Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.