The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I hear from her once in a while.
彼女からときどき便りがある。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I want to get a connecting flight to Boston.
ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
I have had no news from him yet.
彼からまだ何の便りももらっていない。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Has Flight 123 been delayed?
123便は遅れていますか。
I'm looking forward to hearing from you.
お便りを心待ちにしています。
Mail for you will be held until you call for it.
あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
The end justifies the means.
嘘も方便。
She sent the letter by airmail.
彼女は手紙を航空便で送った。
I am looking forward to hearing from you.
お便り楽しみにお待ちしております。
The mail arrives before noon.
郵便は昼前に来る。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.
5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
He never fails to write to his mother every week.
彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
I have been constipated for three days.
3日間便秘しています。
Please send this by sea mail.
これを船便で送って下さい。
I heard from him last month.
先月彼から便りがあった。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Don't you feel any inconvenience living abroad?
外国に住んでいて不便を感じませんか。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Is there any mail for me this morning?
けさは私に何か郵便来ていませんか。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.