Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| You don't have an alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| Private detectives were hired to look into the strange case. | 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| There were a lot of murders last year. | 昨年は殺人事件が多かった。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. | 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| They inquired of me about the matter. | 彼らはその件について私に尋ねた。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. | 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| We'll look into the case at once. | すぐにその件について調べてみましょう。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |