Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |