What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
The government was overthrown.
政府は倒された。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
I will see to it.
私が面倒をみます。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.