If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Would you please send this letter by airmail?
この手紙を航空便で出してくれませんか。
I am looking forward to hearing from you.
お便り楽しみにお待ちしております。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
His office is convenient to the station.
彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
I bleed when I have bowel movements.
排便の際出血します。
A stapler is very useful for attaching papers together.
紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
There is a mailbox somewhere along this street.
このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Mail this letter.
この郵便を出してください。
I have soft stools.
柔らかい便が出ます。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I am constipated.
便秘をしています。
I have not heard from her recently.
近ごろ彼女から便りがない。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.
彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I want to get a connecting flight to Boston.
ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
I have heard nothing from him of late.
最近は彼から何の便りもない。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?
国内便の安い航空券はありますか。
If I had had more time, I would have written to you.
もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Want me to show you a really useful hidden command?
便利な隠しコマンド教えてあげようか。
No news is good news.
便りがないのは良い知らせ。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
How many flights to Boston do you offer a day?
ボストン行きは一日に何便ありますか。
I have not heard from him for a long time.
長い間彼から便りが無い。
I'll send the book by mail.
その本を郵便でお送りします。
I heard from you.
君からの便りがあった。
If there were no telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
How much will it cost by sea mail?
船便で行くといくらになりますか。
Is there a bus service?
バスの便はありますか。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Send it by mail.
それを郵便で送ってくれ。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I haven't heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
Please forward my mail to this address.
私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I have not heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.
快便快食快眠は健康のしるし。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I want to get a connecting flight to Boston.
ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
His house is full of convenience.
彼の家はいろいろと便利だ。
This is a great time-saving gadget for the housewife.
これは主婦の手間を省く便利な器具です。
What's your name and flight number?
あなたのお名前と便名を教えてください。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルを郵便為替でお願いします。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.