Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| Drop me a line. | 私にお便りください。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| Keep in touch. | 便りをください。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| I have bloody stools. | 血便がでます。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Have you heard from your sister lately? | 最近お姉さんから便りがありますか。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |