Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road.
ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。
There's a dog by the door.
ドアの側に犬がいます。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
In England they are supposed to keep to the left.
イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。
You can park on either side of the street.
通りのどちら側にも駐車できます。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
There's a lot of trash on the far bank of the river.
川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
He did a cartwheel.
彼は側転をしました。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
Could I sit on the aisle?
通路側に座ってもいいですか。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
Would you like a window seat?
窓側の席をご希望ですか。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.
急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The annex is on the north of the original building.
別館は本館の北側にある。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
The door bolts on the inside.
戸は内側でかんぬきがかかる。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
The ball rolled across the road.
ボールが道の向こう側に転がった。
The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
My town is by the sea.
私の街は海の側にある。
The flower shop is opposite the park.
花屋は公園の反対側にもある。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
It was a mistake on their part.
それは彼ら側での間違いだった。
I'd like one on the aisle, please.
通路側をお願いします。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.