UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
What a business it is!面倒だな。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I will see to it.私が面倒をみます。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The tree fell down.木が倒れた。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License