Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |