Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |