UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License