Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| This is the biggest issue in this matter. | それはこの件に関する最大の問題点です。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| The event came about like this. | 事件は、こんなふうに起きた。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. | 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| That affair made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| The newspapers gave a lot of space to the affair. | 新聞はその事件を盛んに書き立てた。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| May I help you? | ご用件は? | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| Cases of this nature are decreasing. | こういう種類の事件は減少しつつある。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |