Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |