Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| The murder case happened in this way. | その殺人事件はこのようにして起こった。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| The issue is in the balance. | その件はまだはっきりしていない。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| I am not concerned with the affair. | 私はその事件には関係ない。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| That incident harmed his reputation. | その事件は彼の名声を傷つけた。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| The detective promised to look into the matter right away. | 刑事はすぐに事件を調べると約束した。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |