UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '側'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She was across in ten minutes.彼女は10分で反対側についた。
When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back.深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。
He called me from across the pond.彼は池の向こう側から私を呼んだ。
He sat reading with his wife sewing by the fire.彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
The church is just across the street.教会はちょうど通りの向こう側にある。
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
Keep to the left.左側通行をしなさい。
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
A vast plain extends beyond the river.川の向こう側には広大な平原が広がっている。
Keep on going. You’ll see a bank on your left.行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。
If you face north, the east is on your right.北を向くと、東は右側になる。
His house is on the south side of the river.彼の家は川の南側にある。
The door was locked from within.ドアの内側から鍵がかかっていた。
The accident was caused by an error on the part of the driver.事故は運転手の側の過ちから起こった。
My town is by the sea.私の街は海の側にある。
She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there.彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
The train passed by us.列車が私たちの側を通り過ぎた。
Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once.クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。
The restaurant will be on your right.そのレストランは右側に見つかりますよ。
Their house is just opposite the bus stop.彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
The annex is on the north of the original building.別館は本館の北側にある。
It was a mistake on their part.それは彼ら側での間違いだった。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Do you have a table near the window?窓側の席がありますか。
Madogawa no seki ga arimasu ka.
You'll have to try the store across the street.道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。
There's a hotel across the street.その通りの向こう側にホテルがある。
What's beside the desk?なにがその机の側にありますか。
John sits by Jack.ジョンはジャックの側に座る。
There were a lot of people on both sides of the street.通りの両側には大勢の人がいた。
There was no objection on the part of the students.学生側にはなんの異論もなかった。
The bus stop is across the street.バス停は道路の向こう側にあります。
She came up to me and asked my name.彼女は私の側までやってきて私の名前を尋ねた。
There's a hotel across the street.通りの向こう側にホテルがある。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Keep to the left, please.左側通行を守ってください。
The apples on the other side of the wall are the sweetest.塀の向う側のりんごは一番おいしい。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。
I'd like a room in the back.裏側の部屋に替えてください。
You'll soon get used to driving on the right.あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
A referee should not favor either side.審判はどちらの側も指示するべきではない。
The ball hit him on the left side of the head.ボールは彼の頭の左側に当たった。
Do you want a seat by the window?窓側の席をお望みですか。
The grass is always greener on the other side of the fence.垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。
He lives across the river.彼は川の向こう側に住んでいる。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
There is a secret base on the other side of the moon.月の裏側には秘密基地がある。
Water was supplied from outside.水は外側から供給された。
His office is past the bank on your left.彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。
His house is just over the road.彼の家はちょうど道路の向かい側です。
The door was locked from within.戸は内側から鍵がかけられていた。
I've never been there, but I think it's past that traffic light.行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
When I was young, I would play near that river.若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
He threw a ball over the fence.彼は塀の向こう側にボールを投げた。
She was across in thirty minutes.彼女は30分で反対側についた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
He did a cartwheel.彼は側転をしました。
My room is upstairs on the left.私の部屋は二階の左側です。
It's just down the street on your left.この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。
She got to the other side in 30 minutes.彼女は30分で反対側についた。
This side of the house catches the morning sun.家のこちら側は朝日をとらえる。
Keep to the right.右側通行をしなさい。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
There is a river beside the house.その家の側には川がある。
My house is just across the street.私の家は通りの向こう側にあります。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
There's a secret path on the left.左側に秘密の通路がある。
You can park on either side of the street.通りのどちら側にも駐車できます。
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper."「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」
Can I chew on this side?こちら側でかんでもいいですか。
Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty.美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。
The union bargained with the management.組合は経営者側と賃金交渉をした。
People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
The patrolman motioned me to pull over.おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
This door is locked from the inside.この扉は内側から施錠されている。
I'd like a room in the front.表側の部屋に替えてください。
The door bolts on the inside.戸は内側でかんぬきがかかる。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
Walk three more blocks and you will find the museum on your left.もう3ブロック行けば左側に博物館があります。
The flower shop is opposite the park.花屋は公園の反対側にもある。
You'll see the store on your left.あなたの左側にその店が見えます。
The door was locked from the inside.その戸は内側から鍵がかかっていた。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The stage was lit from both sides.舞台の両側からライトが照らされた。
He lives across the street from us.彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
In America cars drive on the right side of the road.アメリカで車は右側通行です。
There are many stores on either side of the street.その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
They live across the river.彼らは川の向こう側に住んでいる。
Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented.科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。
The outside of the castle was painted white.そのお城の外側は白く塗られていた。
Iron the inside of collars first, and then the outside.えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License