Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone.
正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。
This work does not meet our requirements.
この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。
I really don't have an opinion about it.
その件に関してはとくに意見はありません。
She dwelled on the matter for a long time.
彼女は長い間その件を考えた。
All of us are working on the case.
みんなでその事件に当たっている。
We have to look into the disappearance of the doctor.
その医者の行方不明事件を調べなければならない。
Some politicians are considered to have caused that incident.
ある政治家がその事件を起こしたとされている。
How did the accident come about?
その事件はどうして起こったのか。
I must bring home to him the fact that he is wrong in this case.
この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Big events will come to pass.
大きな事件が起こるだろう。
There must be someone behind this affair.
この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
What do you think should be done about it?
その件についてどうすべきだと思いますか。
Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。
The police began to go into the murder case.
警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。
Please keep me informed of the matter.
その件については常に私に知らせるようにしてください。
The murder case happened in this way.
その殺人事件はこのようにして起こった。
Health is a necessary condition for happiness.
健康は幸福の1つの必要条件である。
She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten.
彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The police promised to look into the matter.
警察官はその事件について調査することを約束した。
A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way.
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
I appreciate your help in clarifying this.
この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。
We need to review the case.
私達はその事件を再調査する必要がある。
He was surprised to hear about the murder case.
彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。
The matter was settled in his absence.
その件は彼のいない所で決定された。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
Would you please check this matter with your bank?
この件につき、銀行にご確認いただけますか。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
You should sound him out about the matter.
その件については彼に疑いを立てるべきだ。
The accident happened under his nose.
その事件は彼のすぐ目の前でおこった。
After the incident I came to have a higher opinion of him.
今度の事件で彼を見直した。
Solve the mystery lurking behind the murder!
殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。
I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday.
この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。
He was arrested as an accessory to the robbery.
彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。
The lawyers argued the case for hours.
弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。
Somebody must be at the bottom of this affair.
この事件はだれかが糸を引いているに違いない。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
We will only consent on that condition.
その条件ならば、同意しましょう。
Eventually, he forgot about the incident.
やがて彼はその事件のことを忘れた。
I will get in touch with you again about this matter.
この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。
We have to study the matter.
その件について調べておかなければならない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
The explanation of the event was omitted for lack of space.
その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。
They are going to investigate the affair.
彼らはその事件を調査するつもりです。
That affair made him famous.
その事件が彼を有名にした。
We must study the affair as a whole.
われわれはその事件を全体として研究しなければならない。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan.
パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。
The police are treating his death as a case of murder.
警察は彼の死を殺人事件として扱っている。
I'll accept it, but with one condition.
認めるけど、条件が一つ。
I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else.
又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。
Secrecy is of the essence in this matter.
この件では秘密が何より重要なことだ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
This rule does not apply to the case.
この規則はその件にあてはまらない。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
The bribery scandal cast doubts on the government.
収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。
He got mixed up in his friend's affair.
彼は友人の事件に巻き込まれた。
Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him.
パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。
They talked about it on the telephone.
彼らは電話でその件について話し合った。
Terms of use may be changed without notice.
利用条件を予告なしに変更することがあります。
I acknowledge it to be true.
その件が事実であると承認します。
The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country.
戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。
Such an event is quite common here.
そのような事件は当地ではざらにある。
We expect an early settlement of the affair.
その事件の早期解決を期待する。
We must not make too much of this incident.
この事件を過大視してはならない。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
Let's put that on hold.
その件は保留にしておこう。
They are looking into the problem.
彼らはその事件のことを調査している。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
He lied about the matter.
その件について彼は嘘をいった。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
You have no choice in this matter.
君はこの件については選択の自由はない。
The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal.
マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st.
契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
The incident was never brought to my notice.
その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
It was clear that she was not concerned with the matter.