Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Keep in touch. | 便りをください。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| I haven't heard from him for ages. | 彼からずいぶん長い間便りがない。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |