UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Down with the Government!政府打倒。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The government was overthrown.政府は倒された。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License