The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
I am looking forward to hearing from you.
あなたのお便りを楽しみにしています。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
I'd like to take a 9:30 flight.
9時30分発の便に乗りたいです。
His house is full of convenience.
彼の家はいろいろと便利だ。
My house is close to the amenities of a big city.
私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
Do you often hear from him?
彼からよく便りがありますか。
This may just come in handy someday.
いつかこれは便利になるかもしれない。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
I have bloody stools.
血便がでます。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.
デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
He has not written to them for a long time.
彼らは彼から長い間便りがない。
The only flight available is a red eye flight next week.
乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
I am looking forward to hearing from you.
お便り楽しみにお待ちしております。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
Can you tell me what the zip code is for New York?
ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
The postman was bitten by that dog.
郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
What time do you start boarding?
この便は定刻に出発しますか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
My house is conveniently close to the station.
私の家は駅に近くて便利です。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
He dropped her a line.
彼は彼女に便りを出した。
I was on Flight 001 from Tokyo.
東京発の001便で来ました。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!
便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Would you please send this letter by airmail?
この手紙を航空便で出してくれませんか。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.