Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件を調査している。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| I looked into the incident. | 私はその事件を調べた。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| Cases of this nature are decreasing. | こういう種類の事件は減少しつつある。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. | この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| I don't know everything about the event. | 私はその事件の一部始終を知らない。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| The detective promised to look into the matter right away. | 刑事はすぐに事件を調べると約束した。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday? | 早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| I will look into the matter. | その件について調べてみましょう。 | |