UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I bleed when I have bowel movements.排便の際出血します。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
I have watery stools.便が水のようです。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
Airmail, please.航空便でお願いします。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Mail this letter.この郵便を出してください。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
This is very useful.これは大変便利なものです。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
I am constipated.便秘をしています。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
That's useful, isn't it?そりゃ便利だね。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License