UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
The mail has arrived.郵便が届いた。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
The end justifies the means.嘘も方便。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
I have hard stools.固い便が出ます。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
I have bloody stools.血便がでます。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License