Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I hear from my friend every year. | 毎年友達から便りがある。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | |
| Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. | ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Can I get a connecting flight to Atlanta? | アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |