The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
I will see to it.
私が面倒をみます。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.