If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
Down with the Government!
政府打倒。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.