UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
No news is good news.無事に便りなし。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
The mail has arrived.郵便が届いた。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License