Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |