Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| What time do you start boarding? | この便は定刻に出発しますか。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| Keep in touch. | 便りをください。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |