Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! The tree was blown down. 木は吹き倒された。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。