Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| The old woman fell and could not get up. | その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 | |
| She fell on her face. | 彼女はうつぶせに倒れた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れたときに左足をけがした。 | |
| It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. | スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| The storm laid the village flat. | あらしでその村はなぎ倒された。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| She felt faint at the sight of blood. | 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| The pillar tilted to the right and fell. | 柱は右へ傾いて倒れた。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| That's reversing the logical order of things. | それでは本末転倒だ。 | |
| She was lying face down on the bed. | 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. | 実際のところ、倒産は避けられない。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| The tumble hurt him badly. | 転倒して彼は大ケガをした。 | |
| The house was on the verge of collapse. | その家は倒れかかっていた。 | |
| The bill was passed by an overwhelming majority. | 議案は圧倒的多数で可決された。 | |
| He was pinned down by a fallen tree. | 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| No less than 3 men fell in that race. | そのレースでは3人も転倒した。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| Down fell the house a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Down with the Government! | 政府打倒。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は傷ついて倒れていた。 | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| He fell and hurt his leg. | 倒れて足にけがをした。 | |
| He cut down a cherry tree. | 彼は桜の木を切り倒した。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| The tree was blown down. | 木は吹き倒された。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| May I put my seat back? | 座席の背を倒してもいいですか。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れた時左足をけがした。 | |
| The tree was ready to fall down. | その木は今にも倒れそうだった。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| That company went bankrupt. | あの会社は倒産した。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| That seat reclines further. | 背もたれもっと倒せるよ。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |