Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| That comes in handy. | そりゃ便利だね。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |