Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便秘しています。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| Have you heard from your sister lately? | 最近お姉さんから便りがありますか。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| I have bloody stools. | 血便がでます。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |