UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Drop me a line.私にお便りください。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
The mail has arrived.郵便が届いた。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
I need some writing paper.便箋をください。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
No news is good news.無事に便りなし。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
Keep in touch.便りをください。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
I heard from you.君からの便りがあった。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
I have watery stools.便が水のようです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License