UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I heard from you.君からの便りがあった。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
I have hard stools.固い便が出ます。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License