The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The tree fell down.
木が倒れた。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Down with the Government!
政府打倒。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.