Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| Cases of this nature are decreasing. | こういう種類の事件は減少しつつある。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| I looked into the incident. | 私はその事件を調べた。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| There were five fires last night. | ゆうべは火事が5件あった。 | |
| The police will go into the case. | 警察はその事件を調査するだろう。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |