UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I have bloody stools.血便がでます。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
I am constipated.便秘をしています。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License