Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sports activities require a slender figure. スポーツをするにはほっそりとした体つきが必要である。 On the moon I would weigh only fifteen kilos. 月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。 He was a weak and delicate child. 彼は体の弱い子供だった。 He is very fat, that is, he weighs 300 pounds. 彼はとても太っている、つまり、300ポンドも体重があるのだ。 As humans age, their physical strength declines. 人間は年を取るにつれて、体力が衰える。 She was burning with fever. 彼女は熱で体がほてった。 Where are you going in such a hurry? We've got plenty of time, so drive safely. そんなに慌てて運転して、一体、どこへ行こうってんだよ。時間はあるんだから、安全運転してくれよ。 Are you happy with your weight? 体重に不満はないですか? About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 Overall we are on schedule. 全体的には予定通りです。 What on earth is the matter? 一体、どうしたの。 Who ever can it be? 一体誰かしら? Run one's enemy through with a sword. 敵の体に剣を突き刺す。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 The engine is itself very good. エンジンそれ自体は非常にいいんです。 I think it's about time we got down to brass tacks. 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 Everyone admitted that the earth is a sphere. 誰もが地球は球体だと認めていた。 Can the news be true? そのニュースは一体本当でしょうか。 I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to. あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 The earth is a ball. 地球は球体である。 Passengers became nervous when the plane began to vibrate. 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 No action is in itself good or bad. いかなる行為もそれ自体は良くも悪くもない。 The medicine was a brown liquid. お薬はお茶色の液体でありました。 I grasped the entire structure of his argument. 私は彼の議論の全体像を把握した。 All in all, the international conference was a success. 全体としてみればその国際会議は成功だった。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. When a solid melts, it becomes liquid. 固体が解けると液体になる。 The climate here doesn't agree with me. ここの気候は私の体質に合わない。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 He warmed himself with a pocket heater. 彼はカイロで体を暖めた。 Can you describe the object? その物体がどんな物か言い表す事が出来ますか。 I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 Examine the question in its entirety. その問題全体を検討しなさい。 It will do you good to have a holiday. 休暇をとることは体に良いでしょう。 There was nothing wrong with their ability, it was just that the expense for each unit was so vast that the cost performance was bad. 性能的には問題なかったんだけど、一体あたりにかかる費用があまりにも膨大で、コストパフォーマンスが悪いということでね。 You are a wolf in sheep's clothing. 猫かぶりしてもお前の正体は分かっているよ。 How in the world did you do it? 一体全体どうやって君はそれをしたんだい。 Please write about your real experience. どうかあなたの実体験のことを書いて下さい。 What on earth are you doing here? 一体全体君は何をしているんだ。 The whole town was very clean. 町全体がとてもきれいだった。 I weighed myself on the bathroom scales. 浴室の秤で体重を計った。 On the whole, your idea is sound. 全体的にみると、君の考えはよろしい。 Want of sleep injures our health. 寝不足は体に悪い。 You're out of order in talking back to her in the first place. 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 We must take this matter into account as a whole. この問題全体として考える必要がある。 In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required. 東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。 She's about the same height as you. 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 I will come provided I am well enough. もし体の具合がよければ私は来ます。 The group was made up of teachers and students. その団体は教師と学生から成り立っていた。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight. 彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。 What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 Is physical education a required course? 体育は必修科目ですか。 If this airplane were to be hijacked, what in the world would you do? 万一この飛行機が乗っ取られたら、君は一体どうするだろうか。 What happened? There's water all over the apartment. 何が起こったの?アパート全体水浸しだよ。 Heat will break this chemical down into harmless gases. 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 He did not walk into the gym. 彼は体育館に歩いて入って行きませんでした。 Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 All in all, we had a good time at the party. 全体としてみれば、私達はパーティーで楽しい時を過ごした。 My parents' generation went through the war. 私の両親の世代は戦争を体験している。 Your explanation lacks concreteness. きみの説明は具体性に欠ける。 Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 I got a glimpse of the wrestler as he hurriedly left the gymnasium. 私は体育館を急いで去ろうとする力士をちらりと見た。 My body shivered with excitement. 私の体は、興奮で震えた。 If it should rain tomorrow afternoon, we will meet in the gym. 万一明日の午後雨が降ったら体育館に集まろう。 Broccoli is one of the best vegetables for you. ブロッコリーは最も体にいい野菜の一つだ。 If you work too long without a rest, it begins to tell on you. 休憩もしないで長時間働けば、体にこたえてくるよ。 I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 I have sore muscles all over my body. 体中の筋肉が痛いです。 I washed myself. 私は体を洗った。 Who's gone and messed up my list of names? 一体だれが私の名簿をめちゃめちゃにしたのだ。 Localities imposed bans on development. いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 Is there anything wrong with you? あなたは体の具合がどこか悪いのですか。 The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 Anger caused him to tremble. 怒りで彼は体が震えた。 The father carried his son bodily from the room. 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 Antibodies give a new lease of life. 抗体は新たな借用書をつくる。 That charity is named after someone who contributed about two billion yen. その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 The baby weighed seven pounds at birth. その赤ん坊は生まれた時体重は七ポンドでした。 Physical strength is an important attribute as far as search and rescue dogs are concerned. 救助犬にとっては体力が大事な素質である。 They exposed him to the police. 彼らは彼の正体を警察にばらした。 The object flew away to the south, giving out flashes of light. その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 He weighs 270 pounds. 彼は270ポンドの体重です。 Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 What on earth is the matter? 一体どうしたんだ。 Nobody knows what it is that has been bothering him so much. 彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。 I feel a little bad today. 今日は少し体調が悪い。 I want specific information. 具体的に話して欲しい。 As a whole his works are neither good nor bad. 全体として、彼の作品は可もなし不可もなしです。 Is this ladder strong enough to bear my weight? このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 My body cried for sleep. 私の体は睡眠不足でくたくただった。 It is a fact that smoking is bad for health. 喫煙が身体によくないことは事実である。 What on earth did you take me for? 君は私を一体なんだと思っていたのだ。 Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。