The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '便'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
You need to have a stool examination.
検便をする必要があります。
Robbers wrecked the mail train.
強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Please keep in touch.
またお便りください。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼都市生活の面で便利な面を強調した。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Flight 226 takes off at 10:30.
226便は10時30分に離陸します。
I'd like a money order for ten dollars.
10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
The price includes postage charges.
その値段は郵便料金を含みます。
Have you heard from him recently?
最近彼から便りがあったかい。
I can't bear the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?
東京発は123便は何時に到着しますか。
The bus service is not good between nine and ten.
九時台はバスの便はよくない。
There is no bus service to the village.
その村へのバスの便がない。
Please send the book by mail.
その本を郵便で送ってください。
Has Flight 123 arrived?
123便は到着しましたか。
I am looking forward to hearing from you soon.
私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The mail arrives before noon.
郵便は昼前に来る。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.
快便快食快眠は健康のしるし。
If I send it by air mail, how much will it cost?
航空便にすると値段はいくらかかりますか。
I hear from my mother every month.
私は母から毎月便りをもらう。
The only flight available is a red eye flight next week.
乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The shopping district is easily accessible from our house.
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.
便名はJL123便、8月23日、東京までです。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.
デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
They run a ferry service across the river.
その川にはフェリーの便がある。
I have hard stools.
固い便が出ます。
It's convenient living so close to the station.
こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Is there any mail for me?
私に何か郵便は来ていませんか。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
Students must not use this toilet.
生徒はこの便所を使ってはならない。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?
日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.
テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
What time do you start boarding?
この便は定刻に出発しますか。
The public convenience should be respected.
公衆の便宜は尊重されねばならない。
Send it by mail.
それを郵便で送ってくれ。
I have a connecting flight on UA 111.
ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Many flights were canceled because of the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.
台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Our flight was canceled.
我々の便が運行中止となった。
The telephone is a convenience.
電話は便利なものである。
Has the mailman already come?
郵便屋さんはもう来ましたか。
I look forward to hearing from you.
お便りをお待ちしています。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
That's convenient, isn't it?
そりゃ便利だね。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
I'm looking forward to hearing from you.
お便りお待ちしております。
I hear from him every now and then.
私には時々彼からの便りがある。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
I have soft stools.
柔らかい便が出ます。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
You pay for the convenience of living near a station.
駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
Drop me a line.
私にお便りください。
This is a great time-saving gadget for the housewife.
これは主婦の手間を省く便利な器具です。
Want me to show you a really useful hidden command?
便利な隠しコマンド教えてあげようか。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
I haven't heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I have heard nothing from him.
彼から何の便りもない。
It looks like your luggage is on the next flight.
あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.