Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |