Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. | 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 | |
| On Sunday, I go to church. | 日曜には私は教会に行く。 | |
| You should avail yourself of this opportunity without fail. | この機会を必ず利用すべきだ。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| Criminals are deprived of social rights. | 犯罪者は社会的権利を奪われている。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| It feels like I've seen her before. | 以前、彼女に会ったような気がする。 | |
| I met a tall man named Ken. | ケンという名の背の高い人に会いました。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| He became a member of this club five years ago. | 彼は5年前にこのクラブの会員になりました。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| The meeting is held once in three years. | その会は3年に1回開かれます。 | |
| I entered a singing contest sponsored by a pasta company and I made it to the semifinals. | パスタ会社が主催したのど自慢コンクールに参加して、準決勝戦まで到達しました。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Whenever I meet her, she smiles at me. | 彼女は僕に会うたびに微笑みかける。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Despite her meagre salary, she works very hard. | 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。 | |
| Last summer, I finally left the firm that I had joined twelve years before. | この前の夏に、私は12年前に入った会社をついに辞めた。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| They demanded that the company pay them more. | 彼らは、会社がもっと払うことを要求した。 | |
| He meets his girlfriend on Saturdays. | 彼は彼女に土曜日ごとに会っている。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。 | |
| I am to meet the man tomorrow. | 私は明日その男に会う予定だ。 | |
| It's been a long time since we last met. | ほんとうに久しぶりに会いましたね。 | |
| They were angry at his not coming to the meeting. | 彼らは彼がその会合に来なかったので腹を立てていた。 | |
| He threw away his chance of promotion. | 彼は昇進の機会を無にした。 | |
| Illness prevented him from attending the party. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| He is the last person I want to see now. | 彼は今一番会いたくない人だ。 | |
| Kate has been given an opportunity to play a major role in a movie. | ケイトは映画で主役を演じる機会を与えられました。 | |
| She works hard in the office for a small salary. | 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。 | |
| After the meal, I asked for the bill. | 食事が終わって、私は会計を求めた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| I would like to meet him. | 彼に会いたいものだ。 | |
| He limited the membership to twenty. | 彼は会員数を20に制限した。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| He is one of the rottenest fellows that have ever crossed my path. | 彼は私が出会った堕落した人たちの中でもっともひどい人の1人だ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| The exhibition will be open for another month. | 博覧会の会期はまだあと1カ月あります。 | |
| He said that he had met her on the previous day. | 彼は前の日に彼女と会ったといった。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| We need not attend the meeting. | 私たちは、その会議に出席する必要はない。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| Try to make the most of every opportunity. | あらゆる機会を最大限に利用するようにせよ。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| I wish to see my father. | ぼくは父に会いたい。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| The tea leaves all point to a merger, if you ask me. | たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 | |
| I have not seen him ever since. | 私はその後ずっと彼に会っていません。 | |
| I'm not satisfied with that company's service. | あの会社のサービスには不満だ。 | |
| Who is the boss of this company? | この会社の社長は誰ですか。 | |
| In Japan, are nurses high on the social scale? | 日本では看護婦さんは社会的地位が高いのですか。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| The company stands for free trade. | その会社は自由貿易を支持している。 | |
| Society must do away with laws which cause racial discrimination. | 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 | |
| Want to grab a drink on the way home? | 会社の帰りに、ちょっと一杯やってかないか。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He never missed any occasion to visit the museum. | 彼は機会を見つけては必ず博物館をたずねた。 | |
| Perhaps we will see each other again tonight. | ひょとしたら私たち、今夜また会うかもしれませんね。 | |
| The company employs new staff seasonally. | その会社は社員を季節的に採用する。 | |
| I must remember to see her. | 彼女に会うことを覚えていなければならない。 | |
| Jack was never to see his sister again. | ジャックは妹に2度と会えない運命であった。 | |
| I will see to it that you meet her at the party. | 君がパーティーで彼女に会うように取り計らう。 | |
| I have seen little of him lately. | 近ごろ彼にはほとんど会わない。 | |
| I hid myself so that I might not meet him. | 私は彼に会わないように身を隠した。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| He had to address the meeting. | 彼は集会で演説しなければならなかった。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| She devoted her money to social welfare. | 彼女はお金を社会福祉に寄付した。 | |
| I have met him before. | 私は彼に会ったことがある。 | |
| After school, I go to an English school to practice English conversation. | 放課後、英会話を習いに英語学校へ行っています。 | |
| His company is one of the best managed companies in Japan. | 彼の会社は日本で最もうまく経営されている消費者金融だ。 | |
| I never want to see her again. | あいつには二度と会いたくない。 | |
| Monday through Friday are work-days in this company. | この会社では、月曜日から金曜日まで仕事をします。 | |
| We will debate this subject at the meeting. | 私たちは会議でこのテーマについて討論するだろう。 | |
| It is essential that every child have the same educational opportunities. | あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | |
| The committee divided into five sections. | 委員会は5つの部門に分かれた。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| I see him once in a while. | 彼には時たま会います。 | |
| We ran into them at the bus terminal. | 私達は、バスターミナルで、偶然彼らに出会った。 | |
| I ran into an old friend of mine at the party the other day. | 私は先日のパーティーで旧友に偶然出会った。 | |
| His encounter with her is enriching his inner life. | 彼女との出会いが彼の生活に精神的に潤いをもたらしている。 | |
| I'm glad to see you again. | またお会いできて嬉しいです。 | |
| She serves as the club treasurer. | 彼女はクラブの会計係をしています。 | |
| We had the meeting in this room last Friday. | 先週の金曜日この部屋で会合があった。 | |
| The conference was presided over by Mr Mori. | その会議は森首相が司会をした。 | |
| I met him by accident at the airport yesterday. | 私は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| A society's values are reflected in its traditions. | 社会の価値観はその伝統の中に反映されている。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| A society without religion is like a ship without a compass. | 宗教なき社会は、羅針盤のない船のようなものである。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| You are the last person that I expected to see here. | ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I remember seeing you last year. | 昨日会ったことを覚えている。 | |
| She denied having met him. | 彼女は彼と会っていたことを否定した。 | |