When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.