Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The public convenience should be respected. 公衆の便宜は尊重されねばならない。 I'd like to take a 9:30 flight. 9時30分発の便に乗りたいです。 She was longing to hear from him. 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 Can I reserve a flight to Osaka? 大阪行きの便を予約したいのですが。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 A small toolkit can be very handy when you are traveling. 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? 国内便の安い航空券はありますか。 A strike disrupted the postal system. ストライキが郵便制度を混乱させた。 There is an air service between Tokyo and Moscow. 東京・モスクワ間に航空便があります。 He said he would write to me, but he hasn't. 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 I am constipated. 便秘をしています。 We are looking forward to hearing from you soon. あなたからのお便りを楽しみにまっています。 She did not keep her promise to write to me. 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 I have bloody stools. 血便がでます。 I haven't heard from him since then. その時以来彼から何の便りもない。 I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Have you heard from him since he left for America? 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 I've heard nothing from her as yet. 今までのところは彼女から何の便りもない。 I am sending you a birthday present by air mail. 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 I would appreciate hearing from you soon. すぐお便りをいただければありがたいと思います。 My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 How about the one which starts two hours later? 2時間後の便ではいかがでしょうか。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 Would you please mail this letter by airmail? この手紙を航空便で出してくれませんか。 I haven't heard from him for a long time. 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 I was late, so I missed flight 501. 501便に乗り遅れました。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Is there a flight in the evening? 夕方の便はありますか。 Can I book two seats on that flight? その便に座席を2つ予約できますか。 Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 I am looking forward to hearing from you. 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 We haven't heard from her since then. 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 What time do you start boarding? この便は定刻に出発しますか。 Where is the baggage for flight JL 123? JL123便の荷物はどこですか。 He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 I will write letters to you as often as I can. 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 Is it a direct flight? それは直行便ですか。 Has Flight 123 arrived? 123便は到着しましたか。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 I am looking forward to hearing from you. お便り楽しみにお待ちしております。 A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. 快便快食快眠は健康のしるし。 There is no regular boat service to the island. その島には定期便はない。 He has not written to us since last February. 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 You need to have a stool examination. 検便をする必要があります。 In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines. すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 This encyclopaedia is convenient for looking up things. この百科事典は検索に便利である。 Thereafter we heard no more from him. その後彼からは便りが無かった。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 Would you please send this letter by airmail? この手紙を航空便で出してくれませんか。 Have you heard from your sister lately? 最近お姉さんから便りがありますか。 I have not heard from her for a month. 彼女から一ヶ月も便りがありません。 I heard from you. 君からの便りがあった。 He wrote to me yesterday. 彼から昨日便りがあった。 That's useful, isn't it? そりゃ便利だね。 I got a lot of mail this morning. 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 The central location gives easy access to stores and offices. 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 Do you often hear from him? 彼からよく便りがありますか。 "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 I bleed when I have bowel movements. 排便の際出血します。 Where are the bags from Flight 57? 57便の荷物はどこにありますか。 This is very useful. これは大変便利なものです。 Keep in touch. 便りをください。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 There is a canceled seat available on the next flight. 次の便にキャンセルの席がございます。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 His house is full of convenience. 彼の家はいろいろと便利だ。 I still haven't heard from him. 依然として彼から便りがない。 Have you heard from him? 彼から便りがありましたか。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Nothing is as useful as a photocopier. コピー機ほど便利なものはない。 He has not written to them for a long time. 彼らには長い間彼から便りが無い。 This place isn't convenient for public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 It looks like your luggage is on the next flight. あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Months went past without any news from him. 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 The last flight for Osaka has been canceled. 大阪行きの最終便が欠航になった。 Are there any letters for me in today's mail? 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 That's convenient, isn't it? そりゃ便利だね。 Robbers wrecked the mail train. 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 Send it by airmail. それを航空便で送ってください。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。