UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I am constipated.便秘をしています。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
I need some writing paper.便箋をください。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
The mail has arrived.郵便が届いた。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License