Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| May I help you? | ご用件は? | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. | 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| There were two murders this month. | 今月は殺人事件が2件あった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |