UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I'd like a nonstop flight to New York.ニューヨークまでの直行便をお願いします。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
The dog went for the postman.その犬は郵便配達人に飛びかかった。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
What will the postage be?郵便料金はいくらになりますか。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便なことだ。
I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Send this by airmail.これを航空便で出してください。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
I have been constipated for three days.3日間便通がありません。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
I hear from my friend every year.毎年友達から便りがある。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Keep in touch.便りをください。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day.毎日午後3時に郵便を集めに来る。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京に行くのに何が一番便利に行けますか。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
The mail arrives before noon.郵便は昼前に来る。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
That comes in handy.そりゃ便利だね。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I haven't heard from my son who is overseas.外国にいる息子から便りがない。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License