UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Drop me a line.私にお便りください。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License