Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| The matter made his name known. | その事件が彼を有名にした。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |