She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
I'd like a window seat, please.
窓側の席をお願いします。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
They drive on the left in England.
イギリスでは車は左側通行だ。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
You're by my side; everything's fine now.
君が側にいてくれれば何もいらない。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
It's across the street.
通りを渡って向こう側です。
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
Do you want a seat by the window?
窓側の席をお望みですか。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
He lives just across the road.
彼は道の反対側に住んでいる。
The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all.
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
The outside of the castle was painted white.
そのお城の外側は白く塗られていた。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
She came up to me and asked my name.
彼女は私の側までやってきて私の名前を尋ねた。
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back.
深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
In America cars drive on the right side of the road.
アメリカで車は右側通行です。
It is illegal for bicycles to pass on the right of cars.
自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
Please step back and keep behind the line.
線の内側にお下がり下さい。
He was curious to see the inside.
彼は内側を見たがった。
Keep to the left when driving.
車を運転しているときは左側を通りなさい。
My room is upstairs on the left.
私の部屋は二階の左側です。
Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar.
西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。
They live on the other side of the road.
彼らは道の反対側に住んでいる。
Can I chew on this side?
こちら側でかんでもいいですか。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
The wall is white within and green without.
壁は内側が白くて外側は緑である。
You mustn't drive on the right.
道の右側を運転してはいけません。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.