Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| That comes in handy. | そりゃ便利だね。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |