Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| The newspapers gave a lot of space to the affair. | 新聞はその事件を盛んに書き立てた。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| It was an event that occurred only rarely. | それはまれにしか起こらない事件だった。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの件ではあなたに賛成できない。 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| Voilá! Case resolved! | 一件落着! | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| She has nothing to do with that affair. | 彼女はその事件にはまったく関係ない。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |