Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ran into an old friend of mine outside the station. | 駅前でばったり旧友に会った。 | |
| I met him by chance. | 私は彼に偶然会った。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| We don't meet very often recently. | 最近あまり会わない。 | |
| John is seeing to the arrangements for the meeting. | ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 | |
| The meeting continued late into the night. | 会議は深夜まで続いた。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| The staff at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light. | その会社の社員は事実を隠そうとしたが、すぐにそれは明らかになった。 | |
| He has forgotten to see you here. | 彼はここであなたに会うことを忘れている。 | |
| He is alert to every chance of making money. | 彼は金もうけのあらゆる機会に目ざとい。 | |
| Not having seen her before, I did not know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display. | 山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Small business are often absorbed by a major company. | 小企業は大会社にしばしば吸収される。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 | |
| I haven't seen him for about three years. | 僕はここ3年ばかりあの人に会わない。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| Today's agenda concerns the re-election of the student council. If anybody wishes to stand as a candidate, please raise your hand. | 今日の議題は生徒会の改選についてです。誰か立候補したい人がいたら手を挙げてください。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| I'd like to see her. | 彼女にお会いしたいのですが。 | |
| I met him yesterday, when he told me the news. | 私は昨日彼に会ったが、そのとき彼はそのニュースを私に話した。 | |
| The next meeting will be on the tenth of June. | 次の会合は6月10日です。 | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| I attended the meeting on her behalf. | 彼女に代ってその会に出席した。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| The company called in all the baby food made in July. | 会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。 | |
| The company's gamble paid off. | 会社の賭けはうまくいきました。 | |
| Having seen him before, I knew him at once. | 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 | |
| We met last year and hope to meet again next year. | 私たちは昨年会い、来年もまた会おうと望んでいる。 | |
| I met her three days ago. | 私は彼女に3日前に会った。 | |
| As is often the case with him, he went to the office without shaving. | 彼にはよくあることだが、ひげをそらずに会社にでかけた。 | |
| Even though her salary is low, she works hard for that company. | 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。 | |
| His wealth got him into the club. | 彼は資産のおかげでそのクラブの会員になれた。 | |
| The Congress went into recess. | 議会は休会になりました。 | |
| Let's meet sometime in the near future. | いつか、ちかいうちに会いましょう。 | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| How about meeting today? | 今日会わない? | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラス会には必ず出席する。 | |
| Hardly a day went by when he did not meet her. | 彼女に会わない日はほとんど一日もなかった。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| He majors in social anthropology. | 彼は社会人類学を専攻している。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| You mustn't miss such a good opportunity. | こんなにすばらしい機会を逃がしてはいけない。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| We are looking forward to seeing you and your family. | 私達はあなた達家族に会えるのを楽しみにしています。 | |
| It happened that there was a meeting on that day. | その日たまたま会合があった。 | |
| As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私はあなたに会えることを楽しみにしている。 | |
| I was happy to see her again. | 彼女に再び会えてうれしかった。 | |
| She never dreamed she'd meet him in a foreign country. | まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。 | |
| In case you see her, please say hello to her for me. | 彼女に会ったらよろしく言ってください。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| I'll never see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| The top eight players survived the ninth day of the tournament. | 大会9日目、ベスト8が出揃った。 | |
| The professor teaches English conversation. | 教授は英会話を教えている。 | |
| I cannot think that I will ever meet him. | 彼に会う事などは到底思いもよらない。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| He was destined never to meet her again. | 彼は2度と彼女に会えないよう運命づけられていた。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| He didn't arrive until the concert was over. | 彼は音楽会が終わるまでには到着しなかった。 | |
| He took charge of the firm after his father death. | 父の死後、彼が会社の責任者になった。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| He has to burn his fingers. | 自分で痛い目に会わないとわからない。 | |
| After that, I didn't see him again. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. | 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 | |
| The opening address alone lasted one hour. | 開会の挨拶だけで1時間もかかった。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| Murders are very common in big cities. | 大都会では殺人はごく普通のことだ。 | |
| At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. | 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 | |
| He contributed to the good of the community. | 彼は社会の福利のために貢献してくれた。 | |
| Koji was caught in a shower on his way home. | 浩二は帰宅の途中ににわか雨に会った。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| We are to have met yesterday. | 私たちは昨日会う事になっていたのだが。 | |
| I met her at the church. | 私は教会で彼女に会った。 | |
| I'll never forget seeing her. | 彼女に会ったのを決して忘れないだろう。 | |
| The meeting closed at four p.m. | 会議は午後四時に終わった。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| I'm looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を期待している。 | |
| It is ten years since I saw her last. | 彼が彼女に最後に会ってから十年になります。 | |
| He is foolish to meet her again. | 彼女にまた会うなんて彼は馬鹿だ。 | |
| I got up early in order to attend the meeting. | 私は会議に出席するために早く起きた。 | |
| It's nice to meet you too. | わたしも会えて嬉しいよ。 | |
| He invited her to go to the concert. | 彼は彼女を音楽会へ誘った。 | |
| The exhibition will be held next month. | その展覧会は来月開かれるでしょう。 | |
| I'm looking forward to seeing him. | 彼と会うのが楽しみだなあ。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| Their meeting was inevitable. | 彼らの出会いは必然だった。 | |
| He met a nice young man. | 彼は素敵な若者に会った。 | |
| I saw an old friend of mine. | 私は古い友人に会った。 | |
| I didn't attend the meeting, and he didn't either. | 私はその会合に出席しなかったし、彼も出席しなかった。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |