The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.
私の席は月曜日の午前8時102便です。
Can you tell me what the zip code is for New York?
ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
It is a great convenience to live near a station.
駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.
便名はJL123便、8月23日、東京までです。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!
便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Is there a flight in the morning?
午前中の便はありますか。
Drop me a line.
私にお便りください。
How many flights to New York do you offer a day?
ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
I'm looking forward to hearing from you.
お便りを心待ちにしています。
Mail this letter.
この郵便を出してください。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The postman was bitten by that dog.
郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Keep in touch.
便りをください。
There is a canceled seat available on the next flight.
次の便にキャンセルの席がございます。
There is no regular boat service to the island.
その島には定期便はない。
I need some writing paper.
便箋をください。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便だ。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.
表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
The last flight for Osaka has been canceled.
大阪行きの最終便が欠航になった。
Have you heard from your sister lately?
最近お姉さんから便りがありますか。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
She was longing to hear from him.
彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I want to get a connecting flight to Boston.
ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
This baggage is too big to send by mail.
この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I haven't heard from him these several months.
何ヵ月も彼から便りがない。
I haven't heard from her for a long time.
私は長い間彼女から便りをもらっていません。
What's your name and flight number?
あなたのお名前と便名を教えてください。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
My father painted the mailbox red.
父は郵便受けを赤い色に塗った。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
His office is convenient for the station.
彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
I will write letters to you as often as I can.
私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
This is a great time-saving gadget for the housewife.
これは主婦の手間を省く便利な器具です。
Please address your mail clearly and correctly.
郵便の宛名ははっきり正確に。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I have bloody stools.
血便がでます。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Antiprespirant is useful.
制汗性は便利です。
I haven't heard from him for a long time.
私は長いこと彼から便りをもらっていません。
We haven't heard from her of late.
最近は彼女から便りが無い。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
I have soft stools.
柔らかい便が出ます。
Has the postman been yet?
郵便屋はもうきましたか。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
I found the answering machine convenient.
私は留守番電話は便利だとわかった。
I heard from him last month.
先月彼から便りがあった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
This new bus service will meet the residents' needs.
この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.
5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
He had a roundworm in his stool the other day.
先日便に回虫が出ました。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Do you often hear from him?
彼からたびたび便りがありますか。
I was on Flight 001 from Tokyo.
東京発の001便で来ました。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Nancy never fails to write to me once a month.
ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
I want to hear all your news.
最近君はどうしているか詳しい便りをください。
I'm looking forward to hearing from you.
お便りお待ちしております。
There is a direct flight from Tokyo to London.
東京からロンドンへの直行便があります。
I hear from him every now and then.
私には時々彼からの便りがある。
The central location gives easy access to stores and offices.
中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I hear from my friend every year.
毎年友達から便りがある。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
He said he would write to me, but he hasn't.
彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
No news is good news.
便りがないのは良い知らせ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I found her letter in the mailbox.
彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
She did not keep her promise to write to me.
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.
デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
諺にある通り、「嘘も方便だ」
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
It is funny that the mailman hasn't come yet.
郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
I found your letter in the mailbox.
あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars