I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Down with the Government!
政府打倒。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.