Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |