Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| I have heard nothing from him. | 彼から何の便りもない。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| I hear from my friend every month. | 毎月友達から便りがある。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| I must apologize for not having written for such a long time. | こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| She did not keep her promise to write to me. | 彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 私は長いこと彼から便りをもらっていません。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience. | テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。 | |
| I need some writing paper. | 便箋をください。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." | 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 | |
| I found your letter in the mailbox. | あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The last flight for Osaka has been canceled. | 大阪行きの最終便が欠航になった。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |