UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便為替でお願いします。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
I have mucous in my stool.粘液便がでます。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
What time do you start boarding?この便は定刻に出発しますか。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?国内便の安い航空券はありますか。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
I'm sorry I opened your mail by mistake.ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
He has not written to them for a long time.彼らは彼から長い間便りがない。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Please send it by special delivery.速達便でお願いします。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I have not heard from her for a year.1年間彼女から便りがありません。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
Has the mailman already come?郵便屋さんはもう来ましたか。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License