The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The government was overthrown.
政府は倒された。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.