UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Please keep in touch.またお便りください。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I've heard nothing from her as yet.今までのところは彼女から何の便りもない。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Where is the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物はどこですか。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I have hard stools.固い便が出ます。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License