UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
Send this by sea mail.船便で出してください。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I have bloody stools.血便がでます。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I have hard stools.固い便が出ます。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Drop me a line.私にお便りください。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License