UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
The mail has arrived.郵便が届いた。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The telephone is a convenience.電話は便利なものである。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
Keep in touch.便りをください。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Send this by sea mail.船便で出してください。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
Mail this letter.この郵便を出してください。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
I am constipated.便秘をしています。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
I have bloody stools.血便がでます。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License