Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before.
これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。
Shelly's really filled out since the last time I saw her.
シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
It's better than it was before.
以前と比べるとよくなった。
We must always consider the feelings of others.
いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
There used to be a restaurant in front of this bus stop.
以前はこのバス停の前にレストランがありました。
Ken has been to England before.
健は以前イングランドに行ったことがあります。
He used to bully his friends.
彼は以前友達をいじめていた。
I can't put up with it any longer.
もうこれ以上我慢できない。
It is no use talking with them any longer.
これ以上彼らと話し合っても無駄だ。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
He can't be under thirty.
彼は30以下のはずはない。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
I cannot put up with his carelessness any longer.
私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。
She replied that she had never seen the man before.
彼女はその男の人に以前会ったことがないと答えた。
I take a walk every day except when it rains.
私は雨の日以外は毎日散歩しています。
He goes to work on foot every day except on rainy days.
彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。
It's the most beautiful night I've seen since I can remember.
物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。
We have been enjoying peace for more than 40 years.
私たちは四十年以上平和を享受しています。
The following persons passed the examination.
以下に掲げる人が合格です。
I can't walk any farther.
もうこれ以上歩けない。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t