Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| The matter made his name known. | その事件が彼を有名にした。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. | パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| We'll look into the case at once. | すぐにその件について調べてみましょう。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| The detective promised to look into the matter right away. | 刑事はすぐに事件を調べると約束した。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |