Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| There were two murders this month. | 今月は殺人事件が2件あった。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| We'll look into the case at once. | すぐにその件について調べてみましょう。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| Cases of this nature are decreasing. | こういう種類の事件は減少しつつある。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| There is little, if any, risk in this matter. | この件については、危険はたとえあるとしてもほとんどない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |