Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I have bloody stools. | 血便がでます。 | |
| There is a canceled seat available on the next flight. | 次の便にキャンセルの席がございます。 | |
| The dog went for the postman. | その犬は郵便配達人に飛びかかった。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." | 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| What time do you start boarding? | この便は定刻に出発しますか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. | 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |