Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |