UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have bloody stools.血便がでます。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I have hard stools.固い便が出ます。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
The end justifies the means.嘘も方便。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Drop me a line.私にお便りください。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
Please keep in touch.またお便りください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License