Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| You don't have an alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. | 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| That affair made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |