Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. | 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| There were a lot of murders last year. | 昨年は殺人事件が多かった。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |