Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| That comes in handy. | そりゃ便利だね。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |