UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
Mail this letter.この郵便を出してください。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
I have watery stools.便が水のようです。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License