UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
The end justifies the means.嘘も方便。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License