The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The tree fell down.
木が倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.