Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| There were a lot of murders last year. | 昨年は殺人事件が多かった。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |