Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| There were a lot of murders last year. | 昨年は殺人事件が多かった。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| To investigate the incident would take us at least three weeks. | もしその事件を調査するならば、少なくとも3週間はかかるだろう。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. | パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |