The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I found her letter in the mailbox.
彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
We are looking forward to hearing from you.
我々は君からの便りを待っています。
Without telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.
デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Come what may, the mail will get delivered.
どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
I have watery stools.
便が水のようです。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Months went past without any news from him.
彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
You pay for the convenience of living near a station.
駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
The postman delivers letters every morning.
郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Antiprespirant is useful.
制汗性は便利です。
What's the airmail rate?
航空便だといくらかかりますか。
Drop me a line as soon as you get there.
向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Is there a bus service?
バスの便はありますか。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.
毎日午後3時に郵便を集めに来る。
This mail will be delivered tomorrow.
この郵便は明日配達される。
If I send it by air mail, how much will it cost?
航空便にすると値段はいくらかかりますか。
I haven't heard from her for a long time.
私は長い間彼女から便りをもらっていません。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.
この百科事典は検索に便利である。
A strike disrupted the postal system.
ストライキが郵便制度を混乱させた。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I have had no news from him yet.
彼からまだ何の便りももらっていない。
Please address your mail clearly and correctly.
郵便の宛名ははっきり正確に。
He never fails to write to his mother every week.
彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.