UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
The end justifies the means.嘘も方便。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Send this by sea mail.船便で出してください。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I have bloody stools.血便がでます。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I have hard stools.固い便が出ます。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License