Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I got a lot of mail this morning.
今朝は郵便がたくさんきた。
I would be very happy to hear from her.
彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
I was on Flight 001 from Tokyo.
東京発の001便で来ました。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Want me to show you a really useful hidden command?
便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Would you mind sending this letter for me?
この郵便物を出しておいてもらえますか。
He said he would write to me, but he hasn't.
彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
My house is close to the amenities of a big city.
私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
A strike disrupted the postal system.
ストライキが郵便制度を混乱させた。
Is there a nonstop flight to New York?
ニューヨークへの直行便はありますか。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.
デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Do you often hear from him?
彼からたびたび便りがありますか。
Is there any mail for me?
私に何か郵便は来ていませんか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I have not had a bowel movement for a week.
1週間便通がない。
I have had no news from him yet.
彼からまだ何の便りももらっていない。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?
我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I have been constipated for three days.
3日間便通がありません。
Nancy never fails to write to me once a month.
ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
The present world owes its convenient life to petroleum.
今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
If there were no telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
My house is conveniently close to the station.
私の家は駅に近くて便利です。
I heard from him last month.
先月彼から便りがあった。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
There ought to be a better bus service.
バスの便はもっと良くて当然だ。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
They haven't heard from him in a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
I haven't heard from him for a long time.
私は長いこと彼から便りをもらっていません。
A stapler is very useful for attaching papers together.
紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
He promised that he would write to me once in a while.
彼は私に時々便りをしますと約束した。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.