UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
This is very useful.これは大変便利なものです。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Mail this letter.この郵便を出してください。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I heard from you.君からの便りがあった。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License