UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have a connecting flight on UA 111.ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
They haven't heard from him in a long time.彼らには長い間彼から便りが無い。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Our flight was canceled.我々の便が運行中止となった。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
She added in her letter that she would write again soon.彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。
Have you heard from your sister lately?最近お姉さんから便りがありますか。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
His house is full of convenience.彼の家はいろいろと便利だ。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
This mail will be delivered tomorrow.この郵便は明日配達される。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
There is an air service between Tokyo and Moscow.東京・モスクワ間に航空便があります。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
This is very useful.これは大変便利なものです。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
The mail has arrived.郵便が届いた。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
I would appreciate hearing from you soon.すぐお便りをいただければありがたいと思います。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
I have watery stools.便が水のようです。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
I have bloody stools.血便がでます。
Don't you feel any inconvenience living abroad?外国に住んでいて不便を感じませんか。
This knife was very useful to me.このナイフは私にはとても便利でした。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License