UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The mail has arrived.郵便が届いた。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
I need some writing paper.便箋をください。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
No news is good news.無事に便りなし。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Please keep in touch.またお便りください。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Drop me a line.私にお便りください。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License