| This is the temple which we used to visit. | これが以前よく訪れたお寺です。 | |
| More than a million old people are sick in bed. | 百万以上の老人が病床にある。 | |
| He has led a loose life since then. | それ以来彼はだらしない生活をしてきた。 | |
| Except for John, they all arrived. | ジョン以外はみな到着した。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| I work every day except Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| That station will be retired as of tomorrow. | その駅は、明日以降から終了します。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| She is no longer what she used to be. | 彼女はもはや以前の彼女ではない。 | |
| You don't need to write more than 400 words. | 400語以上書く必要はない。 | |
| Nobody has heard of it but me. | 私以外それについて聞いたものは誰もいない。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. | 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| He is less healthy than he used to be. | 彼は以前ほど健康でない。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I don't want to lead a dog's life any more. | もうこれ以上みじめな生活をしたくない。 | |
| What's the point of studying foreign languages besides English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| Everyone but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 | |
| All subscriptions must be paid before the end of this year. | 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 | |
| Tom doesn't watch TV except on Saturdays. | トムは土曜日以外はテレビを見ない。 | |
| Tokyo has a population of over ten million. | 東京の人口は一千万以上だ。 | |
| There used to be a lot of frogs in this pond. | この池には以前蛙がたくさんいたものだった。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Nothing can be worse than that. | あれ以上ひどいものは他にはない。 | |
| Ken has been to England before. | 健は以前イングランドに行ったことがあります。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| The old shrine used to stand there. | その古い神社は以前はそこにありました。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| He is not the active person he used to be. | 彼は今では以前のような活動的な人間ではない。 | |
| They were too tired to work any more. | 彼らはとても疲れていたので、それ以上働けなかった。 | |
| Diet accounts for more than one million deaths. | 人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は続けざまに五時間以上働かされた。 | |
| Don't commit yourself to doing it within a week. | 一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。 | |
| She will return within an hour. | 彼女は1時間以内に戻ります。 | |
| He said he had been to Hawaii before. | 以前ハワイに行ったことがあると彼はいった。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| She was believed to have been a film star before. | 彼女は以前映画スターだったと思われていました。 | |
| John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more. | ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。 | |
| He went to Italy ten years ago and has lived there ever since. | 彼は約10年まえにイタリアへ行き、それ以来ずっとそこに住んでいる。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| He has never been heard of since. | それ以来彼のうわさは聞いていない。 | |
| I am forbidden to stay out after 10 o'clock. | 私は10時以降の外出を禁止されている。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| She was only a shadow of her former self after her illness. | 病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。 | |
| We haven't seen him since that time. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| It's not at all rare to live to be over ninety years old. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| I have known him for more than ten years. | 私は10年以上も前から彼を知っています。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| I'll finish the work in a week or less. | 一週間以内にその仕事を終えるでしょう。 | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| I cannot eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| More than half the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| Don't give me any more trouble. | これ以上めんどうかけないでほしい。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| This temple is said to have been built over 500 years ago. | この寺は500年以上も前に建てられたと言われている。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |