Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |