UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Drop me a line.私にお便りください。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
Send this by sea mail.船便で出してください。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
No news is good news.無事に便りなし。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Please keep in touch.またお便りください。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
This is very useful.これは大変便利なものです。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
I am constipated.便秘をしています。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License