Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Would you mind sending this letter for me? この郵便物を出しておいてもらえますか。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I am looking forward to hearing from you soon. 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 What time does Flight 123 from Tokyo arrive? 東京発は123便は何時に到着しますか。 Where is the boarding gate for UA 111? ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 Damon showed me his stamp album. デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便だ。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 Has the postman been yet? 郵便屋はもうきましたか。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 I'm suffering from chronic constipation. 慢性的な便秘で苦しんでいます。 I wish he would write more often. 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 My house is conveniently close to the station. 私の家は駅に近くて便利です。 Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 If there were no telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 Has the mailman already come? 郵便屋さんはもう来ましたか。 I am looking forward to hearing from you. お便り楽しみにお待ちしております。 Nancy never fails to write to me once a month. ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 Do you hear from her often? あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 A couple of flights were delayed on account of a minor accident. ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 I have not heard from her since then. 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 I have a connecting flight on UA 111. ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 I have not heard from her recently. 近ごろ彼女から便りがない。 Many flights were canceled because of the typhoon. 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 He never fails to write to his mother every week. 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 Is there any mail for me this morning? けさは私に何か郵便来ていませんか。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 I have heard nothing from him for five years. 彼からもう五年も便りがない。 I'm looking forward to hearing from you. お便りお待ちしております。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 I hear from my mother once in a while. 母から時々便りがあります。 You need to have a stool examination. 検便をする必要があります。 What will the postage be? 郵便料金はいくらになりますか。 The price includes postage charges. その値段は郵便料金を含みます。 She's worried as it's been many months since she heard from her son. 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 Be sure to drop us a line as soon as you get to London. ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 Please send it by special delivery. 速達便でお願いします。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 We have not heard from him since last year. 昨年以来からは何の便りもありません。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 We haven't heard from her of late. 最近は彼女から便りが無い。 What's your name and flight number? あなたのお名前と便名を教えてください。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 I was late, so I missed flight 501. 501便に乗り遅れました。 I have hard stools. 固い便が出ます。 Is there a flight in the afternoon? 午後の便はありますか。 I've been looking forward to hearing from you for weeks. あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 Mail for you will be held until you call for it. あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 Send this letter by air. この手紙を航空便で出してください。 I am looking forward to hearing from him. 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便なことだ。 Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 Upon returning home, he found a letter in the mailbox. 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 Write to me as soon as you reach there. そこにつき次第便りをください。 I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 I have not heard from him since he left for America. 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 Students must not use this toilet. 生徒はこの便所を使ってはならない。 I still haven't heard from him. 依然として彼から便りがない。 In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines. すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。 I'd like to send this parcel to Japan by sea. 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 There ought to be a better bus service. バスの便はもっと良くて当然だ。 As the proverb goes, "The end justifies the means." 諺にある通り、「嘘も方便だ」 How many flights to New York do you offer a week? ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 I'd like a money order for ten dollars. 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 He had a roundworm in his stool the other day. 先日便に回虫が出ました。 I haven't heard from her since then. 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 If you have time, drop me a line now and then. 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 Is it possible to get on the next flight? 次の便に乗ることができますか。 I have been constipated for three days. 3日間便通がありません。 I am looking forward to hearing from you. お便りを楽しみにしています。 Has Flight 123 arrived? 123便は到着しましたか。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 I haven't heard from him these several months. 何ヵ月も彼から便りがない。 If you have time, drop me a line now and then. 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。