The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She did not keep her promise to write to me.
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
How many cruises are there each day?
1日に何便有りますか。
Is there any mail for me this morning?
けさは私に何か郵便来ていませんか。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐお便りをいただければありがたいと思います。
I was late, so I missed flight 501.
501便に乗り遅れました。
What flight were you on?
あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便なことだ。
He has not written to them for a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
Our house is conveniently located.
我が家は便利なところにある。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.
英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
There ought to be a better bus service.
バスの便はもっと良くて当然だ。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
The mail has arrived.
郵便が届いた。
How many flights to New York do you offer a week?
ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I have hard stools.
固い便が出ます。
Can you tell me what the zip code is for New York?
ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
My house is close to the amenities of a big city.
私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
What time do you start boarding?
この便は定刻に出発しますか。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I am looking forward to hearing from you.
私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The mailman comes around every three days.
郵便配達は2日おきにやって来ます。
Is it a direct flight?
それは直行便ですか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I have not heard from him since he left for America.
彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Please send it by special delivery.
速達便でお願いします。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
She sent the letter by airmail.
彼女は手紙を航空便で送った。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
This is very useful.
これは大変便利なものです。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
If you have time, drop me a line now and then.
時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
The shopping district is easily accessible from our house.
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.