We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.