UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I have bloody stools.血便がでます。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I have hard stools.固い便が出ます。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License