Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| That comes in handy. | そりゃ便利だね。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |