UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I have hard stools.固い便が出ます。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
Drop me a line.私にお便りください。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
This is very useful.これは大変便利なものです。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License