Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| The police are making every effort to look into the case. | 警察はその事件を調べるためあらゆる努力をしている。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| We'll look into the case at once. | すぐにその件について調べてみましょう。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| Private detectives were hired to look into the strange case. | 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| This is the biggest issue in this matter. | それはこの件に関する最大の問題点です。 | |
| The newspapers gave a lot of space to the affair. | 新聞はその事件を盛んに書き立てた。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |