UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
This is very useful.これは大変便利なものです。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The end justifies the means.嘘も方便。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License