Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |