Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That incident happened right in front of him. | その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 | |
| I'll accept it, but with one condition. | 認めるけど、条件が一つ。 | |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | 日本のような国でさえ殺人事件は増えている。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| You should sound him out about the matter. | その件については彼に疑いを立てるべきだ。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| The event has become known to the public. | その事件は明るみに出た。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| I fix the terms. | 条件を決める。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| The police promised to look into the matter. | 警察官はその事件について調査することを約束した。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The two incidents are connected with each other. | その2つの事件は互いに関係がある。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| The police are looking into the matter. | 警察がその事件を調べている。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| There is little, if any, risk in this matter. | この件については、危険はたとえあるとしてもほとんどない。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| To investigate the incident would take us at least three weeks. | もしその事件を調査するならば、少なくとも3週間はかかるだろう。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| We oppose the government on this matter. | この件については、私達は政府に反対だ。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| May I help you? | ご用件をうけたまわりましょうか。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| Years intervene between the two incidents. | その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。 | |
| You don't have an alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I know it by hearsay. | その件は噂に聞いている。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |