The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The mail arrives before noon.
郵便は昼前に来る。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
They run a ferry service across the river.
その川にはフェリーの便がある。
I'd like to take a 9:30 flight.
9時30分発の便に乗りたいです。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
Is there a flight in the morning?
午前中の便はありますか。
I wish he would write more often.
彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I haven't heard from him these several months.
何ヵ月も彼から便りがない。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
It must be the postman.
郵便屋さんに違いない。
He promised that he would write to me once in a while.
彼は私に時々便りをしますと約束した。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
Without telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
What flight were you on?
あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
Does this flight make any stop-overs?
この便は途中で降りられるのですか。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.
私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.
その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
I need some writing paper.
便箋をください。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
Damon showed me his stamp album.
デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Is the flight on schedule?
この便は時間通りか。
I haven't heard from him since then.
その時以来彼から何の便りもない。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
I found your letter in the mailbox.
あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I hear from him once a month.
私は彼から月に一度便りをもらう。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.
パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼都市生活の面で便利な面を強調した。
Students must not use this toilet.
生徒はこの便所を使ってはならない。
I am constipated.
便秘をしています。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
I hear from my mother every month.
私は母から毎月便りをもらう。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
That comes in handy.
そりゃ便利だね。
I have not had a bowel movement for a week.
1週間便通がない。
Benefits accrue to the community from reconstruction.
再開発によって地域に便益が生ずる。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
I have a connecting flight on UA 111.
ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
The dog went for the postman.
その犬は郵便配達人に飛びかかった。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The mail train lost most of its mail in the fire.
火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
He has not written to us since last February.
彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
The shopping district is easily accessible from our house.
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
A stapler is very useful for attaching papers together.
紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.
彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
There is an air service between Tokyo and Moscow.
東京・モスクワ間に航空便があります。
Please send this by sea mail.
これを船便で送って下さい。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Do you often hear from him?
彼からたびたび便りがありますか。
A little bird told me.
風の便りに聞いた。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.
快便快食快眠は健康のしるし。
That's useful, isn't it?
そりゃ便利だね。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Have you heard from her?
彼女から便りはありましたか。
Antiprespirant is useful.
制汗性は便利です。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
諺にある通り、「嘘も方便だ」
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The last flight for Osaka has been canceled.
大阪行きの最終便が欠航になった。
I heard from my sister. The letter says she is well now.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Is there a bus service?
バスの便はありますか。
I have not heard from her for a year.
1年間彼女から便りがありません。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Drop me a line.
私にお便りください。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?