Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Down with the Government! 政府打倒。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。