Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." | 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| If you piss on the toilet seat, wipe it off! | 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女に便りを出した。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| I was on Flight 001 from Tokyo. | 東京発の001便で来ました。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |