UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Mail this letter.この郵便を出してください。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
The end justifies the means.嘘も方便。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
I have bloody stools.血便がでます。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I have hard stools.固い便が出ます。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Keep in touch.便りをください。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License