UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License