Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| May I help you? | ご用件は? | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |