Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
These facts are certain. これらの事実は疑う余地はない。 Actually, the present method has plenty of room for improvement. 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 We cannot grieve over his death too deeply. 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 Do you have much time to spare? 時間の余裕がありますか。 His guilt leaves no room for doubt. 彼の有罪は、疑う余地がない。 Nowadays few people can afford to employ a maid. 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 Actually, this method has plenty of room for improvement. 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 There's a lot of room left for improvement. 改善の余地は大いに残されている。 There's still plenty of room for improvement in dictionaries. 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 I was too tired to go on working. 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 His behavior allows of no criticism. 彼の行動は非難の余地が無い。 She got all the more angry because I kept silent. 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 There is no doubt as to her innocence. 彼女の無実については疑いの余地は無い。 I have lived here a little over 60 years. 私はここに六十年余り住んでいる。 He cannot afford to buy a car. 彼は自動車を買う余裕はない。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 Those are the leftovers from lunch. これはお昼の余りです。 His conduct admits of no excuse. 彼の行動には弁解の余地がない。 I cannot afford to buy such a thing. そんなものを買う余裕はないよ。 It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 I want a television set, but I can't afford to buy one. テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 The honor you are giving me is more than I deserve. 身に余る栄光。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 I'm afraid I can't afford to buy a new car. 私にはどうも新車を買う余裕はない。 His conduct is above suspicion. 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 There is no room for reconsideration. 再考の余地はない。 He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 I can't afford a car. 私にはとても車を持つ余裕はない。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 The greatest hate springs from the greatest love. かわいさ余って憎さ百倍。 There is no room for doubt. 疑問の余地がない。 She got all the more angry because I kept silent. 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 What do they do with all their leisure time? 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 He coaxed extra money from his mother. 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 Your behavior admits of no excuse. 君の行動に弁解の余地はない。 The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 I can't afford eating in such an expensive restaurant. 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 I can't afford to eat in such an expensive restaurant. 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 You should put aside some money when you can afford to. 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 We can't afford to waste any more time. これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 What's your favorite pastime? 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 I cannot afford to pay so much. そんな大金を払う余裕はありません。 Women have been resigned to unjust treatment for too long. 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 She got all the more angry for my silence. 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 There is no room for doubt. 疑いの余地はない。 The government was obliged to make changes in its foreign policy. 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 The extra effort raised his blood pressure above normal. 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 I cannot afford a long vacation. 長い休暇を取る余裕がない。 We have no extra money. 余分な金はない。 Can we afford a new car? 新車を買う余裕がありますか。 You must cut down on extra expenses in order to live within your means. 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 The program does not allow for changes at this point in time. その計画は現在では全く変更の余地がない。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I can't afford such a good camera as yours. 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 If you have any difficulty, ask me for help. もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 I can't afford to buy a car. 車を買う余裕なんてない。 They have very little to live on. 彼らは暮らしに余裕がない。 That leaves no room for doubt. それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 We have plenty of time to spare. 余分の時間がたくさんある。 There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. 台風の余波で2日間停電した。 There is no excuse for such behavior. そんな行為には弁解の余地はない。 I cannot afford the time. 私にはその時間の余裕がない。 There's ample room in the attic. 屋根裏には十分広い余地がある。 It's none of your business! 余計なことはするな。 I don't for a moment doubt your honesty. 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 We have no spare money. 私たちは余分なお金はない。 There is no room to doubt that he is a gifted artist. 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 I cannot afford a long vacation. 私は長い休暇を取る余裕がない。 There's no doubt that the universe is infinite. 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 We'll need an extra ten dollars. 私たちは余分に10ドル必要だ。 The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 Go about your business. 余計なお節介だ。 His behavior is above suspicion. 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 Traveling is a luxury I cannot afford. 旅行は私には余裕のない贅沢である。 Your conduct allows of no excuse. あなたの行為は全く弁解の余地がない。 He has enough and to spare of money. 彼はあり余るほどの金を持っている。 She just kept her distance from him. 彼女は余り親しくなかった。 Your decision is open to some debate. 君の決定には多少の議論の余地があるね。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 He cannot afford a holiday. 彼は休暇をとる余裕がない。 He was compelled to resign on account of ill health. 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 She was so scared that she couldn't speak. 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 He tried to save something from his travel expenses. 彼は、旅券を余そうとした。 Don't rely too much on others. 余り他人に頼っては行けない。 I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 She doesn't seem to know what to do with her leisure time. 彼女は暇を持て余しているらしい。