Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
Down with the Government!
政府打倒。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.