Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |