Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 I heard from my sister. The letter says she is well now. 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 I have a connecting flight on UA 111. ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 The dog went for the postman. その犬は郵便配達人に飛びかかった。 We haven't heard from her since then. 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 If I send it by air mail, how much will it cost? 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 Our house is conveniently located. 我が家は便利なところにある。 I'm sorry I opened your mail by mistake. ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 Is there a flight in the morning? 午前中の便はありますか。 Antiprespirant is useful. 制汗性は便利です。 Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'. 一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。 "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 This word-processor is very convenient. そのワープロは大変便利だ。 The dog barked at the mailman. 犬が郵便屋さんに吠えた。 Do you often hear from him? 彼からたびたび便りがありますか。 Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 Does this flight make any stop-overs? この便は途中で降りられるのですか。 The postman was bitten by that dog. 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 There is a mailbox somewhere along this street. このとおりのどこかに郵便ポストがある。 Drop me a line as soon as you get there. 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 This place isn't convenient to public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 She was longing to hear from him. 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 Drop me a line. 私にお便りください。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 He caught the nine o'clock shuttle to New York. 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 I hear from my mother every month. 私は母から毎月便りをもらう。 A little bird told me. 風の便りに聞いた。 They haven't heard from him in a long time. 彼らには長い間彼から便りが無い。 As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 He has not written to them for a long time. 彼らには長い間彼から便りが無い。 I have not heard from him since he left for America. 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 Please address your mail clearly and correctly. 郵便の宛名ははっきり正確に。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便だ。 This baggage is too big to send by mail. この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 I've been looking forward to hearing from you for weeks. あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 Has Flight 123 arrived? 123便は到着しましたか。 Please send it by special delivery. 速達便でお願いします。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 I am looking forward to hearing from you soon. じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 Are there any letters for me in today's mail? 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 The note is embossed with the school emblem. その便せんには校章が打ち出しにされている。 What time do you start boarding? この便は定刻に出発しますか。 Is it possible to get on the next flight? 次の便に乗ることができますか。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 How much will it cost by sea mail? 船便で行くといくらになりますか。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Upon returning home, he found a letter in the mailbox. 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 I must apologize to you for not writing for so long. 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 Many flights were canceled because of the typhoon. 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 We haven't heard from her of late. 最近は彼女から便りが無い。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 I am looking forward to hearing from you soon. 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 Mail for you will be held until you call for it. あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 It is inconvenient to work in evening clothes. 夜会服は仕事をするには不便だ。 I'd like to take a 9:30 flight. 9時30分発の便に乗りたいです。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 A small toolkit can be very handy when you are traveling. 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 I found the answering machine convenient. 私は留守番電話は便利だとわかった。 I'd like to send this parcel to Japan by sea. 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 The mail arrives before noon. 郵便は昼前に来る。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 I have hard stools. 固い便が出ます。 The mail carrier delivers mail from door to door. 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 Is there a bus service? バスの便はありますか。 Damon showed me his stamp album. デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Months went past without any news from him. 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 It is funny that the mailman hasn't come yet. 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 This mail will be delivered tomorrow. この郵便は明日配達される。 I still haven't heard from him. 依然として彼から便りがない。 The shopping district is easily accessible from our house. その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。