UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License