Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 Nothing could be more useful than a copying machine. コピー機ほど便利なものはない。 If you piss on the toilet seat, wipe it off! 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 He promised that he would write to me once in a while. 彼は私に時々便りをしますと約束した。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 It looks like your luggage is on the next flight. あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 Do you often hear from him? 彼からよく便りがありますか。 Has Flight 123 arrived? 123便は到着しましたか。 I am looking forward to hearing from you. あなたのお便りを楽しみにしています。 I must apologize to you for not writing for so long. 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 I hear from my mother once in a while. 母から時々便りがあります。 I heard from my sister. The letter says she is well now. 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 There is a direct flight from Tokyo to London. 東京からロンドンへの直行便があります。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Is it a direct flight? それは直行便ですか。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 He had a roundworm in his stool the other day. 先日便に回虫が出ました。 If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 This is the letter sent from Hong Kong by air mail. これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 I'm looking forward to hearing from you. お便りお待ちしております。 The secretary opened the mail which had been delivered that morning. その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 You need to have a stool examination. 検便をする必要があります。 I haven't heard from him for a long time. 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 Send this letter by air. この手紙を航空便で出してください。 I have mucous in my stool. 粘液便がでます。 I have never heard from him since. それ以来彼からは何の便りもありません。 Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 Can I book two seats on that flight? その便に座席を2つ予約できますか。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 I have a connecting flight on UA 111. ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 Some people are anxious to invent convenient things. 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Are there any letters for me in today's mail? 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 Our house is conveniently located. 我が家は便利なところにある。 Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 We haven't heard from her since then. 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 Is there a bus service? バスの便はありますか。 It is a great convenience to live near a station. 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 Have you heard from him since he left for America? 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 Without telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 The price includes postage charges. その値段は郵便料金を含みます。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 The mail arrives before noon. 郵便は昼前に来る。 She's worried since she hasn't heard from her son for many months. 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 What flight were you on? あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 He never fails to write to his mother every week. 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 I am looking forward to hearing from him. 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 I was on Flight 001 from Tokyo. 東京発の001便で来ました。 I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 He has not written to them for a long time. 彼らには長い間彼から便りが無い。 Luxury and convenience do not equate to happiness. 栄華と便利は幸せと同義ではない。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 There is a canceled seat available on the next flight. 次の便にキャンセルの席がございます。 Students must not use this toilet. 生徒はこの便所を使ってはならない。 His office is convenient to the station. 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 Is there a nonstop flight to New York? ニューヨークへの直行便はありますか。 I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 I got a lot of mail this morning. 今朝は郵便がたくさんきた。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Can I reserve a flight to Osaka? 大阪行きの便を予約したいのですが。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 If I had had more time, I would have written to you. もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 What's your name and flight number? あなたのお名前と便名を教えてください。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 A stapler is very useful for attaching papers together. 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 I have not heard from him since he left for America. 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 His office is convenient for the station. 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 Have you heard from your sister lately? 最近お姉さんから便りがありますか。 I have not heard from him for a long time. 長い間彼から便りが無い。 I have not had a bowel movement for a week. 1週間便通がない。 Would you please send this letter by airmail? この手紙を航空便で出してくれませんか。 I am looking forward to hearing from you soon. 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 Is there any mail for me? 私に何か郵便は来ていませんか。 I will write letters to you as often as I can. 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 His house is full of convenience. 彼の家はいろいろと便利だ。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 How many cruises are there each day? 1日に何便有りますか。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 I wish he would write more often. 彼がもっと便りをくれればいいのですが。