The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot afford to buy a car.
私には自動車を買う余裕がない。
I cannot afford the time.
私にはその時間の余裕がない。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。
What you cannot afford to buy, do without.
買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。
He coaxed extra money from his mother.
彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
Since there wasn't much time to spare, she took a taxi.
時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。
He cannot afford a holiday.
彼は休暇をとる余裕がない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
These facts admit of no contradiction.
これらの事実のは反ばくの余地がない。
I go hunting in my leisure time.
余暇には鹿狩りをしています。
Attend to your own business.
余計なおせっかいはよせ。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
She has taken up knitting in her spare time.
彼女は余暇に編み物を始めた。
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
There is little room for doubt.
疑いの余地はほとんどない。
The government was obliged to make changes in its foreign policy.
政府は外交政策の転換を余儀なくされた。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails.
最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
His days are drawing to their close.
彼は余命いくばくもない。
Make the best of your time.
余暇をできるだけ利用しなさい。
Yuriko arranges flowers in her spare time.
ユリコは余暇に花を生ける。
I cannot afford a camera above 300 dollars.
私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。
I can't afford to buy her a new dress.
私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。
I allowed a margin of ten minutes.
私は10分の余裕を見ておいた。
Even now there are occasional aftershocks.
今も、ときどき余震が発生しています。
His delay admits of no excuse.
彼の遅れは弁解の余地はない。
I was too tired to go on working.
余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。
Sorry, that was none of my business.
余計なことをして、すみません。
Even now, from time to time there are aftershocks happening.
今も、ときどき余震が発生しています。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started.
その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。
Are you able to afford the time for it?
それをする時間的余裕がありますか。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
I have lived here a little over 60 years.
私はここに六十年余り住んでいる。
We would have a wide range of alternatives.
幅広い選択の余地があったであろうに。
He cannot afford to buy a car.
彼は自動車を買う余裕はない。
His tyrannies were beyond endurance.
彼の横暴ぶりは目に余った。
Try to make good use of your spare time.
余暇を十分に利用するようにしなさい。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
The extra room proved very useful when we had visitors.
その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。
We have no spare money.
余分な金はない。
We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
The situation is capable of improvement.
状況は改善の余地がある。
People have more leisure than they have ever had.
人々はかつてないほどの余暇を持っている。
Apart from his parents, no one knows him very well.
彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。
His guilt leaves no room for doubt.
彼の有罪は、疑う余地がない。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
I'm afraid I can't afford to buy a new car.
私にはどうも新車を買う余裕はない。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。
I was too astonished to speak.
驚きの余り話す力がなくなってしまった。
The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula.
式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.
失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。
His behavior allows of no criticism.
彼の行動は非難の余地が無い。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I didn't enjoy it very much.
余り楽しくなかったな。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。
It is doubtless that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
She has too many boyfriends.
彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。
He tried to save something from his travel expenses.
彼は、旅券を余そうとした。
He didn't know what to do with the extra food.
彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。
This project still leaves much to be desired.
この計画はまだ大いに改善の余地がある。
Can you afford the time for it?
それをする時間の余裕はありますか。
The extra effort raised his blood pressure above normal.
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
I can't afford a car.
私にはとても車を持つ余裕はない。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
That leaves no room for doubt.
それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。
We'll need an extra ten dollars.
私たちは余分に10ドル必要だ。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
I don't earn enough money to buy clothes regularly.
洋服を定期的に買う余裕はありません。
They have very little to live on.
彼らは暮らしに余裕がない。
There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease.
心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。
She doesn't seem to know what to do with her leisure time.
彼女は暇を持て余しているらしい。
We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights.
2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.