UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The government was overthrown.政府は倒された。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License