Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 The government was overthrown. 政府は倒された。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。