UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Keep in touch.便りをください。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
I need some writing paper.便箋をください。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Please keep in touch.またお便りください。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
I have bloody stools.血便がでます。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
Send this by sea mail.船便で出してください。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Drop me a line.私にお便りください。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License