Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| If you piss on the toilet seat, wipe it off! | 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| Keep in touch. | 便りをください。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. | ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| How many flights to Osaka do you offer a day? | 大阪行きは一日に何便ありますか。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| This place isn't convenient for public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |