The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish he would write more often.
彼がもっと便りをくれればいいのですが。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.
この百科事典は検索に便利である。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
Nothing could be more useful than a copying machine.
コピー機ほど便利なものはない。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I am looking forward to hearing from you soon.
私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Please send it by special delivery.
速達便でお願いします。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
You pay for the convenience of living near a station.
駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Our flight was canceled.
我々の便が運行中止となった。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."
「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
There is an air service between Tokyo and Moscow.
東京・モスクワ間に航空便があります。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I have mucous in my stool.
粘液便がでます。
Many flights were canceled because of the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I haven't heard from him since then.
その時以来彼から何の便りもない。
The dog went for the postman.
その犬は郵便配達人に飛びかかった。
I got a lot of mail this morning.
今朝は郵便がたくさんきた。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The mail has arrived.
郵便が届いた。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.
あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
I hear from him every now and then.
私には時々彼からの便りがある。
Have you heard from him since he left for America?
彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
I haven't heard from him these several months.
何ヵ月も彼から便りがない。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
I'm suffering from chronic constipation.
慢性的な便秘で苦しんでいます。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
This mail will be delivered tomorrow.
この郵便は明日配達される。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
Is the flight on schedule?
この便は時間通りか。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I am constipated.
便秘をしています。
No news is good news.
無事に便りなし。
I am looking forward to hearing from you.
あなたのお便りを楽しみにしています。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.
毎日午後3時に郵便を集めに来る。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Keep in touch.
便りをください。
The mail is delivered once a day.
郵便は1日1回配達される。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.
海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
He dropped her a line.
彼は彼女に便りを出した。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.
小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Would you please mail this letter by airmail?
この手紙を航空便で出してくれませんか。
We are looking forward to hearing from you.
我々は君からの便りを待っています。
The mail arrives before noon.
郵便は昼前に来る。
Send it by mail.
それを郵便で送ってくれ。
Drop me a line as soon as you get there.
向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
Damon showed me his stamp album.
デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Mail for you will be held until you call for it.
あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Please forward my mail to this address.
私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I have heard nothing from him yet.
いまだに彼から何の便りもない。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
I haven't heard from her for a long time.
私は長い間彼女から便りをもらっていません。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Send it by airmail.
それを航空便で送ってください。
That's convenient, isn't it?
そりゃ便利だね。
I was late, so I missed flight 501.
501便に乗り遅れました。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
諺にある通り、「嘘も方便だ」
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Antiperspirant is useful.
制汗性は便利です。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars