With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
It is inconvenient to work in evening clothes.
夜会服は仕事をするには不便だ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
She was longing to hear from him.
彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I haven't heard from him for ages.
彼からずいぶん長い間便りがない。
The last flight for Osaka has been canceled.
大阪行きの最終便が欠航になった。
I want to hear all your news.
最近君はどうしているか詳しい便りをください。
Not having a telephone is an inconvenience.
電話がないのは不便なことだ。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.
ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
The mail is delayed because of the strike.
郵便がストでおくれている。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
It looks like your luggage is on the next flight.
あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Come what may, the mail will get delivered.
どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
His house is full of convenience.
彼の家はいろいろと便利だ。
Can you tell me what the zip code is for New York?
ニューヨークの郵便番号を教えていただけますか。
The mail carrier delivers mail from door to door.
郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
It is funny that the mailman hasn't come yet.
郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
The letter was in the mail.
その手紙は郵便物の中にありました。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.