Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| Have you heard from your sister lately? | 最近お姉さんから便りがありますか。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| Have you heard from her? | 彼女から便りはありましたか。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." | 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |