Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| What time do you start boarding? | この便は定刻に出発しますか。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| Would you mind sending this letter for me? | この郵便物を出しておいてもらえますか。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| How many flights to New York do you offer a day? | ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| I haven't heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| A stapler is very useful for attaching papers together. | 紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |