Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you.
この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。
The police will look into the case.
警察はその事件を調べるだろう。
The fact is, I have heard nothing about it.
実はその件については、何も聞いていないのです。
Eventually, he forgot about the incident.
やがて彼はその事件のことを忘れた。
His letter indirectly refers to the matter.
彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。
They failed to fulfill the conditions.
彼らはその条件を満たすことが出来なかった。
I'm not in a position to say anything about that.
その件に関しては発言する立場にないものですから。
The number of traffic accident is on the increase.
交通事故の件数が増加している。
The old man told us about the amusing incident.
老人は我々にその愉快な事件について話した。
The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country.
戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。
Would you please check this matter with your bank?
この件につき、銀行にご確認いただけますか。
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の進展について逐一知らせてください。
I acknowledge it to be true.
その件が事実であると承認します。
They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。
That matter will take care of itself.
その件はほうって置けば解決する。
The incident sowed the seeds of the war.
その事件が戦争の起こるもととなった。
I don't know everything about the event.
私はその事件の一部始終を知らない。
Please give us three references.
照会先を3件ください。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions.
オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。
They are looking into the problem.
彼らはその事件を調査している。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
That incident harmed his reputation.
その事件は彼の名声を傷つけた。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
The newspapers gave a lot of space to the affair.
新聞はその事件を盛んに書き立てた。
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。
We would appreciate it if you grant us this concession.
この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。
Cases of this nature are decreasing.
こういう種類の事件は減少しつつある。
Let's put that on hold.
その件は保留にしておこう。
The lawyers argued the case for hours.
弁護士はその事件を何時間も弁論した。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
Her account of the incident accords with yours.
その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。
I really don't have an opinion about it.
その件に関してはとくに意見はありません。
She took the case into court.
彼女はその事件を裁判ざたにした。
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件では彼は間違っている、と私は指摘した。
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
There were two murders this month.
今月は殺人事件が2件あった。
The politician didn't appear in public after the incident.
事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。
They wanted to negotiate the contract on equal terms.
対等の条件で契約を結びたいと思った。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Voilá! Case resolved!
一件落着!
That incident is printed on my mind.
あの事件は私の心に刻みつけられている。
You owe me an apology for that.
君はその件で僕に謝らなければならない。
The police started to look into the murder case.
警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.