UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The government was overthrown.政府は倒された。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Down with the Government!政府打倒。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I will see to it.私が面倒をみます。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License