Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Have you heard from her? | 彼女から便りはありましたか。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| You pay for the convenience of living near a station. | 駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |