Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes. | A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Do you have a cheap flight ticket on a domestic line? | 国内便の安い航空券はありますか。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. | ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| I have heard nothing from him yet. | いまだに彼から何の便りもない。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| Never did I dream of hearing from Tom. | トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| I hear from my friend every year. | 毎年友達から便りがある。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| If you piss on the toilet seat, wipe it off! | 便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ! | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| What will the postage be? | 郵便料金はいくらになりますか。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Does this flight make any stop-overs? | この便は途中で降りられるのですか。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| This may just come in handy someday. | いつかこれは便利になるかもしれない。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Where is the boarding gate for UA 111? | ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| That comes in handy. | そりゃ便利だね。 | |
| How about the one which starts two hours later? | 2時間後の便ではいかがでしょうか。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Upon returning home, he found a letter in the mailbox. | 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 | |