Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。