We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
That company is one of the best in the business.
その会社は一流企業です。
Corporations are competing to fill the vacuum.
企業はそのあとをねらって競争しています。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
Today is the fatal day that they will attempt their escape.
きょうこそは彼らが脱走を企てる運命の日だ。
Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.
その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
No scruple held him back from making this attempt.
彼は平気でこの企てを試みた。
The large firms in the industry call all the shots.
大企業が業界を支配しています。
Yuriko is planning to move into the furniture business.
百合子は家具業界への進出を企図している。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.
アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm.
投資家グループは企業買収を企てています。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.
この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
He gave up his attempt once for all.
彼はきっぱりとその企てをあきらめた。
I know what your game is.
あなたが何を企んでいるかお見通しだ。
We arrived at that plan out of pure desperation, but the book sold well.
苦肉の策で企画したんですが、その本はよく売れました。
Everyone is an entrepreneur.
だれもが「企業家」なのである。
I want you to search high and low for a writer who's just right for this project. Leave no stone unturned.
この企画にぴったりのライタ?、草の根分けてでも探しだしてほしい。
He is always up to no good.
彼はいつもよからぬ事を企んでいる。
You can put into practice the plan you thought up.
自分達で考えた企画を実行することができます。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
My older brother got a position in a big business.
兄は大企業に就職した。
I share with him in the enterprise.
私は彼ともどもその企業に参加した。
You and I have succeeded in our attempt.
あなたと私は、企てに成功した。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
Small businesses are often absorbed by a major company.
小企業は大企業にしばしば、吸収される。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
I'm eager to be allowed to do more private-sector investment.
民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。
Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.
ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.
特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
I take part in your enterprise.
私はあなたの企画に参加する。
She played an important part in this project.
彼女はこの企画で重要な役割を演じた。
The plan is subject to his approval.
その企画は彼の承認を必要とする。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
Why is it important to know about a company’s culture?
どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The manufacturer of the medicine is a Japanese company.
その薬を作っているのは日本の企業である。
He belongs to the planning section.
彼は企画部門に属している。
Corporate results deteriorated because of recession.
不況のため企業業績は悪化した。
What is he up to?
彼は何を企んでいるんだ。
After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
They are too far in debt to get the small business loan.
彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
We were astonished by his bold attempt.
私達は彼の大胆な企てにびっくりした。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.