UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Airmail, please.航空便でお願いします。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
No news is good news.無事に便りなし。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Keep in touch.便りをください。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License