Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sorry, that was none of my business. 余計なことをして、すみません。 The extra effort raised his blood pressure above normal. 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 Give yourself plenty of time. 十分余裕を持ってやりなさい。 Women had little choice in the past. 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 Tom can't afford to buy a house. トムには家を買うだけの余裕はない。 Try to make good use of your spare time. 余暇をうまく利用するように努めなさい。 The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 We don't have any extra money. 余分な金はない。 He decided not to use much energy in his daily life. 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 I can't afford to buy a used car, much less a new one. 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 I can't afford to buy a used car, much less a new car. 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 Do you have much time to spare? 時間の余裕がありますか。 What did they add this needless function for? こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 You needn't worry too much. 余り心配しなくていいよ。 It is doubtless that he was murdered. 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 I'm afraid it's not a good idea. 余りよい考えではないと思いますが。 We cannot grieve over his death too deeply. 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 You should put aside some money when you can afford to. 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 Japan has a surplus of rice, Europe of wine. 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 I cannot afford a long vacation. 長い休暇を取る余裕がない。 Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 I cannot afford to buy a new bicycle. 私には新しい自転車を買う余裕がない。 These facts are certain. これらの事実は疑う余地はない。 Women have been resigned to unjust treatment for too long. 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 The program does not allow for changes at this point in time. その計画は現在では全く変更の余地がない。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. 台風の余波で2日間停電した。 The minister was obliged to resign from the Cabinet. その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 You must cut down on extra expenses in order to live within your means. 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 Her father can afford to give her a big allowance every month. 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 He tried to save something from his travel expenses. 彼は、旅券を余そうとした。 What do you do in your free time? 余暇はどのように過ごしますか? I can't afford such a good camera as yours. 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 Traveling is a luxury I cannot afford. 旅行は私には余裕のない贅沢である。 He has enough and to spare of money. 彼はあり余るほどの金を持っている。 I always need an extra blanket in the wintertime. いつも冬には余分な毛布が必要だ。 His behavior is above suspicion. 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 I want to spend my free time wisely. 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 His delay admits of no excuse. 彼の遅れは弁解の余地はない。 We have no extra money. 余分な金はない。 Even now, from time to time there are aftershocks happening. 今も、ときどき余震が発生しています。 I cannot afford to buy a new car. 私には新車を買うだけの余裕がない。 There can be no doubt whatever about it. それについては全く疑問の余地はない。 Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 I cannot afford to pay so much. 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 There's a lot of room left for improvement. 改善の余地は大いに残されている。 I can afford one, but not both. 1つは買う余裕があるが、両方はない。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 I don't for a moment doubt your honesty. 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 It's none of your business! 余計なことはするな。 He cannot afford a holiday. 彼は休暇をとる余裕がない。 I cannot afford to buy such a thing. そんなものを買う余裕はないよ。 I want a television set, but I can't afford to buy one. テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 He used to eat out every day, but now he can't afford it. 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 I go hunting in my leisure time. 余暇には鹿狩りをしています。 This fault admits of no excuse. その失策には弁解の余地がない。 We can't afford to waste any more time. これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 It's none of your business. 余計なお世話だ。 She doesn't seem to know what to do with her leisure time. 彼女は暇を持て余しているらしい。 I can't afford eating in such an expensive restaurant. 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 His behavior allows of no criticism. 彼の行動は非難の余地が無い。 These facts admit of no contradiction. これらの事実のは反ばくの余地がない。 Your decision is open to some debate. 君の決定には多少の議論の余地があるね。 He did not know what to do with the extra food. 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 There is no room for reconsideration. 再考の余地はない。 I can't prune this tree. It's too tall. この木は剪定できません。余りに高すぎます。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 None of your business. 余計なお世話だ。 What do they do with all their leisure time? 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 There is little room for doubt. 疑いの余地はほとんどない。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 Actually, this method has plenty of room for improvement. 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 There is no excuse for your actions. 君の行動に弁解の余地はない。 I choked! I should have come up with a proper plan first. 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 He's an odd man; so we'll have him referee. 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 This project admits of improvement. この企画には改善の余地がある。 I can't afford a new car. 私は新車を持つ余裕なんて無い。 His days are drawing to their close. 彼は余命いくばくもない。 This work is beyond me. この仕事は私の力に余る。 He used to eat out every day, but he can't afford it. 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 Being only a student, I can't afford to get married. 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 The plan is incapable of alteration. その計画は変更の余地がない。 If you have any difficulty, ask me for help. もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 There's still plenty of room for improvement in dictionaries. 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 The situation is capable of improvement. 状況は改善の余地がある。