Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 I will see to it. 私が面倒をみます。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! I can't fix the seat. 座席が倒れません。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?