Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 Down with the Government! 政府打倒。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。