Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Have you heard from her recently? | 最近彼女から便りをもらいましたか。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| I have not heard from him since he left for America. | 彼がアメリカへ行って以来便りがない。 | |
| We are looking forward to hearing from you soon. | あなたからのお便りを楽しみにまっています。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| I bleed when I have bowel movements. | 排便の際出血します。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Have you heard from him? | 彼から便りがありましたか。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! | もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12. | 5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I hear from him once in a while. | ときたま彼から便りがあります。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝は郵便がたくさんきた。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Is there a bus service? | バスの便はありますか。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| You need to have a stool examination. | 検便をする必要があります。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Can I get a connecting flight to Osaka? | 大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| What's your name and flight number? | あなたのお名前と便名を教えてください。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Antiprespirant is useful. | 制汗性は便利です。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Where is the boarding gate for Japan Airlines 124? | 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| Benefits accrue to the community from reconstruction. | 再開発によって地域に便益が生ずる。 | |
| What flight were you on? | あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |