Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 The tree fell down. 木が倒れた。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 What a business it is! 面倒だな。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。