I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
You pay for the convenience of living near a station.
駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The dog barked at the mailman.
犬が郵便屋さんに吠えた。
I found her letter in the mailbox.
彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
I found the answering machine convenient.
私は留守番電話は便利だとわかった。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.
その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I found your letter in the mailbox.
あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Flight 226 takes off at 10:30.
226便は10時30分に離陸します。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Send this letter by air.
この手紙を航空便で出してください。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?
国内便の安い航空券はありますか。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Do you often hear from him?
彼からたびたび便りがありますか。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
My father painted the mailbox red.
父は郵便受けを赤い色に塗った。
They run a ferry service across the river.
その川にはフェリーの便がある。
He dropped her a line.
彼は彼女に便りを出した。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Don't you feel any inconvenience living abroad?
外国に住んでいて不便を感じませんか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I want to get a connecting flight to Boston.
ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
He wrote to me yesterday.
彼から昨日便りがあった。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.
彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
I am looking forward to hearing from you.
私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.
ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
Has the postman been yet?
郵便屋はもうきましたか。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
How many flights to Osaka do you offer a day?
大阪行きは一日に何便ありますか。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
No news is good news.
便りがないのは良い知らせ。
Where is the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物はどこですか。
Have you heard from your sister lately?
最近お姉さんから便りがありますか。
Where is the boarding gate for UA 111?
ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
The postman was bitten by that dog.
郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.
海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
My house is close to the amenities of a big city.
私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
Are there any letters for me in today's mail?
今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I got a lot of mail this morning.
今朝はたくさん郵便物を受け取った。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?
JAL124便の搭乗口はどこですか。
The postman delivers letters every morning.
郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I haven't heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Is there a bus service?
バスの便はありますか。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.