Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| The mail train lost most of its mail in the fire. | 火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Upon returning home, he found a letter in the mailbox. | 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| Please keep in touch. | またお便りください。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| Is there a flight in the morning? | 午前中の便はありますか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. | 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| I hear from my friend every year. | 毎年友達から便りがある。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| I haven't heard from him these several months. | 何ヵ月も彼から便りがない。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| I've heard nothing from her as yet. | 今までのところは彼女から何の便りもない。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| I have heard nothing from him for five years. | 彼からもう五年も便りがない。 | |
| The only flight available is a red eye flight next week. | 乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |