There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease.
心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。
Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
Go about your business.
余計なお節介だ。
Your conclusion is highly arguable.
君の結論には議論の余地がたくさんある。
I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50!
私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。
I don't earn enough money to buy clothes regularly.
洋服を定期的に買う余裕はありません。
I can't afford a new car.
私は新車を持つ余裕なんて無い。
She was so scared that she couldn't speak.
彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。
The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso.
この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。
I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.
余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。
It's beyond me.
それは私の手に余る。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
What do you do in your free time?
余暇はどのように過ごしますか?
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。
I've got time on my hands.
私は時間を持て余している。
I can't afford to play tennis.
私はテニスをする余裕がありません。
I could not afford to buy a bicycle.
僕には自転車を買う余裕なんかなかった。
He cannot afford to buy a car.
彼は自動車を買う余裕はない。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
Leisure has been viewed as a means to an end.
余暇は目的のための手段と考えられている。
He can afford to buy a house, to say nothing of a car.
彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。
What you cannot afford to buy, do without.
買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
We don't have any money to spare.
私たちには余分なお金はない。
It admits of no doubt.
それは疑う余地がない。
He used to eat out every day, but now he can't afford it.
彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
We have no extra money.
余分な金はない。
Don't rely too much on others.
余り他人に頼っては行けない。
I allowed a margin of ten minutes.
私は10分の余裕を見ておいた。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
There is ample scope for improvement.
十二分の改善の余地がある。
The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula.
式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
I can't afford to wait around.
ブラブラして待っているような余裕はないんだ。
Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy.
彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Since there wasn't much time to spare, she took a taxi.
時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。
I cannot prune this tree. It's too high.
この木は剪定できません。余りに高すぎます。
I cannot afford a long vacation.
長い休暇を取る余裕がない。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
The government was obliged to make changes in its foreign policy.
政府は外交政策の転換を余儀なくされた。
Nowadays few people can afford to employ a maid.
今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。
We don't have any extra money.
私たちは余分なお金はない。
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
None of your business.
余計なことはするな。
He tried to save something from his travel expenses.
彼は、旅券を余そうとした。
He didn't know what to do with the extra food.
彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。
It's none of your business!
余計なことはするな。
He has enough and to spare of money.
彼はあり余るほどの金を持っている。
There is no doubt as to her innocence.
彼女の無実については疑いの余地は無い。
She has taken up knitting in her spare time.
彼女は余暇に編み物を始めた。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
This job is too much for me.
この仕事は私の手に余る。
This work is beyond me.
この仕事は私の力に余る。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇に人形を作って過ごす。
I can't afford to buy her a new dress.
私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。
His conduct admits of no excuse.
彼の行動には弁解の余地がない。
The situation is capable of improvement.
状況は改善の余地がある。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.