Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| The event came about like this. | 事件は、こんなふうに起きた。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| The detective promised to look into the matter right away. | 刑事はすぐに事件を調べると約束した。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| We have to study the matter. | その件について調べておかなければならない。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |