UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
No news is good news.無事に便りなし。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Please keep in touch.またお便りください。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
Send this by sea mail.船便で出してください。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
I heard from you.君からの便りがあった。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License