Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |