Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who is going to try this case? | 誰がこの事件を裁くのでしょうか。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| This is the biggest issue in this matter. | それはこの件に関する最大の問題点です。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| The police have few clues to go on in this case. | この事件では警察はほとんど手がかりがない。 | |
| That plan still needed some finishing touches. | あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 | |
| About that matter, how did it go? | 例の件、どうなった? | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |
| The accident happened under his nose. | その事件は彼の目の前で起こった。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| That incident harmed his reputation. | その事件は彼の名声を傷つけた。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその件であなたに賛成できない。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| She hired a private detective to inquire into the case. | 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| I will lend you this CD on condition that you don't lend it to anyone else. | 又貸ししない条件でこのCDを貸してあげよう。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| We should inform them about that. | 私達はその件について彼らを知らせるべきです。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| We debated the matter at length. | 私たちはその件を詳細に検討した。 | |
| This case has an affinity with that one. | この事件はあの事件と似たところがある。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| To investigate the incident would take us at least three weeks. | もしその事件を調査するならば、少なくとも3週間はかかるだろう。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| The incident sowed the seeds of the war. | その事件が戦争の起こるもととなった。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I have given up on that case. | 私はその事件ではもう匙を投げた。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| He intended to reexamine the case from the beginning. | 彼は事件を最初から再調査しようと思った。 | |
| This case is outside my jurisdiction. | この件は私の管轄外だ。 | |
| The article alludes to an event now forgotten. | その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| An unforgettable event occurred. | 忘れがたい事件が起こった。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| They are inquiring into the matter. | その事件は調査中です。 | |