UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
Drop me a line.私にお便りください。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Airmail, please.航空便でお願いします。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Mail this letter.この郵便を出してください。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Send this by sea mail.船便で出してください。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
This is very useful.これは大変便利なものです。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
No news is good news.無事に便りなし。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License