Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| That's useful, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| There is no bus service to the village. | その村へのバスの便がない。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| You pay for the convenience of living near a station. | 駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| A couple of flights were delayed on account of the earthquake. | 地震のために2、3便に遅れが出た。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| They run a ferry service across the river. | その川にはフェリーの便がある。 | |
| I haven't heard from my son who is overseas. | 外国にいる息子から便りがない。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| His house is full of convenience. | 彼の家はいろいろと便利だ。 | |
| I hear from her once in a while. | 彼女からときどき便りがある。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Robbers wrecked the mail train. | 強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| Nothing is as useful as a photocopier. | コピー機ほど便利なものはない。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| Has Flight 123 arrived? | 123便は到着しましたか。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| I hear from my mother every month. | 私は母から毎月便りをもらう。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | あなたのお便りを楽しみにしています。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| I am constipated. | 便秘をしています。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| My father painted the mailbox red. | 父は郵便受けを赤い色に塗った。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| You will soon hear from him. | まもなく彼から便りがありますよ。 | |
| Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. | ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| I hear from my mother once in a while. | 母から時々便りがあります。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| The letter was in the mail. | その手紙は郵便物の中にありました。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| I have not heard from her for a year. | 1年間彼女から便りがありません。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| What time do you start boarding? | この便は定刻に出発しますか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女は手紙に近くまたお便りしますと付け加えた。 | |
| Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. | はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 | |
| If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her? | ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。 | |
| Can I book two seats on that flight? | その便に座席を2つ予約できますか。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| Have you ever heard from your son? | 息子さんから便りがありましたか。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| I have had no news from him yet. | 彼からまだ何の便りももらっていない。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| He wrote to me yesterday. | 彼から昨日便りがあった。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 | |
| Damon showed me his stamp album. | デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。 | |
| My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m. | 私の席は月曜日の午前8時102便です。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |