Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Can I get a connecting flight to Atlanta? | アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| If you piss on the toilet seat, wipe it off! | 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |