UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The end justifies the means.嘘も方便。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I have hard stools.固い便が出ます。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Keep in touch.便りをください。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License