Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went through a very hard time. | 彼はとても辛い体験をした。 | |
| We are worn out, because we have been uniting all day. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| I am exhausted. | 体力が尽きた。 | |
| I've been nosing around the office trying to find out the news. | うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 | |
| No matter how much she eats, she never gains weight. | いくらたくさん食べても、彼女は体重が増えない。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| French developed from Latin. | フランス語はラテン語を母体として発達した。 | |
| Don't work yourself sick. | 働きすぎて体をこわすなよ。 | |
| He is putting on weight. | 彼は体重が増えている。 | |
| Astronomy is the science of heavenly bodies. | 天文学は天体の科学である。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| I quietly take out my camera, so as not to be noticed by my photographic subject, and peek through the finder. | 被写体に気づかれないようにそぉっとカメラを取り出し、ファインダーを覗く。 | |
| He was a weak and delicate child. | 彼は体の弱い子供だった。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Have you ever wondered how many stars are in the sky? | 空に一体何個の星があるか考えてみたことがあるか? | |
| I don't know what's got into her. | 彼女は一体どうしちゃったのかしら。 | |
| A staff is used to help steady yourself when walking, much like a cane. | 杖は、ステッキのように歩く時体を支えるのに使われる。 | |
| The whole class burst into laughter at the teacher's joke. | クラス全体が先生のジョークに爆笑しました。 | |
| She managed to keep up appearances. | 彼女はなんとか体裁を繕った。 | |
| Did you take your temperature with a thermometer in your mouth? | 体温計を口にくわえて、体温を測りましたか。 | |
| Excessive drinking is destructive of our health. | 深酒は体によくない。 | |
| The bullet went through his body. | 弾丸が彼の体を貫通した。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| Australians are, on the whole, pleased with the stabilizing benefits of their political system. | オーストラリア人は全体として政治システムが安定していることによる恩恵に満足している。 | |
| Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. | トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 | |
| Our existence is a miracle in itself. | 人間の存在自体が奇跡である。 | |
| I weigh 58 kilograms. | 私の体重は58キログラムです。 | |
| The athletic meeting has been postponed until the first fine day. | 体育祭は最初の晴れの日まで延期された。 | |
| How on earth did you know that? | 一体どうしてその事を知っていたの。 | |
| I will come provided I am well enough. | もし体の具合がよければ私は来ます。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| He ruined his health by working too much. | 仕事のしすぎで彼は体を壊した。 | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned. | 二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| I have to alter my clothes because I've lost weight. | 私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。 | |
| She is getting well by degrees. | 彼女はだんだん体調がよくなっています。 | |
| Run one's enemy through with a sword. | 敵の体に剣を突き刺す。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| The wet climate did not agree with his constitution. | 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| What in the world do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| As humans age, their physical strength declines. | 人間は年を取るにつれて、体力が衰える。 | |
| If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. | あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 | |
| The physical fitness courses are required for everyone. | 体育の授業は全員が必修です。 | |
| Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television. | テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。 | |
| She is not smart, but she is built. | 彼女は頭は悪いけど、なかなかいい体してるよ。 | |
| His face was red and he felt hot and uncomfortable. | 体がかっとして、落ち着かない感じでした。 | |
| I'm healthy. | 私は体は健康です。 | |
| He was burning with fever. | 彼の体は熱でほてってきた。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| Competition is neither good nor evil in itself. | 競争それ自体は善でも悪でもない。 | |
| The flood was the greatest disaster they had ever had. | その洪水は彼らが体験したうちで最大の災害だった。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| Why on earth did you sell your newly built house? | 一体全体、どうして建てたばかりの家を売却してしまったんだい。 | |
| He seems to have been in poor health when young. | 彼は若いころ体が弱かったようだ。 | |
| I've put on weight recently. | 最近、体重が増えちゃった。 | |
| The earth is a ball. | 地球は球体である。 | |
| We had a heavy fog in London. | 私達はロンドンで深い霧を体験した。 | |
| The ice is so thin that it won't bear your weight. | 氷は非常に薄いので君の体重を支えきれないだろう。 | |
| Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. | 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 | |
| The whole class was quiet. | クラス全体が静かだった。 | |
| The scorching sun grilled us. | 灼熱の太陽で体が焦げるほどだった。 | |
| I attempted to get up, but my body was heavy as lead. | 起きようとしたけれど、体は鉛のように重かった。 | |
| His strength slowly declined. | 彼の体力は徐々に衰えた。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| The nakedness of woman is the work of God. | 女性の裸体は神の作品だ。 | |
| Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. | この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 | |
| He has become weaker with age. | 彼は老齢のため体が弱くなっている。 | |
| Our plans for the summer are taking shape. | 夏休みの計画が具体化してきた。 | |
| A nurse took my temperature. | 看護婦が私の体温を測った。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders. | 何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| We took pride in our strength. | われわれは体力を自慢した。 | |
| A ballet theater is a place in which I can study motion well. | バレー劇場は私が体の動きを研究することができる場所でなのです。 | |
| The chameleon can take on the colors of its background. | カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。 | |
| He was sitting there, delighted with my failure. | 彼は私の失敗にご満悦の体でそこに座っていた。 | |
| "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。 | |
| These stories are told in colloquial and everyday language. | これらの話は口語体の日常の言葉で語られる。 | |
| Men get their growth before they are thirty. | 人の体は三十前に成熟する。 | |
| What in the world are you getting at? | 一体君は何を言おうとしているんだい。 | |
| The idea was brought into shape. | その案は具体化された。 | |
| Carbon dioxide is not a poison in itself. | 二酸化炭素はそれ自体は毒ではない。 | |
| Is there life on Mars? If not, was it there before? | 火星に生命体がいるの?それともいたの? | |
| The hospital provides around the clock service. | その病院は24時間体制を整えている。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself. | トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。 | |
| In the patient's body the pulse began beating again. | 患者の体内で再び脈打ち始める。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| By and large, your idea is a good one. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| What's the big idea? | 一体どういう了見だね。 | |
| Air is a mixture of gases. | 空気は気体の混合物だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |