The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The tree fell down.
木が倒れた。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.