Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| The police began to look into the matter. | 警察はその事件を調査し始めた。 | |
| Some politicians are considered to have caused that incident. | ある政治家がその事件を起こしたとされている。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| All the people in this world haven't had the advantages that you've had. | 世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| This incident led the movement to collapse. | この事件は運動を崩壊させた。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| The detective promised to look into the matter right away. | 刑事はすぐに事件を調べると約束した。 | |
| It's a trifle incident. | それはとるにたらない事件だ。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| I have a lot to think about in relation to the affair. | 私はその件について考えたいことがたくさんあります。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| He lied about the matter. | その件について彼は嘘をいった。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |