Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| I looked into the incident. | 私はその事件を調べた。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| May I help you? | ご用件は? | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |