There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
The tree fell down.
木が倒れた。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
I will see to it.
私が面倒をみます。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.