Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| I have bloody stools. | 血便がでます。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Upon returning home, he found a letter in the mailbox. | 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |