UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Airmail, please.航空便でお願いします。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
I hear from my friend every month.毎月友達から便りがある。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The mail has arrived.郵便が届いた。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
This is very useful.これは大変便利なものです。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
I have hard stools.固い便が出ます。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License