Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| Private detectives were hired to look into the strange case. | 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| The newspapers gave a lot of space to the affair. | 新聞はその事件を盛んに書き立てた。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |