UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
The mail has arrived.郵便が届いた。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Please keep in touch.またお便りください。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License