UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I have hard stools.固い便が出ます。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Mail this letter.この郵便を出してください。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License