UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
Drop me a line.私にお便りください。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
Please keep in touch.またお便りください。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
I heard from you.君からの便りがあった。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I have watery stools.便が水のようです。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License