UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
The mail has arrived.郵便が届いた。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
This is very useful.これは大変便利なものです。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
Airmail, please.航空便でお願いします。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I have bloody stools.血便がでます。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License