Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
I will see to it.
私が面倒をみます。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.