UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
I have watery stools.便が水のようです。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License