Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| I hear from my friend every month. | 毎月友達から便りがある。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便秘しています。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. | 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |