Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I hear from my friend every month. | 毎月友達から便りがある。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| You pay for the convenience of living near a station. | 駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女に便りを出した。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |