Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
The tree fell down.
木が倒れた。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.