Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| Is there any mail for me this morning? | けさは私に何か郵便来ていませんか。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くには何が一番便利ですか。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便りを楽しみにしています。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Nothing could be more useful than a copying machine. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |