UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Send this by sea mail.船便で出してください。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The mail has arrived.郵便が届いた。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License