Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." | 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| If you piss on the toilet seat, wipe it off! | 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| A little bird told me. | 風の便りに聞いた。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |