I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I want to get a connecting flight to Boston.
ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
We are looking forward to hearing from you soon.
あなたからのお便りを楽しみにまっています。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Would you please send this letter by airmail?
この手紙を航空便で出してくれませんか。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Antiperspirant is useful.
制汗性は便利です。
Have you heard from him recently?
最近彼から便りがあったかい。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I heard from someone that she got married.
彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
Can I get a connecting flight to Osaka?
大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I have heard nothing from him yet.
いまだに彼から何の便りもない。
Nothing is as useful as a photocopier.
コピー機ほど便利なものはない。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.
私の席は月曜日の午前8時102便です。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
I hear from my friend every month.
毎月友達から便りがある。
Are there any letters for me in today's mail?
今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルを郵便為替でお願いします。
Is it possible to get on the next flight?
次の便に乗ることができますか。
I am constipated.
便秘をしています。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Has Flight 123 been delayed?
123便は遅れていますか。
Have you heard from your sister lately?
最近お姉さんから便りがありますか。
Is there any mail for me?
私に何か郵便は来ていませんか。
There is no regular boat service to the island.
その島には定期便はない。
I found her letter in the mailbox.
彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
I've heard nothing from her as yet.
今までのところは彼女から何の便りもない。
There ought to be a better bus service.
バスの便はもっと良くて当然だ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.