UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This new bus service will meet the residents' needs.この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。
Airmail, please.航空便でお願いします。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
We have not heard from him since last year.昨年以来からは何の便りもありません。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
I have not heard from her recently.近ごろ彼女から便りがない。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
Want me to show you a really useful hidden command?便利な隠しコマンド教えてあげようか。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
I got a lot of mail this morning.今朝は郵便がたくさんきた。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
How many flights to Boston do you offer a day?ボストン行きは一日に何便ありますか。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Is there a flight in the morning?午前中の便はありますか。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
Our house is conveniently located.我が家は便利なところにある。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
He has not written to them for a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
He has not written to us since last February.彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。
Please keep in touch.またお便りください。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
If there were no telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
Drop me a line.私にお便りください。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
No news is good news.無事に便りなし。
I have been constipated for three days.3日間便秘しています。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
This is very useful.これは大変便利なものです。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License