We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.