Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Have you ever heard from your son?
息子さんから便りがありましたか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I have heard nothing from him for five years.
彼からもう五年も便りがない。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
I haven't heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
If I had had more time, I would have written to you.
もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
He has not written to them for a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Has Flight 123 been delayed?
123便は遅れていますか。
I hear from him once a month.
私は彼から月に一度便りをもらう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Can you tell me what the zip code is for New York?
ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便だ。
Antiprespirant is useful.
制汗性は便利です。
I found her letter in the mailbox.
彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
The postman was bitten by that dog.
郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
I have been constipated for three days.
3日間便通がありません。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
She did not keep her promise to write to me.
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.
5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
Please forward my mail to this address.
私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Do you often hear from him?
彼からたびたび便りがありますか。
Where is the boarding gate for UA 111?
ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.