What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
There is no longer any room for doubt.
もはや疑いの余地はない。
I have little appetite due to lack of exercise.
運動不足で食欲が余りない。
My wife's part-time job brings in a little extra money.
家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。
His days are drawing to their close.
彼は余命いくばくもない。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
I was too tired to go on working.
余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。
She just kept her distance from him.
彼女は余り親しくなかった。
We may not be able to afford it.
その余裕がないかもしれないから。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
It is a task beyond my power.
それは私の力に余る仕事です。
I didn't like him much; in fact I hated him.
私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。
He can afford to buy a house, to say nothing of a car.
彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。
I can't afford to buy an expensive car.
私には高価な車を買う余裕がない。
It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
We're eating up a lot of time writing letters by hand.
我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
We have plenty of time to spare.
余分の時間がたくさんある。
She has too many boyfriends.
彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。
Yuriko arranges flowers in her spare time.
ユリコは余暇に花を生ける。
It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。
I can't afford to shop at such an expensive store.
私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。
There is no excuse for your actions.
君の行動に弁解の余地はない。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I choked! I should have come up with a proper plan first.
失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
I can't prune this tree. It's too tall.
この木は剪定できません。余りに高すぎます。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
Those are the leftovers from lunch.
これはお昼の余りです。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.
失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。
Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
Being only a student, I can't afford to get married.
一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。
Give yourself plenty of time.
十分余裕を持ってやりなさい。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
He was compelled to resign on account of ill health.
彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。
I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails.
最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
There can be no doubt whatever about it.
それについては全く疑問の余地はない。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
I can't afford to buy a new car.
私には新車を買う余裕はない。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
We'll need an extra ten dollars.
私たちは余分に10ドル必要だ。
The extra room proved very useful when we had visitors.
その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。
This report admits of doubt.
この報道は疑問の余地がある。
I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it.
私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
Her days are numbered.
彼女は余命いくばくもない。
But he knew he had no choice.
しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。
Don't rely too much on others.
余り他人に頼っては行けない。
They have very little to live on.
彼らは暮らしに余裕がない。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I could not afford to buy a bicycle, much less a car.
僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
There's much room for improvement in this project.
この計画には改善の余地が大いにある。
There is ample scope for improvement.
十二分の改善の余地がある。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
He used to eat out every day, but he can't afford it.
彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
Jack can't afford to buy a new bicycle.
ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.