Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There used to be a restaurant in front of this bus stop. | 以前はこのバス停の前にレストランがありました。 | |
| He called together everyone who was a captain and above. | 彼は大尉以上の者を全員招集した。 | |
| I'm sure I've seen him before. | 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| I've seen that movie before. | 私はその映画を以前に見たことがある。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| They didn't feel like playing any more. | 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| I used to sit up late at night. | 以前はよく夜更かしをしたもんだ。 | |
| Please take off all your clothes except your underpants and bra. | パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。 | |
| The voyage from England to India used to take 6 months. | イギリスからインドへの航海は以前は6ヶ月かかった。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. | 山間部では雪が50cm以上降った。 | |
| I have known him ever since he was a child. | 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| I work every day except Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| I can't eat any more. | 私はこれ以上食べられない。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| I've been looking for them for more than one hour. | 1時間以上ずっと探しているんですが。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| I have seen that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| I have lived here for a long time. | 私は以前からここに住んでおります。 | |
| My wife used to stay home, but she works now. | 妻は以前は家にいましたが、今は働いています。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はあまりにも疲れていてそれ以上は歩けなかった。 | |
| John and Mary have known each other since 1976. | ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 | |
| Before Einstein, scientists used to think that space had no end. | アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| I didn't meet him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| He has led a loose life since then. | それ以来彼はだらしない生活をしてきた。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since. | 3年前に東京へ来て以来ここに住んでいる。 | |
| It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. | その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 | |
| My father used to go to work by bus. | 父は以前はバスで仕事に行ったものだ。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| He could no longer contain his anger. | 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| I haven't seen him since then. | あの時以来彼に会っていない。 | |
| It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. | 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 | |
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| I remember seeing him somewhere before. | 私は彼に以前どこかで会った覚えがある。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| No. I have been looking for them for more than one hour. | いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 | |
| There used to be a store right here. | 以前ちょうどここに商店があった。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| He worked more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Are you over 18? | あなたは18歳以上ですか? | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| I can't walk any further. | 僕はこれ以上歩けないよ。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| I have never had any enemies other than those of the state. | 私は国家の敵以外に、敵を持った事がない。 | |
| Dieting accounts for more than one million deaths. | 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| This work can be done within a week. | この仕事は1週間以内にできる。 | |
| Not having seen her before, I did not know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| Did anybody other than Jim see her? | ジム以外に誰か彼女を見たか。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| It will cost more than ten thousand yen. | 1万円以上します。 | |
| I make it a rule not to watch television after nine o'clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| There is more money than is needed. | 必要以上のお金がかかる。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| People over 18 are allowed to drive cars. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| He cannot wish for anything better. | これ以上のものは望めない。 | |
| Nothing is to be seen but water. | 水以外何も見えない。 | |
| He had had his old one for more than ten years. | 前の車は10年以上持っていた。 | |
| Don't carry more money than you need. | 必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| We do not have any more bread. | もうこれ以上パンはありません。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| I have been to the store before. | 私は、以前、そのお店に行った。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| There was another problem. | それ以上の問題があった。 | |