UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
The government was overthrown.政府は倒された。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
I will see to it.私が面倒をみます。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The tree fell down.木が倒れた。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License