The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Thereafter we heard no more from him.
その後彼からは便りが無かった。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルを郵便為替でお願いします。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.
パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Have you heard from your sister lately?
最近お姉さんから便りがありますか。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?
我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I look forward to hearing from you.
お便りをお待ちしています。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.
この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
I hope it won't be long before I hear from her.
近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
It looks like your luggage is on the next flight.
あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Do you hear from her often?
あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Come what may, the mail will get delivered.
どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
I have watery stools.
便が水のようです。
My father painted the mailbox red.
父は郵便受けを赤い色に塗った。
Have you ever heard from your son?
息子さんから便りがありましたか。
How many flights to New York do you offer a day?
ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
Does this flight make any stop-overs?
この便は途中で降りられるのですか。
His house is full of convenience.
彼の家はいろいろと便利だ。
I hear from my mother every month.
私は母から毎月便りをもらう。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.
地震のために2、3便に遅れが出た。
Have you heard from him since he left for America?
彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.
この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Is there a nonstop flight to New York?
ニューヨークへの直行便はありますか。
She sent the letter by airmail.
彼女は手紙を航空便で送った。
Can I book two seats on that flight?
その便に座席を2つ予約できますか。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Is it a direct flight?
それは直行便ですか。
I haven't heard from my son who is overseas.
外国にいる息子から便りがない。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
That's useful, isn't it?
そりゃ便利だね。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.
5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
There is a direct flight from Tokyo to London.
東京からロンドンへの直行便があります。
I have not heard from her for a year.
1年間彼女から便りがありません。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I have not heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
A strike disrupted the postal system.
ストライキが郵便制度を混乱させた。
What's the airmail rate?
航空便だといくらかかりますか。
There is no bus service to the village.
その村へのバスの便がない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
This may just come in handy someday.
いつかこれは便利になるかもしれない。
I got a lot of mail this morning.
今朝は郵便がたくさんきた。
I have not heard from her recently.
近ごろ彼女から便りがない。
Please keep in touch.
またお便りください。
I am looking forward to hearing from you soon.
私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
How many flights to Osaka do you offer a day?
大阪行きは一日に何便ありますか。
If you have time, drop me a line now and then.
時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
If I send it by air mail, how much will it cost?
航空便にすると値段はいくらかかりますか。
That comes in handy.
そりゃ便利だね。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?
ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I want to hear all your news.
最近君はどうしているか詳しい便りをください。
The bus service is not good between nine and ten.
九時台はバスの便はよくない。
I got a lot of mail this morning.
今朝はたくさん郵便物を受け取った。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
I am constipated.
便秘をしています。
The letter was in the mail.
その手紙は郵便物の中にありました。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
We are looking forward to hearing from you.
我々は君からの便りを待っています。
I'll send the book by mail.
その本を郵便でお送りします。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
I am looking forward to hearing from you.
あなたのお便りを楽しみにしています。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
This baggage is too big to send by mail.
この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.