Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| I hear from my friend every year. | 毎年友達から便りがある。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| I hear from my friend every month. | 毎月友達から便りがある。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女に便りを出した。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| If you piss on the toilet seat, wipe it off! | 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |