Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They inquired of me about the matter. | 彼らはその件について私に尋ねた。 | |
| The matter made his name known. | その事件が彼を有名にした。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| That incident put his courage to the test. | その事件によって彼の勇敢さが試された。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| The Americans had nothing to do with the matter. | アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States. | その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| I support his proposal with certain qualifications. | 私はある条件付きで彼の提案を支持した。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| He never referred to the incident again. | 彼は二度とその事件に触れなかった。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| We intend to look into that matter. | その件を調べてみるつもりです。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| The matter is now under consideration. | その件は検討中だ。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の進展について逐一知らせてください。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| There were two murders this month. | 今月は殺人事件が2件あった。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| This is the place where the incident took place. | ここがその事件の起こった場所である。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| They are going to investigate the affair. | 彼らはその事件を調査するつもりです。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| The police began to go into the murder case. | 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 | |
| It was a terrible affair. | それは恐ろしい事件だった。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| He puts up with these terms. | 彼はこの条件でがまんしています。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| You can only let the matter take its own course. | その件は成り行きに任せるしかない。 | |
| This is the biggest issue in this matter. | それはこの件に関する最大の問題点です。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| He seems to be involved in that matter. | 彼はその件に一役かっているらしい。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| The police brutality incidents nearly set off a riot. | 警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。 | |
| Put the case in the hands of the police. | その事件を警察に任せる。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| They are looking into the problem. | 彼らはその事件のことを調査している。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| His sudden death was a tragedy. | 彼の突然の死は悲劇的事件だった。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| Can I hear your comments about this? | この件について、コメントが欲しいんですが。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| The incident gave a shock to the whole school. | その事件は学校中にショックを与えた。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |