Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| Down with the Government! | 政府打倒。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| He was knocked over by the car. | 彼は車に押し倒された。 | |
| The typhoon knocked down a tree in my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| Chris defeated the vampire knight! | クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| Recently, many public bath-houses have gone out of business. | 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 | |
| This hut is in danger of falling down. | この小屋は倒壊のおそれがある。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は傷ついて倒れていた。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |
| We heard the tree fall with a crash. | 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| He cut down a tree in the garden. | 彼は庭の木を1本切り倒した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| That seat reclines further. | 背もたれもっと倒せるよ。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... | かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Don't cut down those trees. | その木を切り倒さないでください。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は安定を失って倒れた。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. | 実際のところ、倒産は避けられない。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| I caught him by the arm before he could fall. | 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| A house divided against itself can't stand. | 内部分裂した家は倒れる。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| That company is, in effect, bankrupt. | その会社は事実上は倒産だ。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| The old man who'd fallen was really Buddha. | 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| The house was on the verge of collapse. | その家は倒れかかっていた。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| Many trees were blown down by the storm. | 嵐で多くの木が吹き倒された。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| Many trees are cut down in the world. | 世界でたくさんの木が切り倒されている。 | |
| He fell down on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| He fell and hurt his leg. | 倒れて足にけがをした。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| The tree was heard to crash to the ground. | 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| She fainted when she saw blood. | 彼女は血を見て卒倒した。 | |
| Many small companies went bankrupt. | 多くの小さな会社が倒産した。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |