The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
But he knew he had no choice.
しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。
She wants to buy a car, but she can't afford to.
彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。
I can't afford to rent a house like this in Tokyo.
私には東京でこのような家を借りる余裕はない。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
Try to utilize your leisure for reading.
余暇を読書に利用するように努めなさい。
The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso.
この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
We don't have any extra money.
余分な金はない。
We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
Your conduct allows of no excuse.
あなたの行為は全く弁解の余地がない。
I can't afford to wait around.
ブラブラして待っているような余裕はないんだ。
The greatest hate springs from the greatest love.
かわいさ余って憎さ百倍。
Actually, the present method has plenty of room for improvement.
実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。
It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it.
私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50!
私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。
All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started.
その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。
This job is too much for me.
この仕事は私の手に余る。
The program admits of some improvement.
計画には多少改善の余地がある。
What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
There is ample room for another car.
車がもう1台入る余地が十分ある。
I cannot afford a holiday.
私は休暇を取る余裕がない。
Apart from his parents, no one knows him very well.
彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。
He tried to save something from his travel expenses.
彼は、旅券を余そうとした。
I can't afford to buy a new car.
私には新車を買う余裕はない。
There is no room for doubt about his guilt.
彼の有罪は疑いの余地はない。
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
There's much room for improvement in this project.
この計画には改善の余地が大いにある。
He didn't know what to do with the extra food.
彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
There is plenty of room for improvement in this dictionary.
この辞書には大いに改善の余地がある。
Even now there are occasional aftershocks.
今も、ときどき余震が発生しています。
The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
観客はコンサートの余韻に浸っていた。
There can be no doubt whatever about it.
それには疑問の余地が全然ない。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。
Tom can't afford to buy a house.
トムには家を買うだけの余裕はない。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。
She takes care of fifty odd children.
彼女は50人余りの子供の世話をしている。
I can't afford to buy a used car, much less a new car.
私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。
I cannot afford a long vacation.
私は長い休暇を取る余裕がない。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。
I could not afford to buy a bicycle.
僕には自転車を買う余裕なんかなかった。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
He has enough and to spare of money.
彼はあり余るほどの金を持っている。
It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
Can you afford to take a holiday this summer?
この夏は休みをとる余裕がありますか。
Try to make good use of your spare time.
余暇を十分に利用するようにしなさい。
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
I cannot prune this tree. It's too high.
この木は剪定できません。余りに高すぎます。
It's none of your business!
余計なお世話だ。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
These facts are certain.
これらの事実は疑う余地はない。
Jack can't afford to buy a new bicycle.
ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.
余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。
His conduct admits of no excuse.
彼の行動には弁解の余地がない。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
I don't have a lot of money, but I get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
He decided not to use much energy in his daily life.
彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。
I'm afraid I can't afford to buy a new car.
私にはどうも新車を買う余裕はない。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I cannot afford to buy a car.
私には自動車を買う余裕がない。
He was compelled to resign on account of ill health.
彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
Make the best of your time.
余暇をできるだけ利用しなさい。
I cannot afford to keep a car.
私は、車を持つ余裕は、ない。
He can afford to buy a house, to say nothing of a car.
彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
I don't for a moment doubt your honesty.
君が誠実なのは疑う余地もないよ。
We don't have any extra money.
私たちは余分なお金はない。
Women had little choice in the past.
過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.