Private detectives were hired to look into the strange case.
私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。
See to this matter right away, will you?
この件を直ぐに調べてくれ。
Her account of the incident agrees with yours.
その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
Just then the two in question arrived at school.
ちょうどその時、件の二人が登校してきた。
He intended to reexamine the case from the beginning.
彼は事件を最初から再調査しようと思った。
We will try to correct it in order to straighten out our finances.
このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。
The event came about like this.
事件は、こんなふうに起きた。
They submitted the case to the court.
彼らはその事件を法廷に持ち出した。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
We need to review the case.
私達はその事件を再調査する必要がある。
I must bring home to him the fact that he is wrong in this case.
この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。
The matter has not been settled yet.
あの件はあのままである。
The policeman promised to investigate the matter.
その警察官はその件を調べることを約束した。
I'll agree to the terms if you lower the price.
価格を下げてくだされば条件に同意します。
She hired a private detective to inquire into the case.
彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。
The newspapers gave a lot of space to the affair.
新聞はその事件を盛んに書き立てた。
About that matter, how did it go?
例の件、どうなった?
May I help you?
ご用件をうけたまわりましょうか。
They reported seeing the incident.
彼らはこの事件を目撃したことを報告した。
The matter is now under consideration.
その件は検討中だ。
I can't put up with such bad conditions any more.
私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。
I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself.
私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
No problem demands more urgency than the human conditions of life.
生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
The event affected his future.
その事件は彼の将来に影響した。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
How do you feel about the issue?
この件に付いて、どう感じますか。
It is better to say nothing about the matter.
その件については何も言わない方がよい。
I object to his making private calls on this phone.
私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I can't agree with you on this matter.
私はこの件ではあなたに賛成できない。
You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.
最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。
How do you feel about the issue?
この件について、どう思いますか。
The police are looking into the matter.
警察がその事件を調べている。
The police acquainted him with the event.
警官は彼に事件を知らせた。
"I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?"
「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件で彼は間違っている、私は指摘した。
Don't tell anybody about the matter.
その件については誰も話すな。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
There must be someone behind this affair.
この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。
Give me a hand with this case.
この事件で手を貸してください。
The issue is in the balance.
その件はまだはっきりしていない。
There is nobody who fulfils these conditions.
この条件に該当する人は誰もいない。
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件では彼は間違っている、と私は指摘した。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.