Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
You've got no alibi for the day of the murder.
君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
The accident happened under his nose.
その事件は彼のすぐ目の前でおこった。
Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him.
パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。
Your help would be appreciated on this matter.
この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。
All of us are working on the case.
みんなでその事件に当たっている。
I'll agree to the terms if you lower the price.
価格を下げてくだされば条件に同意します。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
I don't want to work under these conditions.
私はこれらの条件下で仕事したくない。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
It's a trifle incident.
それはとるにたらない事件だ。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
I have nothing to do with the matter.
僕はその件と何も関係がない。
You can take her at her word on that.
その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。
I cannot agree with you on the matter.
私はその件であなたに賛成できない。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
All the people in this world haven't had the advantages that you've had.
世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。
I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself.
私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。
How do you feel about the issue?
この件に付いて、どう感じますか。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
He had to inquire into the record of the event.
彼は事件の記録を調べなければならなかった。
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
I'll accept it, but with one condition.
認めるけど、条件が一つ。
His letter alludes to the event.
彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。
The police acquainted him with the event.
警官は彼に事件を知らせた。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States.
その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。
The article alludes to an event now forgotten.
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
I must bring home the fact that he is wrong in this case.
彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
There must be something at the back of this matter.
この事件の裏に何かがあるに違いない。
This was third school shooting incident in six months.
学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
You should sound him out about the matter.
その件については彼に疑いを立てるべきだ。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
The police began to go into the matter in no time.
警察はすぐにその事件を調べ始めた。
Just then the two in question arrived at school.
ちょうどその時、件の二人が登校してきた。
That's where the heart of the case is.
事件の核心はそこにあります。
We'll look into the case at once.
すぐにその件について調べてみましょう。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I spoke with him about the matter.
私はその件について彼と話し合った。
I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday.
この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。
He found a clue to solve the mysterious affair.
彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。
The matter comes under MITI.
その件は通産省の管轄下にある。
The surrender terms were harsh.
降伏条件は過酷だった。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
They are going to investigate the affair.
彼らはその事件を調査するつもりです。
He made a premature decision on the matter.
彼はその件について早まった決定をした。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
The lawyer decided to appeal the case.
弁護士は事件を上告することを決めた。
We must study the affair as a whole.
われわれはその事件を全体として研究しなければならない。
I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock.
私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。
That incident happened right in front of him.
その事件は彼のすぐ目の前でおこった。
If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment.
これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。
No problem demands more urgency than the human conditions of life.
生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
Let's put that on hold.
その件は保留にしておこう。
The number of traffic accident is on the increase.
交通事故の件数が増加している。
There is no point arguing about the matter.
その件について議論しても何の役にも立たない。
I fix the terms.
条件を決める。
There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases.
そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。
There were several deaths from drowning.
溺死事件が数件あった。
This event was good publicity for the company.
この事件は会社のいい宣伝になった。
The incident sowed the seeds of the war.
その事件が戦争の起こるもととなった。
That event happened 15 years ago.
その事件は15年前に起こったものだ。
He backed us up during that incident.
その事件で彼は我々を支援してくれた。
The matter is now under consideration.
その件は検討中だ。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.