Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| Private detectives were hired to look into the strange case. | 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |