The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
What a business it is!
面倒だな。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The government was overthrown.
政府は倒された。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.