UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I have watery stools.便が水のようです。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License