The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '件'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is the place where the incident happened.
ここがあの事件の起こった場所です。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
We will accept your conditions.
そちらの条件を受け入れましょう。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
She painted a vivid picture of the event.
彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
I appreciate your help in clarifying this.
この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
He has something to do with the case.
彼は事件といくらか関係がある。
How did the accident come about?
その事件はどうして起こったのか。
I fix the terms.
条件を決める。
The police brutality incidents nearly set off a riot.
警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He seems to be involved in that matter.
彼はその件に一役かっているらしい。
The police ruled out the possibility of suicide in the case.
警察はその事件で自殺の可能性を否定した。
If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
This incident led the movement to collapse.
この事件は運動を崩壊させた。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
To investigate the incident would take us at least three weeks.
もしその事件を調査するならば、少なくとも3週間はかかるだろう。
As a matter of fact, he knows very little of the matter.
実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。
There must be someone behind this affair.
この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
It is better to say nothing about the matter.
その件については何も言わない方がよい。
They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。
Discussing the matter further will get you nowhere.
その件は話し合っても始まらない。
He made an accurate report of the incident.
彼はその事件の正確な報告をした。
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件で彼は間違っている、私は指摘した。
I must bring home the fact that he is wrong in this case.
彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。
The issue is in the balance.
その件はまだはっきりしていない。
Police have failed to turn up any new evidence about the murder.
警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。
The police promised to look into the matter.
警察はその件を調査することを約束した。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I don't know everything about the event.
私はその事件の一部始終を知らない。
There is nobody who fulfils these conditions.
この条件に該当する人は誰もいない。
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring.
暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。
I acknowledge it to be true.
その件が事実であると承認します。
We oppose the government on this matter.
この件については、私達は政府に反対だ。
The scandal separated him from his friend.
その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。
He lied about the matter.
その件について彼は嘘をいった。
That incident made him famous.
その事件が彼を有名にした。
The police arrested the suspect in the case.
警察はその事件の容疑者を逮捕した。
What has brought you here?
どのようなご用件でいらっしゃいましたか。
See to this matter right away, will you?
この件を直ぐに調べてくれ。
The policeman promised to investigate the matter.
その警察官はその件を調べることを約束した。
There is no point arguing about the matter.
その件について議論しても何の役にも立たない。
Did you happen to be present when the accident happened?
事件が起きたとき君はいたか。
May I talk with you in private about the matter?
その件について二人だけでお話したいのですが。
Solve the mystery lurking behind the murder!
殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.