Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. | 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| They inquired of me about the matter. | 彼らはその件について私に尋ねた。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |