UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have you heard from him since he left for America?彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
Is there a flight in the evening?夕方の便はありますか。
I haven't heard from him for ages.彼からずいぶん長い間便りがない。
"Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
The end justifies the means.嘘も方便。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
He caught the nine o'clock shuttle to New York.彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。
I heard from someone that she got married.彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
What's your name and flight number?あなたのお名前と便名を教えてください。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
I am looking forward to hearing from him.私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
He promised that he would write to me once in a while.彼は私に時々便りをしますと約束した。
The bus service is not good between nine and ten.九時台はバスの便はよくない。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?東京発は123便は何時に到着しますか。
This word-processor is very convenient.そのワープロは大変便利だ。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
This place isn't convenient to public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I have bloody stools.血便がでます。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Do you often hear from him?彼からよく便りがありますか。
I am sending you a birthday present by air mail.航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
I have not had a bowel movement for a week.1週間便通がない。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I was on Flight 001 from Tokyo.東京発の001便で来ました。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I will write letters to you as often as I can.私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The mail is delayed because of the strike.郵便がストでおくれている。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
This encyclopaedia is convenient for looking up things.この百科事典は検索に便利である。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
Would you please mail this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
If you have time, drop me a line now and then.時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
I am looking forward to hearing from you.お便り楽しみにお待ちしております。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Flight 226 takes off at 10:30.226便は10時30分に離陸します。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
That's convenient, isn't it?そりゃ便利だね。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
I would be very happy to hear from her.彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Will you mail this parcel for me?この小包を郵便で出してくれませんか。
The shopping district is easily accessible from our house.その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I am constipated.便秘をしています。
Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
I'd like to take a 9:30 flight.9時30分発の便に乗りたいです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License