Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 Down with the Government! 政府打倒。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 The tree fell down. 木が倒れた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。