Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| What time do you start boarding? | この便は定刻に出発しますか。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." | 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |