Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Is there a flight in the afternoon? | 午後の便はありますか。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |