Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 He wrote to me yesterday. 彼から昨日便りがあった。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 I have a connecting flight on UA 111. ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I have bloody stools. 血便がでます。 The bus service is not good between nine and ten. 九時台はバスの便はよくない。 I found your letter in the mailbox. あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Nancy never fails to write to me once a month. ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 Never did I dream of hearing from Tom. トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 Do you often hear from him? 彼からよく便りがありますか。 He said he would write to me, but he hasn't. 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 Does this flight make any stop-overs? この便は途中で降りられるのですか。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 Can I reserve a flight to Chicago? シカゴ行きの便を予約したいのですが。 Drop me a line. 私にお便りください。 I am looking forward to hearing from you soon. 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 I have soft stools. 柔らかい便が出ます。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 This baggage is too big to send by mail. この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 Luxury and convenience do not equate to happiness. 栄華と便利は幸せと同義ではない。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 There is a direct flight from Tokyo to London. 東京からロンドンへの直行便があります。 Send this by airmail. これを航空便で出してください。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Is there a nonstop flight to New York? ニューヨークへの直行便はありますか。 I'd like to send this parcel to Japan by sea. 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 This encyclopaedia is convenient for looking up things. この百科事典は検索に便利である。 Have you heard from him since he left for America? 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 I'd like a money order for ten dollars. 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 Many flights were canceled, owing to the typhoon. 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 Keep in touch. 便りをください。 I'm looking forward to hearing from you. お便りを心待ちにしています。 I have heard nothing from him yet. いまだに彼から何の便りもない。 I have not heard from her since then. 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 Will you mail this parcel for me? この小包を郵便で出してくれませんか。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 This place isn't convenient for public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 It is a great convenience to live near a station. 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 Many flights were canceled because of the typhoon. 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 The mail is delayed because of the strike. 郵便がストでおくれている。 I hear from him once in a while. ときたま彼から便りがあります。 Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 If I send it by air mail, how much will it cost? 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 No news is good news. 便りがないのは良い知らせ。 She's worried as it's been many months since she heard from her son. 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 How many flights to Tokyo do you offer a day? 東京行きは一日に何便ありますか。 Is it possible to get on the next flight? 次の便に乗ることができますか。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 This place isn't convenient to public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 Is the flight on schedule? この便は時間通りか。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 My house is conveniently close to the station. 私の家は駅に近くて便利です。 I'd like a money order for ten dollars. 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 I am constipated. 便秘をしています。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 I hope it won't be long before I hear from her. 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 Where is the baggage for flight JL 123? JL123便の荷物はどこですか。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? 国内便の安い航空券はありますか。 For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 I was late, so I missed flight 501. 501便に乗り遅れました。 Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 If you piss on the toilet seat, wipe it off! 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 I haven't heard from her for a long time. 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 A couple of flights were delayed on account of a minor accident. ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 There is no bus service to the village. その村へのバスの便がない。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 Are there any letters for me in today's mail? 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 You pay for the convenience of living near a station. 駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Antiperspirant is useful. 制汗性は便利です。 If there were no telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 He has not written to us since last February. 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 I hear from my mother once in a while. 母から時々便りがあります。