Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| What time do you start boarding? | この便は定刻に出発しますか。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| I hear from my friend every year. | 毎年友達から便りがある。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |