Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| As there was no bus service, we had to walk all the way to the station. | バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| What's the airmail rate? | 航空便だといくらかかりますか。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| Antiperspirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から便りがあったかい。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| How many cruises are there each day? | 1日に何便有りますか。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I hear from him every now and then. | 私には時々彼からの便りがある。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| Can you tell me what the zip code is for New York? | ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |