Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I help you? | ご用件は? | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| The detective promised to look into the matter right away. | 刑事はすぐに事件を調べると約束した。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| The author described the murder case vividly. | その作家は殺人事件を生々しく描写した。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Coming events cast their shadows before. | やがて起こる事件はその前に影を投げる。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| He was surprised to hear about the murder case. | 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| There is almost no violence in that city. | その市にはほとんど暴力事件はない。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| I acknowledge it to be true. | その件が事実であると承認します。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |