Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A good many of the pictures on exhibition were sold on the opening day. | 展覧された絵のかなり多くが開会初日に売れた。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| I would love to see my old flame again. | 昔の恋人に再会してみたい。 | |
| After the meeting she headed straight to her desk. | 会議が終わると彼女はまっすぐに机に戻った。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I met him yesterday for the first time. | 私は昨日初めて彼に会った。 | |
| She took full advantage of the opportunity. | 彼女は機会を十分に利用した。 | |
| His income bears no proportion to his social standing. | 彼の収入は社会的地位とつりあっていない。 | |
| Would you please let me know when it would be convenient for us to meet? | お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。 | |
| I have not seen him for about three months. | 私は3ヶ月ぐらい前から彼に会っていない。 | |
| I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to. | もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に出席するつもりですか。 | |
| The automobile company laid off 300 workers. | その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 | |
| The man that you saw there yesterday was Mr. Brown. | あなたが昨日そこで会った人はブラウン氏でした。 | |
| I'd like to see him tomorrow afternoon. | 明日の午後に会いたいのですが。 | |
| The company's profits soared. | 会社の収益は飛躍的に増加した。 | |
| She paid to attend the concert. | 彼女は金を払って演奏会を聞いた。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| I am going to see him today. | 今日彼に会うつもりだ。 | |
| The board of directors is going to discuss the proposal next Tuesday. | 来週の火曜日に役員会がその提案を検討することになっている。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| Chance is a nickname for Providence. | 機会とは神意を表す一つのあだ名である。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| He is the lawful owner of the company. | 彼はその会社の合法的な所有者だ。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| He is doing research in sociology. | 彼は社会学の研究をしている。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| We cut away all the grass and weeds around the church. | 私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。 | |
| Never did I see such a fool. | あんな愚か者にはついぞ会ったことがない。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| I'm going to exhibit my roses at the flower show. | 私は花の展示会にバラを展示するつもりだ。 | |
| We will debate this subject at the meeting. | 私たちは会議でこのテーマについて討論するだろう。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| Which historical figure would you want to meet if you could? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| We should make the most of every opportunity in our life. | 私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。 | |
| I'm glad to see you again. | 私はあなたにまた会えてうれしい。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| I met him on my way home from school. | 私は学校からの帰り道で彼に会った。 | |
| When we went to the hall, the concert had already begun. | 私達が会場についたときにはすでにコンサートが始まっていた。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| Let's meet at 6:30. | 6時半に会いましょう。 | |
| Every time I went to see her, she went out. | 私が彼女に会いにいくときは、いつでも外出していた。 | |
| I was caught in a shower this afternoon. | 私は今日の午後にわか雨に会った。 | |
| I don't know who you want to meet. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| Korea received an inspection from the International Atomic Energy Agency. | 朝鮮は国際原子力委員会の査察を受け入れた。 | |
| He made use of every opportunity to become famous. | 彼は有名になろうと、あらゆる機会を利用した。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| This is a very important meeting. | これはとても大切な会合だ。 | |
| I go to church every day. | 毎日教会に通っています。 | |
| The conference takes place annually. | その会議は毎年開催される。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I've been nosing around the office trying to find out the news. | うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| The company gave him a gold watch in acknowledgement of his services. | その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。 | |
| I unexpectedly met an old friend of mine on the bus yesterday. | 私は昨日バスでたまたま旧友に会った。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| I haven't seen her since then. | その時以来私は彼女に会っていない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| There are fifty members in this club. | このクラブの会員は50名です。 | |
| I'd like to see your sister. | あなたの妹さんに会いたいものです。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| The meeting will begin at 6:00 and dinner will be served at 7:00. | 会議は6時から始まります。そして夕食は7時に出されます。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これは重要な会議だ。欠席すべきでない。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulties he may face. | 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。 | |
| She's not a regular employee of this company. | 彼女はこの会社の正社員ではありません。 | |
| I met my friend. | 友達に会いました。 | |
| I'm taking off. See you tomorrow. | 私は出発します。明日会いましょう。 | |
| He'll come to see us before he leaves this city. | 彼はこの市をはなれる前に、私たちに会いにくるでしょう。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| No suspicion may be attached to the accountant. | その会計士に疑わしい点はなさそうだ。 | |
| Today is our school field day. | 今日は学校の運動会だ。 | |
| I ran into a friend while walking in Ginza. | 銀座を歩いている時、偶然友達に出会った。 | |
| Were you present at the meeting? | その会議に出席したのですか。 | |
| I will tell her what to say at the meeting. | 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 | |
| I met Tony on my way home yesterday. | 私は昨日家に帰る途中にトニー君に出会った。 | |
| Parliament is now in session. | 国会は今会期中である。 | |
| Several politicians exerted strong pressure on the committee. | 数人の政治家が委員会に強い圧力をかけた。 | |
| She availed herself of every opportunity. | 彼女はあらゆる機会を利用した。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| He is anxious to get back into circulation. | 彼は社会的に戻りたがっている。 | |
| She suggested to me that I call off the meeting. | 彼女は私に会議の中止を提案した。 | |
| The church stands on a hill. | その教会は丘の上に立っている。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| We had a welcome party for her. | 彼女の歓迎会を行った。 | |
| The conference went off according to the plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| Social security? Who do they think they're kidding. | 社会保証がきいてあきれるよ。 | |
| That new company could flatten the competition. | あの新しい会社は競争を制するかもしれません。 | |
| She clasped my hands and said she was glad to see me. | 彼女は私の手を握り締めて会えてよかったといった。 | |