Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| He collapsed on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. | スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 | |
| The tree fell over in the typhoon. | その木は台風で倒れた。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| The tree was blown down. | 木は吹き倒された。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は安定を失って倒れた。 | |
| She fainted when she saw blood. | 彼女は血を見て卒倒した。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| He fell down in the mountain. | 彼は山中で倒れた。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| The company managed to keep afloat. | 会社は何とか倒産せずにすんだ。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| She felt faint at the sight of blood. | 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒してはいけない。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| I'll drop if I don't sit down. | ちょっと座らないと、倒れそうだ。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| The house collapsed in an earthquake. | 家は地震で倒れた。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| Down with the Government! | 政府打倒。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その企業が倒産するという噂が広まっている。 | |
| They cut down the tree. | 彼らはその木を切り倒した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| Many trees are cut down in the world. | 世界でたくさんの木が切り倒されている。 | |
| Mr. Sato collapsed from exhaustion. | 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 | |
| The government was overthrown. | 政府は倒された。 | |
| Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. | 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| The storm laid the village flat. | あらしでその村はなぎ倒された。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| He did not pay the debt and disappeared. | 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| Are you going to cut down all the trees here? | ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 | |
| The ruler was overthrown and banished from the country. | 支配者は打倒され国外に追放された。 | |
| He fell down on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |
| She fell on her face. | 彼女はうつぶせに倒れた。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| He threw the big man down. | 彼はその大男を投げ倒した。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| They say that the cabinet will fall. | 内閣は倒れるだろうということだ。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| He cut down a cherry tree. | 彼は桜の木を切り倒した。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| Down fell the house a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| All the apple trees were cut down. | りんごの木はすべて切り倒された。 | |
| The instant he came in, he fell down. | 入ってくるなり、彼は倒れた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| The tree was blown down. | その木は風でなぎ倒された。 | |
| He cut down a tree in the garden. | 彼は庭の木を1本切り倒した。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| It is not as good as it looks. | それは見かけ倒しだ。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |