UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
What a business it is!面倒だな。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License