Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room.
事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。
It's difficult to balance a ball on your nose.
鼻の上でボールのバランスを保つのは難しい。
Critics are just crying wolf about protectionism.
評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。
To make use of the nursing service provided by nurse-care insurance the necessity of nursing has to be recognized (nurse-care requirement authorization).
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
He reported the accident to his insurance company.
彼は、その事故を保険会社に報告した。
I'll answer for his character. I know him very well.
彼の性格については保証します。よく彼のことをしっていますから。
I am insured for the car.
その自動車については私は保険に入っている。
You had better keep this food under ten degrees.
この食品は10度以下で保存したほうがいい。
My uncle guaranteed my debts.
叔父は私の借金の保証人になってくれた。
Insure it, please.
保険をかけて下さい。
Buildings of national importance are relatively safe.
国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。
I will be your guarantor.
君の保証人になりましょう。
The company is 51% owned by American capital.
その会社はアメリカ資本が51%保有している。
If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind.
人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。
On the whole, the older a man grows, the more conservative he becomes.
概して、年をとるとますます保守的になります。
As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do!
以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです!
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
They stressed protection of the environment.
彼らは、環境を保護する事を強く主張した。
There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases.
そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
I'm thinking about complaining about my son's teacher at the kindergarten.
息子の保育園の保母さんにクレームをつけたいと思っています。
They may properly claim the protection of the law.
彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
I'm responsible for protecting her.
彼女を保護する義務がある。
He claimed on the insurance after his car accident.
彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
The damage was covered by insurance.
その損害は保険金で償われた。
I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education.
彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The valuables are in the safekeeping of the bank.
貴重品は銀行に保管してある。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
My father stood guarantee for my debts.
父が私の借金の保証人になった。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
New York City has long been unusual because of its sheer size.
ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。
This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses.
これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。
They have preserved the building.
彼らはその建物を保存してきた。
Insure your house against fire.
火災に備えて家に保険をかけなさい。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
John acts like Helen's guardian.
ジョンはヘレンの保護者のようにふるまっている。
How much is it including insurance and tax?
保険、税金を含めて、合計金額はいくらになりますか。
I'd like to get medical insurance.
医療保険に入りたいのです。
Losing their breadwinner was a shock to that family, but the insurance money helps a lot.
その家族は一家の稼ぎ手を失ってショックを受けたが、保険金で大いに助かっている。
Medicaid, a program originally created to provide medical care for poverty-level women and children, today spends almost a third of its budget on elderly people.
It is important to maintain backward compatibility with software that was written to run on the former system.
旧システム用に書かれたソフトとの上位互換性を保つのは大切です。
I wore sunglasses to protect my eyes from the sun.
太陽から目を保護するためにサングラスをかけていた。
I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there.
私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。
The protection circuit is built into the system.
そのシステム中には保護回路が組み込まれています。
We'll use the house as collateral so we can borrow some money.
家を担保にお金を借りよう。
If you use a computer, you can retain information.
コンピューターを使えば情報を保持することができる。
Insurance is a good idea - just in case.
万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。
We will leave this question aside for the moment.
さしあたりこの問題は保留としよう。
Let's bypass the protection circuit.
保護回路を飛ばしてしまおう。
Good traditions should be preserved.
よい伝統は保存されるべきだ。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge.
ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。
I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street.
向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。
Tom tried to stay calm.
トムは平静を保とうとした。
He guaranteed my debt.
彼が借金の保証人になってくれた。
I keep old books with care.
私は古い本を大切に保存している。
A fund was set up to preserve endangered marine life.
絶滅の危機に瀕した海洋生物を保護する為に募金が設立された。
Do you have a private medical insurance policy?
個人医療保険に入ってますか?
It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so.
友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。
The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.
けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
The national health service takes care of you from womb to tomb.
国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。
Avoiding trouble will not always assure safety.
トラブルを避けても必ずしも安全が確保されているわけではない。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
A firewall will guarantee Internet security.
ファイアーウォールがインターネットの安全性を保証する。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
A hedge between keeps friendship green.
間の垣根は友情を新鮮に保つ。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.