The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where is the boarding gate for UA 111?
ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I'm looking forward to hearing from you.
お便りお待ちしております。
Has the mailman already come?
郵便屋はもうきましたか。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.
この飛行機は東京までの直行便です。
His office is convenient to the station.
彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
I am constipated.
便秘をしています。
I have hard stools.
固い便が出ます。
How many flights to Boston do you offer a day?
ボストン行きは一日に何便ありますか。
I have not heard from her for a year.
1年間彼女から便りがありません。
Is the flight on schedule?
この便は時間通りか。
Don't you feel any inconvenience living abroad?
外国に住んでいて不便を感じませんか。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
Have you heard from him recently?
最近彼から便りがあったかい。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
Please send this by sea mail.
これを船便で送って下さい。
Is there any mail for me this morning?
けさは私に何か郵便来ていませんか。
I need some writing paper.
便箋をください。
I haven't heard from him these several months.
何ヵ月も彼から便りがない。
Mail this letter.
この郵便を出してください。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I want to hear all your news.
最近君はどうしているか詳しい便りをください。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
There is a canceled seat available on the next flight.
次の便にキャンセルの席がございます。
I have been constipated for three days.
3日間便秘しています。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Have you heard from him?
彼から便りがありましたか。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I have not heard from him for a long time.
長い間彼から便りが無い。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Have you heard from her?
彼女から便りはありましたか。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
If I had had more time, I would have written to you.
もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
What will the postage be?
郵便料金はいくらになりますか。
Do you often hear from him?
彼からよく便りがありますか。
She wrote to me to come at once.
彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Would you mind sending this letter for me?
この郵便物を出しておいてもらえますか。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
I hear from him once in a while.
ときたま彼から便りがあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
I have heard nothing else from him yet.
彼からはまだそのほかには何の便りもない。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I heard from him last month.
先月彼から便りがあった。
Can I book two seats on that flight?
その便に座席を2つ予約できますか。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
Send it by mail.
それを郵便で送ってくれ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.
快便快食快眠は健康のしるし。
He has not written to us since last February.
彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
The present world owes its convenient life to petroleum.
今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Is there a bus service?
バスの便はありますか。
Antiperspirant is useful.
制汗性は便利です。
I have heard nothing from him yet.
いまだに彼から何の便りもない。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Come what may, the mail will get delivered.
どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
The dog went for the postman.
その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Can I get a connecting flight to Atlanta?
アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Does this flight make any stop-overs?
この便は途中で降りられるのですか。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
I should be very grateful if you would send them by air.
航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.