The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
He lives across the river.
彼は川の向こう側に住んでいる。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
Do you want a seat by the window?
窓側の席をお望みですか。
Her house is across the river.
彼女の家は川の向こう側にある。
Their house is just opposite the bus stop.
彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
He lives just across the road.
彼は道の反対側に住んでいる。
Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once.
クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
You'll see the store on your left.
あなたの左側にその店が見えます。
Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar.
西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。
When you drive in Japan, remember to keep to the left.
日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。
Our office is on the northern side of the building.
私たちの事務所はその建物の北側にある。
In Japan people drive on the left.
日本では、車は道路の左側を走る。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
The annex is on the north of the original building.
別館は本館の北側にある。
Don't bite on the right side.
右側ではかまないでください。
Take a seat over against her.
彼女の向い側の席をとりなさい。
I'd like a coat with the wooly side in, please.
内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
He lives across the street from us.
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
There's a secret passage on the left.
左側に秘密の通路がある。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
Please step back and keep behind the line.
線の内側にお下がり下さい。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road.
ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。
She is staying at a little hotel by the castle.
彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。
You'll soon get used to driving on the right.
あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
He went by me without a single word.
彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
There's a dog by the door.
ドアの側に犬がいます。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.