UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Keep in touch.便りをください。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License