UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I have watery stools.便が水のようです。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
I found the answering machine convenient.私は留守番電話は便利だとわかった。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I found her letter in the mailbox.彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
By the way, have you heard from her since then?ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
The end justifies the means.嘘も方便。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Can you tell me what the zip code is for New York?ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
Come what may, the mail will get delivered.どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
Airmail, please.航空便でお願いします。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
I have not heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License