Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. | 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| Cases of this nature are decreasing. | こういう種類の事件は減少しつつある。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |