Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wrote on the social evolution of Japan. | 彼は日本の社会的発展について書いた。 | |
| Have you met him already? | もう彼に会いましたね。 | |
| I'd like to meet your older sister. | あなたのお姉さんに会いたいです。 | |
| People seek escape from the heat of the town. | 人々は都会の炎熱を避けようとする。 | |
| No one noticed her absence until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| To summarize, I'm saying that society is becoming better. | 私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。 | |
| We must investigate social abuses. | 社会の悪弊を糾すべきだ。 | |
| I remember having seen him somewhere before. | 彼に以前どこかで会った記憶がある。 | |
| It was very nice seeing you again. | あなたに会えてとてもうれしかったです。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| The company decided to hire two new secretaries. | 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 | |
| The firm has recently diversified its products so as to extend its market. | その会社は市場を拡大するために最近の製品の多角化を図った。 | |
| Japanese companies have built up a reputation for quality. | 日本の会社は品質については定評を得ている。 | |
| Ask him if he will attend the meeting. | 会に出席するかどうか彼に聞きなさい。 | |
| I expect that I will see him on Monday. | 私は月曜日に彼に会うつもりだ。 | |
| We will debate this subject at the meeting. | 私たちは会議でこのテーマについて討論するだろう。 | |
| He was anxious to meet you. | 彼はあなたに会いたがっていた。 | |
| Mary decided never to see him any more. | メアリーはもう彼に会わないことに決めた。 | |
| I'm going to exhibit my roses at the flower show. | 私は花の展示会にバラを展示するつもりだ。 | |
| I'll talk to him at the earliest possible moment. | 私はできるだけ早い機会に彼と話すつもりだ。 | |
| We have not seen each other since our school days. | 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| He proposed that another meeting be held next Monday. | 彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。 | |
| The social structure is not much different. | 社会構造はそれほど変わらない。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| This society has a large membership. | この会は会員が多い。 | |
| Were he to see you, he would be surprised. | 彼が君に会うようなことがあれば、彼は驚くだろう。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| I met him in January. | 一月に彼に会いました。 | |
| I met my friend. | 友達に会いました。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| I wish I had the chance to learn Russian. | ロシア語の習得する機会さえあればいいのになあ。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| She came across Jack yesterday. | 昨日、彼女は偶然ジャックに会った。 | |
| Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. | 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| Waiting for a bus, I met my friend. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| The Diet is the chief organ of government in Japan. | 国会は日本の主要統治機関である。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| She's not a regular employee of this company. | 彼女はこの会社の正社員ではありません。 | |
| I haven't seen Karen since we fell out last month. | 前月仲たがいして以来カレンには会っていない。 | |
| This is my business address. | これが私の会社の宛名です。 | |
| We sometimes meet them. | 私たちは時々彼らに会う。 | |
| Let's meet at 6:30. | 6時半に会いましょう。 | |
| Who did you meet? | あなたはだれに会ったのですか。 | |
| Were all the members present at the meeting? | 会員はみんなその会に出席していましたか。 | |
| I got a temporary job at the firm. | 私はその会社で臨時の仕事を得た。 | |
| You had better make use of the opportunity. | あなたはその機会を利用したほうが良い。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| This is too good a chance to miss. | これは失うにはあまりにも惜しい機会だ。 | |
| It was yesterday that I met her. | 私が彼女に会ったのは昨日のことでした。 | |
| Are you meeting someone here? | 君は誰かとここで出会うの。 | |
| The exhibition will be open for another month. | 博覧会の会期はまだあと1カ月あります。 | |
| The company's profits soared. | 会社の利益は飛躍的に増加した。 | |
| I haven't seen Tom lately. | 私は最近トムに会っていない。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| The closing ceremony of the Olympics was wonderful. | オリンピックの閉会式は見事であった。 | |
| If you go around eight, you might meet him. | 8時にいけば彼に会えるかもしれない。 | |
| He took charge of the firm after his father death. | 父の死後、彼が会社の責任者になった。 | |
| Mr Gardner of ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel during Feb 20-27, and would like very much to meet with you. | ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。 | |
| I met a boy, who showed me the way to this hall. | 私は少年に会ったが、彼はこの会館への道を教えてくれた。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| We never meet without parting. | 会うは別れのはじめ。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| A Mr Sato is waiting to see you. | 佐藤さんという人があなたに会うために待っています。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| When did she promise to meet him? | 彼女は彼にいつ会うという約束をしたのですか。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| Are you seriously thinking about quitting your job? | 本気で会社辞めること考えてるの? | |
| He took part in the meeting. | 彼はその会議に参加した。 | |
| I remember seeing him. | 彼に会ったことを覚えている。 | |
| I met an otolaryngologist at a party on Sunday. | 日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。 | |
| The meeting was not particularly well attended. | その会は特に出席がよいわけではなかった。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| I know the president of that company by name. | 私はあの会社の社長の名前だけは知っている。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 昔、日曜日には教会へ行ったものだ。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| I meet her once a week. | 私は週に一回彼女と会う。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| Mayuko wasn't able to meet Meg. | マユコはメグに会えなかった。 | |
| Do you remember the day when we first met? | 私たちが初めて会った日を覚えていますか。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| She did not arrive until the concert was over. | 彼女は音楽会が終わるまでにはやってこなかった。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は近いうちにあなたに会うのをたのしみにしています。 | |
| Kate went to the party to see her friends. | ケイトは友人に会いにパーティーに行った。 | |
| She need not have come to the meeting. | 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 | |
| Let's meet on Sunday. | 日曜に会おう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| A company that stifles innovation can't hope to grow very much. | 出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。 | |