UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
The end justifies the means.嘘も方便。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License