UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is there a bus service?バスの便はありますか。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Mail this letter.この郵便を出してください。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
No news is good news.無事に便りなし。
Drop me a line.私にお便りください。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Keep in touch.便りをください。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
I have bloody stools.血便がでます。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Send this by sea mail.船便で出してください。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License