Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |