Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't used to smoke. | 以前はタバコを吸わなかった。 | |
| That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. | あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想した以上に悪い天候だ。 | |
| My grade is above the average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| Haven't we met before? | 以前お会いしませんでしたかしら。 | |
| Everyone is here except for him. | 彼以外は皆ここにいる。 | |
| Politeness is less observed today than it used to be. | 礼儀は今日、以前ほど守られていない。 | |
| I don't like books with more than five hundred pages. | 500ページ以上の本は好きではない。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| They used to live next door to us. | 彼らは以前私たちの隣に住んでいた。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| He loves no one but her. | 彼女以外の誰も愛さない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. | 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 | |
| People above 18 may drive. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| You've come up in the world since the last time I saw you. | 僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| No one came to the party except John and Dick. | ジョンとディック以外誰もパーティーに来なかった。 | |
| We've been friends ever since. | 以来ずっと友人です。 | |
| God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. | 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| Bob has been engaged to Mary for over a year. | ボブはメアリーと婚約して1年以上になる。 | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| I had mastitis before. | 以前に乳腺炎をわずらいました。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| All but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| A fool always believes that it is the others who are fools. | 阿呆はいつも彼以外のものを阿呆であると信じている。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| All the members but me have faith in what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| This is it. | 以上です。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
| No one bakes a finer apple pie than Emily. | エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。 | |
| Clocks used to be wound every day. | 時計は以前は毎日巻かれたものだ。 | |
| I can't do any more. | これ以上できません。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| He has two languages at his command besides English. | 彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| There used to be big trees around my house. | 以前は私の家のまわりに大きな木々があったものだ。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていて、もうそれ以上先へ行けなかった。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| No one knows his address but Tom. | トム以外のだれも彼の住所を知らない。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| It's not worth reading any further. | これ以上は読む価値がない。 | |
| Children of six and above should attend school. | 6歳以上の子供は学校に通わなければならない。 | |
| Excepting Sundays he works every day. | 彼は日曜日以外は毎日働きます。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 | |
| Have you any further questions? | それ以上質問がありますか。 | |
| You are much taller than you used to be. | 以前よりずっと背が高くなりましたね。 | |
| I've put on a lot of weight since Christmas. | クリスマス以来、ずいぶん太ってしまった。 | |
| There were more than 100 students there. | そこには100人以上の生徒がいた。 | |
| I love you better than he. | 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 | |
| I didn't use to like wine, but now I like it a lot. | 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 | |
| A child should not get more spending money than is necessary. | 子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。 | |
| The party tickets go for ten dollars and upward. | そのパーティー券は10ドル以上で売れている。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 | |
| I can walk no farther. | 私はもうこれ以上歩けない。 | |
| He earns more than five hundred dollars a month in that job. | 彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| I have been on a diet for more than a year. | 私は1年以上もダイエットしています。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful. | 最近、以前からある痔が痛みます。 | |
| I'll be back within an hour. | 1時間以内に戻ってきます。 | |
| He will return within 3 hours. | 彼は3時間以内に戻るだろう。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| Traveling abroad is now more popular. | 海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| Please take off all your clothes except your underpants and bra. | パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| I'll do anything but that job. | その仕事以外ならなんでもやる。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| No one came except Mary. | メアリー以外誰も来なかった。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| She will return within an hour. | 彼女は1時間以内に戻ります。 | |
| I'm not going to take it any more. | 私はこれ以上がまんしないつもりだ。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| I can afford no further delay. | もうこれ以上ぐずぐずしていられない。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| You should study still harder. | 今まで以上にいっそう勉強に励みなさい。 | |
| Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. | 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |