The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.
5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?
国内便の安い航空券はありますか。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
I found your letter in the mailbox.
あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Has Flight 123 arrived?
123便は到着しましたか。
He said he would write to me, but he hasn't.
彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
I heard from my sister. The letter says she is well now.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
Have you heard from her?
彼女から便りはありましたか。
I hear from my mother once in a while.
母から時々便りがあります。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I can't bear the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I hear from my friend every month.
毎月友達から便りがある。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Nothing is as useful as a photocopier.
コピー機ほど便利なものはない。
Want me to show you a really useful hidden command?
便利な隠しコマンド教えてあげようか。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.
私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
The present world owes its convenient life to petroleum.
今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
She did not keep her promise to write to me.
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
If there were no telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
I have hard stools.
固い便が出ます。
We haven't heard from her of late.
最近は彼女から便りが無い。
Have you heard from him recently?
最近彼から便りがあったかい。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
I'm suffering from chronic constipation.
慢性的な便秘で苦しんでいます。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
I hear from my mother every month.
私は母から毎月便りをもらう。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I heard from someone that she got married.
彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Mail this letter.
この郵便を出してください。
Can I get a connecting flight to Atlanta?
アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
You need to have a stool examination.
検便をする必要があります。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.
便名はJL123便、8月23日、東京までです。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
It is inconvenient to work in evening clothes.
夜会服は仕事をするには不便だ。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
Do you hear from your son from time to time?
ときどき息子さんから便りがありますか。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
That's convenient, isn't it?
そりゃ便利だね。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.