Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。