Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| They say that Firefox is downloaded over 8 million times a day. | Firefoxは24時間で800万回以上、ダウンロードされたようだ。 | |
| We will be conducting an inspection on your stomach tomorrow morning at nine, so please do not ingest anything for twelve hours beforehand. | 明日の朝九時から胃の検査を行いますので、前日の夜九時以降は何も飲んだり食べたりしないでください。 | |
| He earns over 500 dollars a month at that job. | 彼はその仕事で月に500ドル以上も稼いでいる。 | |
| That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork. | そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| I haven't seen him since last Sunday. | この前の日曜日以降、私は彼に会っていません。 | |
| My grandmother gave me more than I wanted. | 私の祖母は私が欲しがる以上のものをくれた。 | |
| Anyone over eighteen years of age counts as an adult. | 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 | |
| I used to keep a diary. | 私は以前は日記をつけていた。 | |
| Having seen him before, I knew him at once. | 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Can't you give me a lower price? | これ以上まけられませんか。 | |
| This sweater costs more than fifty dollars. | このセーターは50ドル以上もする。 | |
| It is not rare at all to live over ninety years. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。 | |
| I've been waiting for you for over a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| "He used to love me," she answered sadly. | 以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| I haven't seen her since then. | その時以来私は彼女に会っていない。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| I've got no more to do. | 私にはもうこれ以上することがない。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| He loves no one but her. | 彼女以外の誰も愛さない。 | |
| I can't go any farther. | 私はもうこれ以上先へは行けない。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| Since then, a great deal of change has occurred in Japan. | それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。 | |
| I have heard of it before. | 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 | |
| There used to be a large park here. | 以前はここに大きな公園があった。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| I love you better than he. | 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| He didn't deny that he was formerly involved in the program. | 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog. | トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 | |
| The doctor examined over fifty patients that day. | その日、先生は50人以上の患者を診察した。 | |
| The boy was so tired that he could walk no longer. | 少年は疲れていてそれ以上歩くことができなかった。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| This plan can hardly be improved upon. | この計画以上にすぐれたものはまず作れない。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| He used to get up early. | 彼は以前早起きだった。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| Nothing was to be seen but the blue sky. | 青空以外には何も見られなかった。 | |
| Bob has been engaged to Mary for over a year. | ボブはメアリーと婚約して1年以上になる。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| Come back within a month. | 1ヶ月以内に帰ってきなさい。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| Mary has been looking for a job since she graduated. | メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| Today we have more than three times as many vehicles as on the roads in 1950. | 今日では1950年の3倍以上の数の車が走っている。 | |
| White collar crime has made American people trust the government less. | 詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| I've put on a lot of weight since Christmas. | クリスマス以来、ずいぶん太ってしまった。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I had met her many times before then. | 私はその時以前に何度も彼女に会ったことがあった。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| I used to play with my sister in the park. | 以前はよく妹とその公園で遊んだものだ。 | |
| You can't wring any more money from me. | わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 | |
| I have known him ever since he was a child. | 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 | |
| He came a little earlier than he used to. | 彼は以前より少し早く来た。 | |
| More than 40 percent of students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| Nothing was to be seen but the blue sky. | 青空以外何も見えなかった。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| You have bought more postage stamps than are necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| This is the temple which we used to visit. | これが以前よく訪れたお寺です。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| Plants and animals require more sunshine than is generally supposed. | 動物も植物も、一般に考えられている以上に日光を必要とする。 | |
| I have visited more than nine countries up until now. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I can't drink any more beer. | 私はもうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| Everyone is here except for him. | 彼以外は皆ここにいる。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |