UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
No news is good news.無事に便りなし。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
I have watery stools.便が水のようです。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License