UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
This is very useful.これは大変便利なものです。
I have had no news from him yet.彼からまだ何の便りももらっていない。
I heard from you.君からの便りがあった。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
I have bloody stools.血便がでます。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Has Flight 123 been delayed?123便は遅れていますか。
Thereafter we heard no more from him.その後彼からは便りが無かった。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
No news is good news.無事に便りなし。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License