Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| Keep in touch. | 便りをください。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 | |