Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 Down with the Government! 政府打倒。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 What a business it is! 面倒だな。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。