Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 The government was overthrown. 政府は倒された。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 The tree fell down. 木が倒れた。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。