She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.