However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
What a business it is!
面倒だな。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.