UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
I need some writing paper.便箋をください。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Send this by sea mail.船便で出してください。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License