UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Airmail, please.航空便でお願いします。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
I have bloody stools.血便がでます。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License