Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Except for John, they all arrived. | ジョン以外はみな到着した。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| I have seen that girl before. | 私は以前、あの女の子に会ったことがある。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| I have been walking for over four hours. | 四時間以上も歩きつづけています。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| It took me more than a week to put the model ship together. | 模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。 | |
| Have we met before? | 以前お会いしたことがありますか。 | |
| He didn't used to drink. | 彼は以前は酒を飲まなかった。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| The largest English dictionary has over 450,000 words. | 最大の英語の辞書には45万語以上のっている。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| I'm not going to take it any more. | 私はこれ以上がまんしないつもりだ。 | |
| I'm too tired to walk any further. | 疲れていてこれ以上歩けません。 | |
| He has more than five dictionaries. | 彼は辞書を五冊以上持っている。 | |
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていて、もうそれ以上先へ行けなかった。 | |
| I can't think of you as more than a friend. | あなたのことを友達以上には考えられないの。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| We do not have any more bread. | もうこれ以上パンはありません。 | |
| I have visited more than nine countries so far. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| You can't wring any more money from me. | わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。 | |
| I can't eat any more. | 私はこれ以上食べられない。 | |
| Pardon all but thyself. | あなた以外の者をすべて許しなさい。 | |
| I've met that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| I visited Paris long ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| He has two languages at his command besides English. | 彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| Haven't we met before? | 以前お会いしませんでしたかしら。 | |
| He has no interests, apart from his work. | 彼は仕事以外に興味がない。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| I know nothing about her except that she is a pianist. | 彼女については、ピアニストという以外何も知らない。 | |
| He has engaged in religious activity since then. | 彼はそれ以来宗教活動に携わっている。 | |
| The voyage from England to India used to take 6 months. | イギリスからインドへの航海は以前は6ヶ月かかった。 | |
| I can't drink any more beer. | 私はもうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| We haven't seen him since then. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| The old shrine used to stand there. | その古い神社は以前はそこにありました。 | |
| There used to be a big pine tree in front of my house. | 以前、私の家の前には大きな松の木がありました。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| I've lived in Kobe before. | 私は以前神戸に住んでいた事がある。 | |
| After that, I didn't see him again. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| I didn't meet him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| I recognized him immediately since we had previously met. | 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私たちは以前始めたことを成し遂げることができた。 | |
| He lives beyond his income. | 彼は収入以上の生活をしている。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| We should do more to protect the ozone layer from further damage. | オゾン層をこれ以上の破壊から守るために私たちはもっと多くのことをすべきだ。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Have you any further questions? | それ以上質問がありますか。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. | 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 | |
| Nancy has been on good terms with my sister for more than five years. | ナンシーは私の妹と5年以上も仲良しだ。 | |
| She demanded one above the necessity. | 彼女は必要以上のものを要求した。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| I remember seeing you before. | 私は以前あなたに会ったことを覚えている。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| I didn't see him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| She will become a doctor within two years. | 彼女は2年以内に医者になるだろう。 | |
| It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| Nobody but a fool would believe it. | ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| I will put this business through in a week. | ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 | |
| The only thing that doesn't require skill is an appetite. | 食欲以外のものはみな熟練を必要とする。 | |
| This is the temple which we used to visit. | これが以前よく訪れたお寺です。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| My wife remembered having been in the town before. | 妻は以前にその町にいたことを思い出した。 | |
| There was a tall tree in front of my house. | 以前私の家の前に高い木があった。 | |
| It has been raining since last Saturday. | 先週の土曜日以来ずっと雨です。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 以前は日曜日に教会に行っていた。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |