Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't know why he can live above his means. 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 Do you remember seeing me before? 君は以前私にあったことを覚えていますか。 It took me more than a month to get over my cold. 風邪が治るのに一か月以上かかった。 All but for he are here. 彼以外は皆ここにいる。 His debts amount to over $1000. 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 He is looking at what used to be my father's desk. 彼は以前父のものだった机を見ている。 The Japanese used to live mainly on rice. 日本人は以前は主に米を主食としていた。 Degas was born more than 150 years ago. ドガは今から15年以上前に生まれた。 From 1859, Protestant missionaries from America started to arrive, and the Catholic and Russian Orthodox churches also became actively involved in missionary work. 1859年以降、プロテスタント宣教師がアメリカから派遣され、またカトリックとロシア正教も布教活動を行った。 Life here is much easier than it used to be. 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 This bad weather is more than I bargained for. 予想以上にひどい天気だ。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 Since I'd never met her before, I didn't know her. 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 You have to come back in 30 minutes. 30分以内にここに戻ってきて下さい。 It'll be a waste of time if we wait for them any longer. これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 I have known him for more than ten years. 私は10年以上も前から彼を知っています。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーは日曜以外は開いている。 Humanity has suffered more from war in this century than ever before. 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。 What has become of my old house where I used to live? 私が以前住んでいた古い家はどうなったのだろう。 I can't eat any more. 私はこれ以上食べられない。 The mountain is more than 3,000 meters above sea level. その山は海抜3、000メートル以上にある。 It is no use talking with them any longer. これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 He worked more than five hours on end. 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 He decided to study harder. 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 I've got no more to do. 私にはもうこれ以上することがない。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Your summary is not up to par. 君の要約は平均以下だね。 I cannot put up with his bad manners any longer. もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 I haven't heard from him since then. 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 The politician didn't appear in public after the incident. 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 If you continue to remain silent, I'll lose my temper. これ以上黙っていると怒るよ。 It would be better for both of us not to see each other anymore. もうこれ以上会わないほうがお互いのためです。 It's much too pompous for such a trivial thing. たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 There were more than 100 students there. そこには100人以上の生徒がいた。 No one bakes a finer apple pie than Emily. エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。 We had better not remain here any longer. ここにはこれ以上いない方がいいね。 He had no other resource but to run away. 彼は逃げる以外手だてがなかった。 Pets offer us more than mere companionship. ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 It's been more than ten years since we came to live here. 当地に住み着いてから10年以上になる。 This is it. 以上です。 He had been there before. 彼は以前そこに行った事があった。 We could accomplish what we had started before. 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 He is too tired to go any farther. 彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 I can't stand this noise any longer. この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 I have never heard of him since then. 私はそれ以来彼のうわさを聞いたことがない。 You had wanted to go there for a long time, hadn't you? あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 OK!! Bro!! I don't want to hear any more! OK!!ブラザー!!それ以上聞きたくないぜ! She couldn't put up with his rudeness any more. 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 Sign above this line. この上以上にサインしてください。 Now there is nothing but desert, where there used to be a fertile plain. 以前は肥沃な平野であったのに今では荒れ地にすぎなくなっている。 The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 I've lived in Kobe before. 私は以前神戸に住んでいた事がある。 I don't know anything about him except what you told me. あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 Since then she couldn't look up to her mother. それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 I know Tom and Mary used to good friends. トムとメアリーが以前仲の良い友達だったのは知っています。 She is probably just making a mountain out of a molehill again. 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 It took me more than a week to get over my cold. 風邪を治すのに一週間以上かかった。 Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 He is better off than before. 彼は以前より暮し向きがよい。 She is not the cheerful woman she was before. 彼女は以前のような快活な女性ではない。 We were tied to our decision because we signed the contract. 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 I'm surprised no one else heard the gunshots. 私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。 He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 Did anybody other than Jim see her? ジム以外に誰か彼女を見たか。 I have been wearing this overcoat for more than five years. 私はこのコートを五年以上着ている。 We should do more to protect the ozone layer from further damage. オゾン層をこれ以上の破壊から守るために私たちはもっと多くのことをすべきだ。 I had no choice but to read it out to them. 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 I'll never do this again. 以後こんなことはいたしません。 I'll be back within an hour. 1時間以内に戻ってきます。 Pardon all but thyself. あなた以外の者をすべて許しなさい。 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 Never has he returned since. 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 More than half of my books were destroyed by the fire last night. 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 I must return home within a week. 私は一週間以内に故郷に帰らなければなりません。 Education means something more than going to school. 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。 She will be able to swim in a week. 彼女は1週間以内に泳ぐことができるようになるでしょう。 Can't you give me a lower price? これ以上まけられませんか。 I had never been late for school before. 私は以前に学校に遅刻したことはなかった。 He kept me waiting for more than an hour. 彼は私を1時間以上も待たせた。 Anyone over eighteen years of age counts as an adult. 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 In no country other than England, it has been said, can one experience four seasons in the course of a single day. 一日のうちに四つの季節を経験することができる国はイギリス以外にないといわれている。 Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 If you give at all, give quickly. 出す以上は早くだせ。 She looked as though she had seen me somewhere before. 彼女は以前どこかで私を見かけたことがあるようだった。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 The town has changed a great deal since then. 町はその時以来ずいぶん変わった。 I need the following items. 私には以下の品物が必要である。 Please store it at -18C or lower. -18℃以下で保存してください。 I didn't used to smoke. 以前はタバコを吸わなかった。