Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| We'll look into the case at once. | すぐにその件について調べてみましょう。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| It's a trifle incident. | それはとるにたらない事件だ。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. | 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |