UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
What a business it is!面倒だな。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License