The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Our flight was canceled.
我々の便が運行中止となった。
I have been constipated for three days.
3日間便通がありません。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
I hear from my friend every year.
毎年友達から便りがある。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.
彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Keep in touch.
便りをください。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."
「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Has Flight 123 arrived?
123便は到着しましたか。
We haven't heard from her of late.
最近は彼女から便りが無い。
I will write letters to you as often as I can.
私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.
海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
Without telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He wrote to me yesterday.
彼から昨日便りがあった。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
How many flights to New York do you offer a week?
ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.
毎日午後3時に郵便を集めに来る。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?
東京発は123便は何時に到着しますか。
The mail arrives before noon.
郵便は昼前に来る。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
諺にある通り、「嘘も方便だ」
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.
テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
There is a mailbox somewhere along this street.
このとおりのどこかに郵便ポストがある。
How about the one which starts two hours later?
2時間後の便ではいかがでしょうか。
There ought to be a better bus service.
バスの便はもっと良くて当然だ。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.
地震のために2、3便に遅れが出た。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
That comes in handy.
そりゃ便利だね。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.