UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I heard from you.君からの便りがあった。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I have watery stools.便が水のようです。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License