The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
We heard the echo of our voices from the other side of the valley.
私たちの声のこだまが谷の反対側から聞こえた。
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Her house is across the river.
彼女の家は川の向こう側にある。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
A referee should not favor either side.
審判はどちらの側も指示するべきではない。
Again, there is another side to the story.
さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。
The door bolts on the inside.
戸は内側でかんぬきがかかる。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
She went inside the door.
彼女はドアの内側にはいっていった。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
British and Japanese cars have steering wheels on the right side.
イギリスと日本の車はハンドルが右側にある。
Opposite the park there is a beautiful river.
公園の向こう側にきれいな川がある。
You mustn't drive on the right.
道の右側を運転してはいけません。
When you drive in Japan, remember to keep to the left.
日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
Do you have a window seat?
窓側の席はあるか。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Window or aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.