Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |