The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Students must not use this toilet.
生徒はこの便所を使ってはならない。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Now, you ask me if I've flown a major airline.
さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I am looking forward to hearing from you.
お便りを楽しみにしています。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Would you please mail this letter by airmail?
この手紙を航空便で出してくれませんか。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐお便りをいただければありがたいと思います。
Many flights were canceled because of the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The dog went for the postman.
その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Don't you feel any inconvenience living abroad?
外国に住んでいて不便を感じませんか。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
It is a great convenience to live near a station.
駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
My house is close to the amenities of a big city.
私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?
JAL124便の搭乗口はどこですか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I will write letters to you as often as I can.
私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
I have not heard from her for a month.
彼女から一ヶ月も便りがありません。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
Is there a flight in the morning?
午前中の便はありますか。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
How much will it cost by sea mail?
船便で行くといくらになりますか。
Please send it by special delivery.
速達便でお願いします。
Have you heard from him?
彼から便りがありましたか。
Damon showed me his stamp album.
デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
There is no bus service to the village.
その村へのバスの便がない。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Drop me a line as soon as you get there.
向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
A little bird told me.
風の便りに聞いた。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
If you have time, drop me a line now and then.
時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
Come what may, the mail will get delivered.
どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
Have you heard from her recently?
最近彼女から便りをもらいましたか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Have you heard from her?
彼女から便りはありましたか。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
She did not keep her promise to write to me.
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.