Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| Can I get a connecting flight to Atlanta? | アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便秘しています。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| Keep in touch. | 便りをください。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Upon returning home, he found a letter in the mailbox. | 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| I have heard nothing from him yet. | いまだに彼から何の便りもない。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |