Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| I love you more than you love me. | 君が私を愛している以上に私は君を愛している。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Yes. He can run 100 meters within twelve seconds. | はい。100メートルを12秒以内で走ることができます。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| No one had ever thought of selling ice before. | 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 | |
| Bell used to live in London, didn't he? | ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| I used to have an old Rolls Royce. | 私は以前古いロールスロイスを持っていた。 | |
| It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | |
| My father has lived in Nagoya for more than fifteen years. | 父は名古屋に十五年以上住んでいます。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| We haven't seen him since that time. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| The Mexican government announced the banning of all imports of second-hand cars, except for 1998 models. | メキシコ政府は1998年型の中古車以外の中古車の輸入を禁止すると発表した。 | |
| They have had no rain in Africa for more than a month. | アフリカでは1ヶ月以上も前から雨が全く降っていない。 | |
| He earns more than five hundred dollars a month in that job. | 彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| I have seen her before. | 彼女に以前お会いしました。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 | |
| I used to take a walk every morning. | 私は以前は毎朝散歩しました。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーとよくデートしていた。 | |
| Buildings are much stronger now than they used to be. | 建物は以前と比べてより頑丈になっている。 | |
| Having failed four times, he didn't try anymore. | 4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| I've kept a blog before. I didn't really have a set theme; I just blogged about whatever happened that day. | 以前ブログをやっていたことがある。特にテーマを絞ったものではなく日々の諸々を記事にしていた。 | |
| His car cost him upward of ten thousand dollars. | 彼はあの車に一万ドル以上かけていた。 | |
| Don't be longer than you can help. | 必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。 | |
| The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | |
| I work every day but Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| I estimate that the work will cost more than $10,000. | 私はその工事は1万ドル以上かかるだろうと見積もっている。 | |
| I know nothing but this. | ぼくはこれ以外は何も知らない。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| I haven't heard from him since then. | 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| I didn't meet him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| The club has more than fifty members. | そのクラブには50人以上の会員がいる。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| I cannot eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| Tom intends to live in Boston for more than a year. | トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。 | |
| There is more water than is needed. | 必要以上の水がある。 | |
| He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. | 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |
| He used to live here. | 彼は以前ここに住んでいた。 | |
| I remember seeing the gentleman before. | その紳士には以前あった覚えがある。 | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| I have seen the picture before. | 私は以前にその絵を見たことがある。 | |
| I remember seeing him somewhere before. | 私は彼に以前どこかで会った覚えがある。 | |
| Over 100 people were present at the party. | パーティーには100人以上が参加していた。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| I studied for more than two hours, and afterward I went to bed. | 私は2時間以上勉強して、その後で寝た。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| I have not seen him since then. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| They have been here since 1989. | 彼らは1989年以来、ここにいます。 | |
| It began to rain heavily more than three hours ago. | 3時間以上も激しい雨が降り続いている。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| There used to be a church here. | 以前ここに教会がありました。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないことがわかった。 | |
| They used to live next door to us. | 彼らは以前私たちの隣に住んでいた。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| I'm too tired to walk any further. | 疲れていてこれ以上歩けません。 | |
| Degas was born more than 150 years ago. | ドガは今から15年以上前に生まれた。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| We go to school every day except Sunday. | 私達は日曜以外毎日学校へ行く。 | |
| Ken has been to England before. | 健は以前イングランドに行ったことがあります。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| I know nothing about him beyond what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| No one bakes a finer apple pie than Emily. | エミリー以上にすばらしいアップルパイを焼く人はいない。 | |
| Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. | 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 | |
| No. I have been looking for them for more than one hour. | いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 | |
| Write in less than 50 words. | 50語以内で書きなさい。 | |
| I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. | もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 | |
| He has not been heard of since. | それ以来、彼の消息を聞いていない。 | |
| Don't turn up the volume of TV anymore. | これ以上テレビの音を大きくしないでくれ。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| Since that time we have not seen him. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |