UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Send this letter by air.この手紙を航空便で出してください。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Send it by mail.それを郵便で送ってくれ。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
My house is close to the amenities of a big city.私の家は大都会の便利な設備の近くにある。
I can't bear the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
No news is good news.無事に便りなし。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The mailman comes around every three days.郵便配達は2日おきにやって来ます。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I am looking forward to hearing from you.私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
I have never heard from him since.それ以来彼からは何の便りもありません。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I haven't heard from him these several months.何ヵ月も彼から便りがない。
She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
Has Flight 123 arrived?123便は到着しましたか。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
I have hard stools.固い便が出ます。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
I have heard nothing from him.彼から何の便りもない。
As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
I'm looking forward to hearing from you.お便りお待ちしております。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License