Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |