Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |