Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女に便りを出した。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| Have you heard from your sister lately? | 最近お姉さんから便りがありますか。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |