Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How many flights to New York do you offer a day? ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便だ。 I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 I was late, so I missed flight 501. 501便に乗り遅れました。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 The dog went for the postman. その犬は郵便配達人に飛びかかった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 Do you often hear from him? 彼からたびたび便りがありますか。 There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 I have never heard from him since. それ以来彼からは何の便りもありません。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 Have you heard from him recently? 最近彼から便りがあったかい。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 His office is convenient for the station. 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 He has not written to them for a long time. 彼らには長い間彼から便りが無い。 I would appreciate hearing from you soon. すぐお便りをいただければありがたいと思います。 It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 A strike disrupted the postal system. ストライキが郵便制度を混乱させた。 There is an air service between Tokyo and Moscow. 東京・モスクワ間に航空便があります。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 It is a great convenience to live near a station. 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 I heard from him last month. 先月彼から便りがあった。 The mail is delivered once a day. 郵便は1日1回配達される。 Have you heard from him since he left for America? 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 Do you often hear from him? 彼からよく便りがありますか。 Has the mailman already come? 郵便屋はもうきましたか。 Send this by airmail. これを航空便で出してください。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 I haven't heard from her for a long time. 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 Damon showed me his stamp album. デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 Have you heard from your sister lately? 最近お姉さんから便りがありますか。 I got a lot of mail this morning. 今朝は郵便がたくさんきた。 She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 Has the mailman already come? 郵便屋さんはもう来ましたか。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 Antiperspirant is useful. 制汗性は便利です。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 I am looking forward to hearing from you soon. じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 Is there a flight in the evening? 夕方の便はありますか。 The mail is delayed because of the strike. 郵便がストでおくれている。 Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 The public convenience should be respected. 公衆の便宜は尊重されねばならない。 I found the answering machine convenient. 私は留守番電話は便利だとわかった。 That's convenient, isn't it? そりゃ便利だね。 I haven't heard from him for ages. 彼からずいぶん長い間便りがない。 The mail has arrived. 郵便が届いた。 As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Want me to show you a really useful hidden command? 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 She wrote to me to come at once. 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 If I had had more time, I would have written to you. もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 The mail arrives before noon. 郵便は昼前に来る。 This word-processor is very convenient. そのワープロは大変便利だ。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 Keep in touch. 便りをください。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Can I get a connecting flight to Atlanta? アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 A small toolkit can be very handy when you are traveling. 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 He said he would write to me, but he hasn't. 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 It's convenient living so close to the station. こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 I wish he would write more often. 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Have you heard from her? 彼女から便りはありましたか。 How many flights to New York do you offer a week? ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 She's worried as it's been many months since she heard from her son. 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 I have heard nothing from him since then. あれ以来彼から便りがない。 We are looking forward to hearing from you soon. あなたからのお便りを楽しみにまっています。 Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 I have soft stools. 柔らかい便が出ます。 You need to have a stool examination. 検便をする必要があります。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 Not having heard from him, I wrote to him again. 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 I bleed when I have bowel movements. 排便の際出血します。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 Has Flight 123 been delayed? 123便は遅れていますか。 Drop me a line as soon as you get there. 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 Where is the baggage for flight JL 123? JL123便の荷物はどこですか。 Our house is conveniently located. 我が家は便利なところにある。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。