The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is there a bus service?
バスの便はありますか。
How many flights to Tokyo do you offer a day?
東京行きは一日に何便ありますか。
I bleed when I have bowel movements.
排便の際出血します。
It is funny that the mailman hasn't come yet.
郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
The central location gives easy access to stores and offices.
中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
How many flights to Boston do you offer a day?
ボストン行きは一日に何便ありますか。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
How many flights to New York do you offer a day?
ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
I've heard nothing from her as yet.
今までのところは彼女から何の便りもない。
I haven't heard from him for a long time.
私は長いこと彼から便りをもらっていません。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.
A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Mail this letter.
この郵便を出してください。
It is inconvenient to work in evening clothes.
夜会服は仕事をするには不便だ。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I can't put up with the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This baggage is too big to send by mail.
この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.
海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
No news is good news.
無事に便りなし。
Drop me a line.
私にお便りください。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The mail arrives before noon.
郵便は昼前に来る。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
The shopping district is easily accessible from our house.
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I am sending you a birthday present by air mail.
航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
This new bus service will meet the residents' needs.
この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
I have not heard from him since he left for America.
彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Do you often hear from him?
彼からよく便りがありますか。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
I have heard nothing from him for five years.
彼からもう五年も便りがない。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
They run a ferry service across the river.
その川にはフェリーの便がある。
Keep in touch.
便りをください。
He dropped her a line.
彼は彼女に便りを出した。
We haven't heard from her of late.
最近は彼女から便りが無い。
Benefits accrue to the community from reconstruction.
再開発によって地域に便益が生ずる。
We have not heard from him since last year.
昨年以来からは何の便りもありません。
I have been constipated for three days.
3日間便通がありません。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
Have you heard from him since he left for America?
彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?
アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
I heard from someone that she got married.
彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
I have bloody stools.
血便がでます。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.