The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We used the following procedures in this experiment.
この実験には以下の手段を使用した。
I stayed in Chicago over two months.
シカゴに2ヶ月以上滞在した。
Have you been here since?
それ以来こちらに来られたことがありますか。
This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.
田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。
We must always consider the feelings of others.
いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。
I have visited more than nine countries so far.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
Since that time we have not seen him.
その時以来私達は彼にあっていない。
I found the book which I had lost the day before.
私は以前なくした本をみつけた。
I have known him for more than ten years.
私は10年以上も前から彼を知っています。
I now view life differently than I used to.
以前とは人生観も変わった。
She thought that John had loved her.
彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。
I was sure I had never seen her before.
私は以前に彼女と会った事が無い事を確信した。
He used to eat out every day, but he can't afford it.
彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Tom plans to live in Boston for more than a year.
トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。
I have nothing more to say about him.
彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。
They have had no rain in Africa for more than a month.
アフリカでは1ヶ月以上も前から雨が全く降っていない。
There is more water than is needed.
必要以上の水がある。
The politician didn't appear in public after the incident.
事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。
I don't want to take on any more work.
これ以上この仕事は引き受けたくない。
This work can be done within a week.
この仕事は1週間以内にできる。
Tom and Mary have been married for more than thirty years.
トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。
Is this the last price?
これ以上まけられませんか。
I can't put up with this any longer.
もうこれ以上我慢できません。
If you enjoy the work you do, you have something worth more than money.
自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。
I recognized him immediately since we had previously met.
以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
I have nothing more to say.
これ以上言うことは何もない。
I'm too tired to walk any further.
疲れていて、これ以上先へ歩けません。
He may wait no longer.
彼はこれ以上待てないかもしれない。
Don't live off your sister any more.
これ以上姉さんのすねかじりはやめたまえ!
I always thought that Shirley and Alan would get together.
シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。
I'll never do this again.
以後こんなことはいたしません。
She is no longer what she used to be.
彼女はもはや以前の彼女ではない。
It's better than it was before.
以前と比べるとよくなった。
The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。
I have visited more than nine countries to date.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
I have lived here for a long time.
私は以前からここに住んでおります。
I have had a series of misfortunes since then.
あれ以後は災難続きです。
It is utterly impossible to finish the work within a month.
その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。
We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.
神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
I go to the office by bicycle except on rainy days.
雨の日以外は自転車で会社に行っています。
It's not worth reading any further.
これ以上は読む価値がない。
We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
His health has been getting worse since the accident.
あの事故以来、彼の健康は衰えている。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
We haven't seen him since that time.
その時以来私達は彼にあっていない。
The manager was unnecessarily rough on him.
支配人は必要以上に彼につらく当たった。
Shelly's really filled out since the last time I saw her.
シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
He offered more than could be expected.
彼は期待以上のものを提供した。
He is an abler lawyer than I expected.
彼は予想以上に有能な弁護士だ。
I saw him no more.
もうそれ以来彼に会うこともなかった。
Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912.
1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。
Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine.
1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
In no country other than England, it has been said, can one experience four seasons in the course of a single day.
一日のうちに四つの季節を経験することができる国はイギリス以外にないといわれている。
His debts amount to over $1000.
彼の借金は合計1000ドル以上になる。
Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before.
アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。
To complete this work, the following working items are recommended.
この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
Please take off all your clothes except your underpants and bra.
パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。
I can't put up with it any longer.
もうこれ以上我慢できない。
Life here is much easier than it used to be.
当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。
The following is what he told me.
以下が彼の話したことです。
There used to be a big pine tree in front of my house.
以前、私の家の前には大きな松の木がありました。
I saw him at one time or another.
以前彼に会ったことがある。
It is estimated that there are over half a million words in English.
英語には50万語以上の単語があると見積もられた。
Even though Tom is only sixteen, he looks like he's over twenty.
トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。
More than five years have passed since I came to live in this house.
私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。
All the members of our club, excluding me, are men.
うちのクラブはわたし以外、全員男です。
That's nonsense. Nobody but a fool would believe it.
それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。
Nothing was to be seen but the blue sky.
青空以外何も見えなかった。
The following is a summary of the President's speech.
以下は大統領の演説の要旨だ。
Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t