Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. | 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I have heard nothing else from him yet. | 彼からはまだそのほかには何の便りもない。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| You pay for the convenience of living near a station. | 駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| Can I get a connecting flight to Atlanta? | アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |