UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The tree fell down.木が倒れた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
I will see to it.私が面倒をみます。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License