Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| There were two murders this month. | 今月は殺人事件が2件あった。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| To investigate the incident would take us at least three weeks. | もしその事件を調査するならば、少なくとも3週間はかかるだろう。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| The matter made his name known. | その事件が彼を有名にした。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| The event came about like this. | 事件は、こんなふうに起きた。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. | パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |