UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
Mail this letter.この郵便を出してください。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
No news is good news.無事に便りなし。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
Please keep in touch.またお便りください。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License