UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Send this by sea mail.船便で出してください。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
Please keep in touch.またお便りください。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
I have hard stools.固い便が出ます。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License