Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。