UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The mail has arrived.郵便が届いた。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Not having heard from him, I wrote to him again.何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
I need some writing paper.便箋をください。
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Drop me a line.私にお便りください。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
Please keep in touch.またお便りください。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License