Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件になんの関係もなかった。 It is useless to discuss the matter any further. その件についてこれ以上話しても無駄です。 He had nothing to do with the case. 彼はその事件とは全然関係がなかった。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 About that matter, how did it go? 例の件、どうなった? "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 There must be someone behind this affair. この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 The accident happened under his nose. その事件は彼の目の前で起こった。 The lawyers argued the case for hours. 弁護士はその事件を何時間も弁論した。 Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 There must be something at the back of this matter. この事件の裏に何かがあるに違いない。 That's where the heart of the case is. 事件の核心はそこにあります。 Get me all the information you can on this matter. この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 We debated the matter at length. 私たちはその件を詳細に検討した。 I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 See to this matter right away, will you? この件を直ぐに調べてくれ。 Health is an important condition of success. 健康は成功の一つの大切な条件だ。 I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 The police ruled out the possibility of suicide in the case. 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 The police have few clues to go on in this case. この事件では警察はほとんど手がかりがない。 Women work on equal terms with men in this firm. この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 I can't put up with such bad conditions any more. 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 Please keep me informed of the matter. その件については常に私に知らせるようにしてください。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 The incident prevented him from going to America. その事件が彼の渡米を妨げた。 Her account of the incident accords with yours. その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 We will accept your conditions. そちらの条件を受け入れましょう。 I had a lot to say in relation to that affair. その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 The statesman seems to be concerned with the affair. その政治家は事件と関係があるようだ。 On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 They are looking into the problem. 彼らはその事件のことを調査している。 Put the case in the hands of the police. その事件を警察に任せる。 I pointed out that he was mistaken about the matter. その件では彼は間違っていると指摘した。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 We must not make too much of this incident. この事件を過大視してはならない。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 He expressed regret over the affair. 彼はその事件に遺憾の意を表した。 We should inform them about that. 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 How do you feel about the issue? この件に付いて、どう感じますか。 He was surprised to hear about the murder case. 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 It seems that he knows something about that incident. 彼はその事件について何か知っているようだ。 Let's put that on hold. その件は保留にしておこう。 By the way, have you heard about Suzuki? 時に鈴木の件について聞いたか。 They are looking into the problem. 彼らはその事件を調査している。 However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 What were the chief events of 1990? 1990年の重大事件といえば何でしょう? The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Police have failed to turn up any new evidence about the murder. 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 The murder remains a mystery. その殺人事件は依然として謎である。 The event affected his future. その事件は彼の将来に影響した。 She seems to be involved in that murder case. 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 He is involved in the case a little. 彼はその事件とまったく無縁ではない。 There was no question about that. その件に関して特に疑問はない。 I'll accept it, but with one condition. 認めるけど、条件が一つ。 I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 The police are looking into the incident. 警察が事件を調べている。 The accident happened under his nose. その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 We remind you that our terms are 60 days net. お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 The company president was indicted for paying kickbacks. 社長はリベートを支払った件で告発されました。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 I have given up on that case. 私はその事件ではもう匙を投げた。 The lawyers argued the case for hours. 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 That event happened 15 years ago. その事件は15年前に起こったものだ。 There is nobody who fulfils these conditions. この条件に該当する人は誰もいない。 Her explanation concerning that matter matches yours. その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 They wanted to negotiate the contract on equal terms. 対等の条件で契約を結びたいと思った。 We oppose the government on this matter. この件については、私達は政府に反対だ。 Events of that type generally arouse suspicion. この種の事件はよく疑惑を生む。 We need to review the case. 私達はその事件を再調査する必要がある。 Can I hear your comments about this? この件について、コメントが欲しいんですが。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 We have to look into the disappearance of the doctor. その医者の行方不明事件を調べなければならない。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 Solve the mystery lurking behind the murder! 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 This event was good publicity for the company. この事件は会社のいい宣伝になった。 They are inquiring into the matter. その事件は調査中です。 It was a strange affair. それは不思議な事件だった。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。