Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| I have bloody stools. | 血便がでます。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |