Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| May I help you? | ご用件は? | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |