She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
You pay for the convenience of living near a station.
駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
They run a ferry service across the river.
その川にはフェリーの便がある。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I am sending you a birthday present by air mail.
航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
I have not heard from her recently.
近ごろ彼女から便りがない。
I have been constipated for three days.
3日間便秘しています。
Send it by airmail.
それを航空便で送ってください。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
I have watery stools.
便が水のようです。
The dog went for the postman.
その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.
彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Is there any mail for me this morning?
けさは私に何か郵便来ていませんか。
I'd like to take a 9:30 flight.
9時30分発の便に乗りたいです。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
He never fails to write to his mother every week.
彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I am looking forward to hearing from you soon.
私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
I can't bear the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Is there a flight in the morning?
午前中の便はありますか。
He has not written to them for a long time.
彼らは彼から長い間便りがない。
I have soft stools.
柔らかい便が出ます。
The letter was in the mail.
その手紙は郵便物の中にありました。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
Nothing could be more useful than a copying machine.
コピー機ほど便利なものはない。
Is it possible to get on the next flight?
次の便に乗ることができますか。
I found her letter in the mailbox.
彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.
表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
Do you often hear from him?
彼からよく便りがありますか。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
You need to have a stool examination.
検便をする必要があります。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.