Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |