UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I heard from you.君からの便りがあった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I have hard stools.固い便が出ます。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License