UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Send this by sea mail.船便で出してください。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The mail has arrived.郵便が届いた。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License