Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. | 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |