UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Drop me a line.私にお便りください。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I have watery stools.便が水のようです。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License