Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will see to it. 私が面倒をみます。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 The tree fell down. 木が倒れた。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The government was overthrown. 政府は倒された。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。