Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| I looked into the incident. | 私はその事件を調べた。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| That incident harmed his reputation. | その事件は彼の名声を傷つけた。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| It's a trifle incident. | それはとるにたらない事件だ。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |