Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |