Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| There is little, if any, risk in this matter. | この件については、危険はたとえあるとしてもほとんどない。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. | 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| There were a lot of murders last year. | 昨年は殺人事件が多かった。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| How did the accident come about? | その事件はどうして起こったのか。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| This is the biggest issue in this matter. | それはこの件に関する最大の問題点です。 | |