Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| I hear from my friend every month. | 毎月友達から便りがある。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |