Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. | パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| Private detectives were hired to look into the strange case. | 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| The event came about like this. | 事件は、こんなふうに起きた。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. | 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |