Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |