UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License