UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
I have watery stools.便が水のようです。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Send this by sea mail.船便で出してください。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
The end justifies the means.嘘も方便。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Drop me a line.私にお便りください。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License