Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The tree fell down. 木が倒れた。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。