Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| NYNEX, is this an emergency? | ナイネックスです。緊急の用件ですか。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. | パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |