UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is very useful.これは大変便利なものです。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
The mail has arrived.郵便が届いた。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
I am constipated.便秘をしています。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
I have watery stools.便が水のようです。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License