UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License