There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
I will see to it.
私が面倒をみます。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he