UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
How many flights to New York do you offer a week?ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Can I reserve a flight to Osaka?大阪行きの便を予約したいのですが。
She wrote to me to come at once.彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I heard from you.君からの便りがあった。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
Drop me a line.私にお便りください。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I have heard nothing else from him yet.彼からはまだそのほかには何の便りもない。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The charter flight is to take off at three.チャーター便は3時に離陸することになっている。
For example, you don't need a personal seal to collect a parcel.例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
Do you hear from your son from time to time?ときどき息子さんから便りがありますか。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
The end justifies the means.嘘も方便。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Is there any mail for me?私に何か郵便は来ていませんか。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
We are looking forward to hearing from you soon.あなたからのお便りを楽しみにまっています。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
Where's the gate for Japan Airlines flight 124?JAL124便の搭乗口はどこですか。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
We haven't heard from her of late.最近は彼女から便りが無い。
He wrote to me yesterday.彼から昨日便りがあった。
Have you ever heard from your son?息子さんから便りがありましたか。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
Does this flight make any stop-overs?この便は途中で降りられるのですか。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
I have soft stools.柔らかい便が出ます。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
I have not heard from him for a long time.長い間彼から便りが無い。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The last flight for Osaka has been canceled.大阪行きの最終便が欠航になった。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License