UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
Send this by sea mail.船便で出してください。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
Drop me a line.私にお便りください。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License