Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| Can I get a connecting flight to Atlanta? | アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| You pay for the convenience of living near a station. | 駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |