UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have soft stools.柔らかい便が出ます。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Mail this letter.この郵便を出してください。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I am constipated.便秘をしています。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License