UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That comes in handy.そりゃ便利だね。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I have watery stools.便が水のようです。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
This is very useful.これは大変便利なものです。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
The end justifies the means.嘘も方便。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
No news is good news.無事に便りなし。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License