UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
The end justifies the means.嘘も方便。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
I have hard stools.固い便が出ます。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License