Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| To investigate the incident would take us at least three weeks. | もしその事件を調査するならば、少なくとも3週間はかかるだろう。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I looked into the incident. | 私はその事件を調べた。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |