UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He never fails to write to his mother every week.彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Send this by sea mail.船便で出してください。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The dog barked at the mailman.犬が郵便屋さんに吠えた。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
It's convenient living so close to the station.こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I haven't heard from her since then.私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
I have heard nothing from him of late.最近は彼から何の便りもない。
Can I book two seats on that flight?その便に座席を2つ予約できますか。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
What's the airmail rate?航空便だといくらかかりますか。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
She's worried as it's been many months since she heard from her son.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
The mail carrier delivers mail from door to door.郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Nancy never fails to write to me once a month.ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Can I reserve a flight to Chicago?シカゴ行きの便を予約したいのですが。
How much will it cost by sea mail?船便で行くといくらになりますか。
If I send it by air mail, how much will it cost?航空便にすると値段はいくらかかりますか。
There is a mailbox somewhere along this street.このとおりのどこかに郵便ポストがある。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Upon returning home, he found a letter in the mailbox.彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
He said he would write to me, but he hasn't.彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。
Antiperspirant is useful.制汗性は便利です。
I heard from you.君からの便りがあった。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
A stapler is very useful for attaching papers together.紙をとじるのにホチキスはとても便利だ。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
You need to have a stool examination.検便をする必要があります。
We are looking forward to hearing from you.我々は君からの便りを待っています。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
I need some writing paper.便箋をください。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
He had a roundworm in his stool the other day.先日便に回虫が出ました。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I am looking forward to hearing from you.あなたのお便りを楽しみにしています。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License