I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I have not heard from her for a month.
彼女から一ヶ月も便りがありません。
I hear from him once in a while.
ときたま彼から便りがあります。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
What flight were you on?
あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
I was late, so I missed flight 501.
501便に乗り遅れました。
The telephone is a convenience.
電話は便利なものである。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Send it by airmail.
それを航空便で送ってください。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
Are there any letters for me in today's mail?
今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼は都会生活の便利な面を強調した。
I got a lot of mail this morning.
今朝は郵便がたくさんきた。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
What's the airmail rate?
航空便だといくらかかりますか。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong.
私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.
A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
A strike disrupted the postal system.
ストライキが郵便制度を混乱させた。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
I can't put up with the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
If you have time, drop me a line now and then.
時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
I will write letters to you as often as I can.
私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.
表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
We have never heard from him since.
それ以来彼から一度も便りがない。
I haven't heard from him since then.
その時以来彼から何の便りもない。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
I'll send the book by mail.
その本を郵便でお送りします。
No news is good news.
無事に便りなし。
Nothing could be more useful than a copying machine.
コピー機ほど便利なものはない。
Please send the book by mail.
その本を郵便で送ってください。
How many flights to Tokyo do you offer a day?
東京行きは一日に何便ありますか。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I hope it won't be long before I hear from her.
近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
This word-processor is very convenient.
そのワープロは大変便利だ。
I have hard stools.
固い便が出ます。
I have bloody stools.
血便がでます。
By the way, have you heard from her since then?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
I hear from my friend every month.
毎月友達から便りがある。
This knife was very useful to me.
このナイフは私にはとても便利でした。
Can I reserve a flight to Chicago?
シカゴ行きの便を予約したいのですが。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
Some people are anxious to invent convenient things.
便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
How much will it cost by sea mail?
船便で行くといくらになりますか。
There is a direct flight from Tokyo to London.
東京からロンドンへの直行便があります。
A little bird told me.
風の便りに聞いた。
It is a great convenience to live near a station.
駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
He has not written to them for a long time.
彼らは彼から長い間便りがない。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I would be very happy to hear from her.
彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
Have you heard from him recently?
最近彼から便りがあったかい。
I bleed when I have bowel movements.
排便の際出血します。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Please send it by special delivery.
速達便でお願いします。
The mail is delayed because of the strike.
郵便がストでおくれている。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼都市生活の面で便利な面を強調した。
Can I book two seats on that flight?
その便に座席を2つ予約できますか。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.