UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License