UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License