Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |