Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| I cut down a cherry tree. | 桜の木を切り倒しました。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| The old woman seemed to fall down at any second. | その老婦人は今にも倒れそうだった。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| I can't fix the seat. | 座席が倒れません。 | |
| Recently, many public bath-houses have gone out of business. | 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| On hearing the news, she fainted. | 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| The tumble hurt him badly. | 転倒して彼は大ケガをした。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| The ruler was overthrown and banished from the country. | 支配者は打倒され国外に追放された。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| We had our house blown down by the storm. | 暴風で私たちの家が倒された。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| They say that the cabinet will fall. | 内閣は倒れるだろうということだ。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| The bill was passed by an overwhelming majority. | 議案は圧倒的多数で可決された。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. | 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| Could you put your seat back up a little? | 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 | |
| He threw the big man down. | 彼はその大男を投げ倒した。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| A lot of trees were cut down. | たくさんの木が切り倒された。 | |
| We heard the tree fall with a crash. | 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| The storm laid the village flat. | あらしでその村はなぎ倒された。 | |
| A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. | 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 | |
| I'll drop if I don't sit down. | ちょっと座らないと、倒れそうだ。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| A big tree fell in the storm. | 大きな木が嵐で倒れた。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| Many trees were blown down by the storm. | 嵐で多くの木が吹き倒された。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. | 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| The man slumped to the floor. | その男は床にどさっと倒れた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| He fell down in the mountain. | 彼は山中で倒れた。 | |
| They chopped down all the withered trees. | 彼らは枯木を全部切り倒した。 | |
| Trees are cut down and land is cleared. | 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| That's reversing the logical order of things. | それでは本末転倒だ。 | |
| When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. | ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| Mr. Sato collapsed from exhaustion. | 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| That company went bankrupt. | あの会社は倒産した。 | |
| They were attacking against overwhelming odds. | 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れたときに左足をけがした。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |