The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please keep in touch.
またお便りください。
I got a lot of mail this morning.
今朝はたくさん郵便物を受け取った。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
I should be very grateful if you would send them by air.
航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
My father painted the mailbox red.
父は郵便受けを赤い色に塗った。
This plane flies nonstop to Tokyo.
この飛行機は東京までの直行便です。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The central location gives easy access to stores and offices.
中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
They run a ferry service across the river.
その川にはフェリーの便がある。
His house is full of convenience.
彼の家はいろいろと便利だ。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Are there any letters for me in today's mail?
今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
It looks like your luggage is on the next flight.
あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
A stapler is very useful for attaching papers together.
紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
Send this by sea mail.
船便で出してください。
I hope it won't be long before I hear from her.
近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
Nancy never fails to write to me once a month.
ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Has the postman been yet?
郵便屋はもうきましたか。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Is there a flight in the evening?
夕方の便はありますか。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.
はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
I'll send the book by mail.
その本を郵便でお送りします。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
He has not written to them for a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
This new bus service will meet the residents' needs.
この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
If there were no telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
I have heard nothing from him of late.
最近は彼から何の便りもない。
It's convenient living so close to the station.
こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
I have not heard from her recently.
近ごろ彼女から便りがない。
I haven't heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I have mucous in my stool.
粘液便がでます。
This may just come in handy someday.
いつかこれは便利になるかもしれない。
I have not had a bowel movement for a week.
1週間便通がない。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.
毎日午後3時に郵便を集めに来る。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I would be very happy to hear from her.
彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
She wrote to me to come at once.
彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
I bleed when I have bowel movements.
排便の際出血します。
I am looking forward to hearing from you.
あなたのお便りを楽しみにしています。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Drop me a line as soon as you get there.
向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The present world owes its convenient life to petroleum.
今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Antiprespirant is useful.
制汗性は便利です。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars