Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| It's a trifle incident. | それはとるにたらない事件だ。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| I looked into the incident. | 私はその事件を調べた。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| Don't tell anybody about the matter. | その件については誰も話すな。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I will look into the matter. | その件については確認します。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |