Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I was on Flight 001 from Tokyo. | 東京発の001便で来ました。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| A little bird told me. | 風の便りに聞いた。 | |
| Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. | ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| Where's the gate for Japan Airlines flight 124? | JAL124便の搭乗口はどこですか。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| Can I get a connecting flight to Atlanta? | アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |