Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。