Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |