Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I believe he is not guilty of the crime. 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 His sudden death was a tragedy. 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 The law now requires women to be employed on equal terms with men. 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 We need to review the case. 私達はその事件を再調査する必要がある。 What do you think should be done about it? その件についてどうすべきだと思いますか。 You've got no alibi for the day of the murder. 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 He removed himself from that murder case. 彼はその殺人事件から降りた。 The event came about like this. 事件は、こんなふうに起きた。 Terms of use may be changed without notice. 利用条件を予告なしに変更することがあります。 He expressed regret over the affair. 彼はその事件に遺憾の意を表した。 Put the case in the hands of the police. その事件を警察に任せる。 They inquired of me about the matter. 彼らはその件について私に尋ねた。 The police began to go into the matter in no time. 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 They wanted to negotiate the contract on equal terms. 対等の条件で契約を結びたいと思った。 I agree with you on this issue. 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 I will tell of the incident. その事件について話してあげよう。 Years intervene between the two incidents. その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 I leave the matter to your judgement. この件はあなたの判断に任せます。 Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 Let me tell you about the case. 私がその事件について説明しよう。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 Voilá! Case resolved! 一件落着! We haven't been able to handle this so far. 今のところこの件には対処できません。 I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 It is difficult for me to handle the case. その事件を処理するのは私には難しい。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 Would you please check this matter with your bank? この件につき、銀行にご確認いただけますか。 These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds. 最近の凶悪事件をニュースで見るたび、バーチャルな世界と生きる世界の区別がなくなった若者が急増していることに気付かされる。 They couldn't comprehend the seriousness of the matter. 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 Discussing the matter further will get you nowhere. その件は話し合っても始まらない。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 They regarded him as the ringleader of the murder case. 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 See to this matter right away, will you? この件を直ぐに調べてくれ。 We intend to look into that matter. その件を調べてみるつもりです。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 By the way, have you heard about Suzuki? 時に鈴木の件について聞いたか。 I cannot agree with you on the matter. 私はその件であなたに賛成できない。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted. 役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。 The incident sowed the seeds of the war. その事件が戦争の起こるもととなった。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 I will advise you on the matter. その件について君に忠告しておこう。 He found a clue to solve the mysterious affair. 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 I've never come across such a strange case. 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 The murder remains a mystery. その殺人事件は依然として謎である。 We expected better terms. 私どもはもっとよい条件を期待していました。 This case has an affinity with that one. この事件はあの事件と似たところがある。 There is nobody who fulfils these conditions. この条件に該当する人は誰もいない。 The lawyers argued the case for hours. 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 He seems to have a great deal to do with the affair. 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 We would appreciate it if you grant us this concession. この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 Eventually, he forgot about the incident. やがて彼はその事件のことを忘れた。 As is the case with him, he reported the event. 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 The police are looking into the murder case. 警察はその殺人事件を調べている。 I'll accept it, but with one condition. 認めるけど、条件が一つ。 He is involved in the case a little. 彼はその事件とまったく無縁ではない。 The event is still fresh in our memory. その事件はまだ我々の記憶に新しい。 You owe me an apology for that. 君はその件で僕に謝らなければならない。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 We expect an early settlement of the affair. その事件の早期解決を期待する。 That event happened 15 years ago. その事件は15年前に起こったものだ。 The cops are searching for clues to the brutal murder. 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 There has been an increase in the number of murders. 殺人事件が増加してきている。 They submitted the case to the court. 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 You should sound him out about the matter. その件については彼に疑いを立てるべきだ。 I pointed out that he was mistaken about the matter. その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 Cases of this nature are decreasing. こういう種類の事件は減少しつつある。 There were two murders this month. 今月は殺人事件が2件あった。 I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 One event followed another. 次々に事件が起きた。 "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 They agreed on cease-fire terms. 彼らは休戦条件で合意した。 She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 Please keep me informed of the development of the case. その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 Don't tell anybody about the matter. その件については誰も話すな。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 The police are looking into the matter. 警察がその事件を調べている。 I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 She was accused of having lied about the affair. 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 The police promised to look into the matter. 警察はその件を調査することを約束した。 This rule does not apply to the case. この規則はその件にあてはまらない。