There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
I cannot afford the time.
私にはその時間の余裕がない。
He seems to have much in reserve.
彼は余裕綽々と落ち着いている。
There is no room for doubt about his guilt.
彼の有罪は疑いの余地はない。
There is no excuse for such behavior.
そんな行為には弁解の余地はない。
We have no spare money.
余分な金はない。
Time is allotted for work, recreation, and study.
時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
This project still leaves much to be desired.
この計画はまだ大いに改善の余地がある。
I want to spend rest of the life pursuing my ideals.
余生は自分の理想の追求に費やしたい。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
The government was obliged to make changes in its foreign policy.
政府は外交政策の転換を余儀なくされた。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
The honor you are giving me is more than I deserve.
身に余る栄光。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
I cannot afford to keep a car.
私は、車を持つ余裕は、ない。
If you have any difficulty, ask me for help.
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。
The program admits of some improvement.
計画には多少改善の余地がある。
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
My guilt leaves no room for doubt.
私の有罪は、疑う余地がない。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it.
私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇に人形を作って過ごす。
These facts admit of no contradiction.
これらの事実のは反ばくの余地がない。
As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
He cannot afford to buy a car.
彼は自動車を買う余裕はない。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.