UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Where are the bags from Flight 57?57便の荷物はどこにありますか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
The end justifies the means.嘘も方便。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
It is inconvenient to work in evening clothes.夜会服は仕事をするには不便だ。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Drop me a line.私にお便りください。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I haven't heard from him since then.その時以来彼から何の便りもない。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License