Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. | 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |