Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
There's no doubt that the universe is infinite.
宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。
I have little appetite due to lack of exercise.
運動不足で食欲が余りない。
I can't afford to wait around.
ブラブラして待っているような余裕はないんだ。
There's no excuse for his delay.
彼の遅れは弁解の余地はない。
There's a lot of room left for improvement.
改善の余地は大いに残されている。
My guilt leaves no room for doubt.
私の有罪は、疑う余地がない。
Make the best of your time.
余暇をできるだけ利用しなさい。
Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy.
彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。
It's beyond me.
それは私の手に余る。
We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
I've got time on my hands.
私は時間を持て余している。
We have plenty of time to spare.
余分の時間がたくさんある。
It is doubtless that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
But he knew he had no choice.
しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。
The program does not allow for changes at this point in time.
その計画は現在では全く変更の余地がない。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
I can't afford to buy her a new dress.
私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。
The evidence left no room for uncertainty.
その証拠で疑いの余地はなくなった。
His tyrannies were beyond endurance.
彼の横暴ぶりは目に余った。
We decided to have a last piece on the programme at the year-end party.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
We cannot grieve over his death too deeply.
彼の死は惜しんでも余りあるものだ。
I can't afford a new car this year.
今年は新車を買う余裕がない。
Yuriko arranges flowers in her spare time.
ユリコは余暇に花を生ける。
There is ample room for another car.
車がもう1台入る余地が十分ある。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇に人形を作って過ごす。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
Things that are human, too human, are generally certainly animal.
人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
We have a margin of just five minutes to change trains.
乗り換えに5分の余裕しかない。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.