The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
The government was overthrown.
政府は倒された。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
What a business it is!
面倒だな。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.