While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
Down with the Government!
政府打倒。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.