Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |