The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Drop me a line.
私にお便りください。
The mail carrier delivers mail from door to door.
郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
I haven't heard from him for ages.
彼からずいぶん長い間便りがない。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
I need some writing paper.
便箋をください。
I have heard nothing else from him yet.
彼からはまだそのほかには何の便りもない。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Nancy never fails to write to me once a month.
ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Are there any letters for me in today's mail?
今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
Has the postman been yet?
郵便屋はもうきましたか。
This knife was very useful to me.
このナイフは私にはとても便利でした。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
I hear from my friend every year.
毎年友達から便りがある。
There is a direct flight from Tokyo to London.
東京からロンドンへの直行便があります。
Would you please mail this letter by airmail?
この手紙を航空便で出してくれませんか。
He has not written to them for a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
We are looking forward to hearing from you soon.
あなたからのお便りを楽しみにまっています。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
I haven't heard from her for a long time.
私は長い間彼女から便りをもらっていません。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.
5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.