UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I have watery stools.便が水のようです。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
Please keep in touch.またお便りください。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
Drop me a line.私にお便りください。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
I am constipated.便秘をしています。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
A small toolkit can be very handy when you are traveling.小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。
The end justifies the means.嘘も方便。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The public convenience should be respected.公衆の便宜は尊重されねばならない。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License