UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
Send this by sea mail.船便で出してください。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
The end justifies the means.嘘も方便。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
Drop me a line.私にお便りください。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
The mail has arrived.郵便が届いた。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License