Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| Health is a necessary condition for happiness. | 健康は幸福の1つの必要条件である。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him. | パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| It's a terrible affair. | それは恐ろしい事件だ。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| We must appeal to public opinion about the matter. | 私たちはその件について世論に訴えていなければならない。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| Private detectives were hired to look into the strange case. | 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| The murder remains a mystery. | その殺人事件は依然として謎である。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事件は起こったのです。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について個人的にお話できますか。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| There were several deaths from drowning. | 溺死事件が数件あった。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. | 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. | 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| All the papers featured the case. | 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| Recently there have been a lot of nasty incidents with fraud. | 最近、タチの悪い詐欺事件が多いわね。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |