Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He used to live here. | 彼は以前ここに住んでいた。 | |
| Did you use to live here? | 以前ここに住んでいたのですか。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| He will arrive within an hour. | 彼は1時間以内に到着するでしょう。 | |
| He has not less than 100 dollars. | 彼は100ドルばかりかそれ以上持っている。 | |
| Apparently, we'll be getting a raise within two months. | どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。 | |
| I saw him no more. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| The town has changed a great deal since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| There is more water than is needed. | 必要以上の水がある。 | |
| Not having seen her before, I did not know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| Take this capsule within thirty minutes of each meal. | このカプセルは食後30分以内に飲んでください。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| Tom intends to live in Boston for more than a year. | トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| I have seen that face somewhere before. | あの顔は以前にどこかで見たことがある。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| People above 18 may drive. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| He seems to have been rich before. | 彼は以前金持ちだったらしい。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| He is not the active person he used to be. | 彼は今では以前のような活動的な人間ではない。 | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| I can't give any more of an answer than that. | それ以上の答えは俺にも出来ないな。 | |
| I work every day save Sundays. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| I didn't want to spend any more time alone. | もうこれ以上独りでいたくなかったんだ。 | |
| I estimate that the work will cost more than $10,000. | 私はその工事は1万ドル以上かかるだろうと見積もっている。 | |
| I work every day except on Sunday. | 日曜日以外は働いています。 | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |
| I have not seen him since then. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| The supermarket is open all days except Sunday. | そのスーパーは日曜以外は開いている。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| There used to be an old temple here. | 以前ここに古い寺があった。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays. | 日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| There used to be a big cherry tree at the back of my house. | 以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I now view life differently than I used to. | 以前とは人生観も変わった。 | |
| We've been friends ever since. | 以来ずっと友人です。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| He gave no further detail. | 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 | |
| He cannot wish for anything better. | これ以上のものは望めない。 | |
| The proletarians have nothing to lose but their chains. | プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| He said he had been to Hawaii before. | 以前ハワイに行ったことがあると彼はいった。 | |
| Tom doesn't know anything about Mary, other than her name. | トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は以前なくした本をみつけた。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 | |
| There used to be a church here. | 以前にはここに教会がありました。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| I don't like books with more than five hundred pages. | 500ページ以上の本は好きではない。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| I haven't eaten since breakfast and I'm very hungry. | 私は朝食以来何も食べていないので、とても空腹だ。 | |
| Write in less than 50 words. | 50語以内で書きなさい。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| He can run 100 meters in less than twelve seconds. | 100メートルを12秒以内で走ることができます。 | |
| The bus will arrive within ten minutes. | バスは10分以内につくだろう。 | |
| They had not fought for more than forty years. | 彼らは40年以上戦闘を行わなかった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| The old shrine used to stand there. | その古い神社は以前はそこにありました。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| You must not live beyond your means. | 収入以上の生活をしてはいけない。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| He is no longer the shy boy he was. | 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| The loss adds up to more than one million dollar. | 損失は100万ドル以上にのぼる。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Have you been here since? | それ以来こちらに来られたことがありますか。 | |
| I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998. | 1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Tom hasn't seen Mary for more than a year. | トムは一年以上メアリーに会っていない。 | |
| That's nonsense. Nobody but a fool would believe it. | それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| There are more than 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| That's it for your medical exam. | 診察は以上です。 | |