UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Down with the Government!政府打倒。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License