UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
Airmail, please.航空便でお願いします。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I have bloody stools.血便がでます。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
Please keep in touch.またお便りください。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
No news is good news.無事に便りなし。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License