UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
Keep in touch.便りをください。
I need some writing paper.便箋をください。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
This is very useful.これは大変便利なものです。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I have watery stools.便が水のようです。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
I heard from you.君からの便りがあった。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License