Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| This is very useful. | これは大変便利なものです。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| Have you heard from your sister lately? | 最近お姉さんから便りがありますか。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |