UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
I have bloody stools.血便がでます。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
I am constipated.便秘をしています。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Drop me a line.私にお便りください。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License