Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| A little bird told me. | 風の便りに聞いた。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Have you heard from her? | 彼女から便りはありましたか。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |