Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| The event affected his future. | その事件は彼の将来に影響した。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The police are looking into the murder case. | 警察はその殺人事件を調べている。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. | 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 | |
| We'll look into the case at once. | すぐにその件について調べてみましょう。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| This was third school shooting incident in six months. | 学校での銃乱射事件はこの半年で3回目だ。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察はその件を調査することを約束した。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| The matter has not been settled yet. | あの件はあのままである。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The police acquainted him with the event. | 警官は彼に事件を知らせた。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| By the way, have you heard about Suzuki? | 時に鈴木の件について聞いたか。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| That incident harmed his reputation. | その事件は彼の名声を傷つけた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |