Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Have you heard from her? | 彼女から便りはありましたか。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |