UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
The end justifies the means.嘘も方便。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
Please keep in touch.またお便りください。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License