Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 Down with the Government! 政府打倒。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。