The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Why did you turn away when you met him?
彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Many firms are competing for the wealthier segment of the market.
多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。
The meeting will commence.
会合は午後三時から始まる。
I'm dying to see Kumiko.
久美子さんにすっごく会いたいよ。
I met nice people.
私は素敵な人たちと出会いました。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
The next meeting will be on the tenth of June.
次の会合は6月10日です。
I would like to see you again sometime.
またいつかお会いしたいものです。
Could you make it another time?
別の機会にお願いできませんか。
Americans are all heading north to the land of opportunity.
アメリカ人はみんな、成功の機会のある北部を目指している。
Who is the best singer in our company?
うちの会社で誰が一番歌がうまい?
I rarely saw him at school.
私は学校でめったに彼に会ったことがなかった。
He sent me a letter saying that he could not see me.
彼は私に会えないという趣旨の手紙を私によこした。
Could you come to tomorrow's meeting?
明日の会合に来てもらえますか?
I have not seen much of him recently.
最近彼とはあまり会っていない。
It's really wonderful seeing you again, Momoe.
モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。
He went to see her the other day.
彼はこないだ彼女に会いに行った。
The committee is composed of five students.
委員会は五人の学生で構成されている。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
Let's kick it around at the next meeting.
次の会合で検討してみよう。
Their conversation went on.
彼らの会話は続いた。
I find interest in the social page in that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
I met a student from America yesterday.
昨日アメリカから来た学生に会った。
Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow.
トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。
I saw Michel last week. He'd been sick for a week.
先週、マイケルに会った。彼は1週間、病気だったのだ。
The committee was split over the project.
委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。
Matsushita commands respect from its competitors.
松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。
I'm seeing her this evening.
今晩私は彼女に会います。
It goes without saying that country life is healthier than town life.
もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.