Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| There is little, if any, risk in this matter. | この件については、危険はたとえあるとしてもほとんどない。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| It's a trifle incident. | それはとるにたらない事件だ。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| That affair made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |