The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.