UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I heard from you.君からの便りがあった。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
Drop me a line.私にお便りください。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License