Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The police began to go into the murder case. 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。 All the papers featured the case. 全新聞がその事件を大きく取り上げた。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 We'll look into the case at once. すぐにその件について調べてみましょう。 This case is outside my jurisdiction. この件は私の管轄外だ。 He had to inquire into the record of the event. 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 The lawyers argued the case for hours. 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 The lawyer decided to appeal the case. 弁護士は事件を上告することを決めた。 That incident is printed on my mind. あの事件は私の心に刻みつけられている。 Hearing about people kidnapping little children just makes my blood boil. 誰かが幼児誘拐事件をおこしたと聞くたびに僕は腹がたつんだ。 You should look into the matter at once. その件について直ちに調査すべきです。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 The 1990's saw various incidents. 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 We will accept your conditions. そちらの条件を受け入れましょう。 They failed to fulfill the conditions. 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 It is useless to discuss the matter any further. その件についてこれ以上話しても無駄です。 They regarded him as the ringleader of the murder case. 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 I must bring home the fact that he is wrong in this case. 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 The event was forgotten in progress of time. その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 There were ten accidents in as many days. 10日に10件の事故があった。 I would like to know how you will proceed in this matter. この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 It's a terrible affair. それは恐ろしい事件だ。 The law doesn't apply to this case. その法律はこの件には当てはまらない。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 Cases of this nature are decreasing. こういう種類の事件は減少しつつある。 I have nothing to do with the affair. わたしはその事件と何の関係無い。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 The fact is, I have heard nothing about it. 実はその件については、何も聞いていないのです。 The president made a statement on the issue. 大統領はその件について声明を発表した。 The accident happened under his nose. その事件は彼のすぐ目の前でおこった。 This work does not meet our requirements. この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 You've got no alibi for the day of the murder. 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 There were a lot of murders last year. 昨年は殺人事件が多かった。 I will account for the incident. 私がその事件について説明しよう。 I believe he is not guilty of the crime. 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 She painted a vivid picture of the event. 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 She was accused of having lied about the affair. 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 The incident prevented him from going to America. その事件が彼の渡米を妨げた。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I appreciate your help in clarifying this. この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 May I help you? ご用件をうけたまわりましょうか。 His letter alludes to the event. 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case. 今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。 His interpretation of this matter is too one-sided. この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 The cops are searching for clues to the brutal murder. 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 The police promised to look into the matter. 警察官はその事件について調査することを約束した。 I fix the terms. 条件を決める。 There must be something at the back of this matter. この事件の裏に何かがあるに違いない。 We must not make too much of this incident. この事件を過大視してはならない。 I don't want to work under these conditions. 私はこれらの条件下で仕事したくない。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 How do you feel about the issue? この件に付いて、どう感じますか。 The murder remains a mystery. その殺人事件は依然として謎である。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 Her account of the incident accords with yours. その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 Discussing the matter further will get you nowhere. その件は話し合っても始まらない。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 He made an accurate report of the incident. 彼はその事件の正確な報告をした。 I will look into the matter. その件については確認します。 It seems that he knows something about that incident. 彼はその事件について何か知っているようだ。 He never referred to the incident again. 彼は二度とその事件に触れなかった。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 We expect an early settlement of the affair. その事件の早期解決を期待する。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 Such incidents are quite common. そんな事件はざらにある。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 I believe he is not guilty of the crime. 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 There is little, if any, risk in this matter. この件については、危険はたとえあるとしてもほとんどない。 A watered down compromise resolution is better than none at all. たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 We will try to correct it in order to straighten out our finances. このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 The matter was brought into court. その事件は裁判ざたになった。 The incident was never brought to my notice. その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 The affair is still wrapped in mystery. その事件は今なおなぞに包まれている。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 No problem demands more urgency than the human conditions of life. 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 After the incident I came to have a higher opinion of him. 今度の事件で彼を見直した。 He lied about the matter. その件について彼は嘘をいった。 I don't know everything about the event. 私はその事件の一部始終を知らない。 Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 The treaty is now a dead letter. その条件は空文化している。