Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |