Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |