Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からたびたび便りがありますか。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| Send this by airmail. | これを航空便で出してください。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| This word-processor is very convenient. | そのワープロは大変便利だ。 | |
| There is a mailbox somewhere along this street. | このとおりのどこかに郵便ポストがある。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| I want to get a connecting flight to Boston. | ボストン行きの乗り継ぎ便に乗りたいのですが。 | |
| Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time. | パリ発101便は予定より1時間前に到着した。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| I was on Flight 001 from Tokyo. | 東京発の001便で来ました。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| A little bird told me. | 風の便りに聞いた。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| I have bloody stools. | 血便がでます。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| He promised that he would write to me once in a while. | 彼は私に時々便りをしますと約束した。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| Is there any mail for me? | 私に何か郵便は来ていませんか。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I was late, so I missed flight 501. | 501便に乗り遅れました。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful. | 表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |