Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you. | 機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。 | |
| The door bolts on the inside. | 戸は内側でかんぬきがかかる。 | |
| When I was young, I would play near that river. | 若い頃、あの川の側で遊んだものだった。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| Do you have a table near the window? | 窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka. | |
| She got to the other side in 10 minutes. | 彼女は10分で反対側についた。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| He lives across the river. | 彼は川の向こう側に住んでいる。 | |
| The disagreement between the union and management could lead to a strike. | 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more. | この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| Keep to the left. | 左側通行を守れ。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| The building on the right side is a school. | 右側にある建物は学校だ。 | |
| Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you. | 大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| If you face north, the east is on your right. | 北を向くと、東は右側になる。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| "Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper." | 「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| Her coat is fur on the inside. | 彼女のコートの内側は毛皮になっている。 | |
| The wall is white within and green without. | 壁は内側が白くて外側は緑である。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Keep on going. You’ll see a bank on your left. | 行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator. | 急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。 | |
| British and Japanese cars have steering wheels on the right side. | イギリスと日本の車はハンドルが右側にある。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| She got to the other side in 30 minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| The door was locked from within. | 戸は内側から鍵がかけられていた。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism. | 地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。 | |
| The door was locked from within. | ドアの内側から鍵がかかっていた。 | |
| This side of the house catches the morning sun. | 家のこちら側は朝日をとらえる。 | |
| Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. | 日本は国連総会で米国側に立った。 | |
| I'd like a window seat. | 窓側の席がいいです。 | |
| The parade passed our school. | 行列が学校の側を通った。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| There was no objection on the part of the students. | 学生側にはなんの異論もなかった。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| He was curious to see the inside. | 彼は内側を見たがった。 | |
| There's a dog by the door. | ドアの側に犬がいます。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| There is going to be a show-down between management and labor. | 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 | |
| Barricades across driveways say "Keep Out." | 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| She was across in thirty minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| He went by me without a single word. | 彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。 | |
| His house is on the south side of the river. | 彼の家は川の南側にある。 | |
| The door was locked from the inside. | その戸は内側から鍵がかかっていた。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側です。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| Water was supplied from outside. | 水は外側から供給された。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| Jim is not yet used to driving on the left side of the road. | ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| There was no objection on the part of the owner. | 所有者の側には異存はなかった。 | |
| I found a dog just inside the gate. | 門のすぐ内側に犬がいた。 | |
| She was across in ten minutes. | 彼女は10分で反対側についた。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側通行だ。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| The steering wheels on American cars are on the left side. | 米国車のハンドルは左側にある。 | |
| The passengers sat four aside. | 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| What's beside the desk? | なにがその机の側にありますか。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| The restaurant will be on your right. | そのレストランは右側に見つかりますよ。 | |
| The outside of the castle was painted white. | そのお城の外側は白く塗られていた。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| It is on the left side of the street. | それは通りの左側にある。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| It is illegal for bicycles to pass on the right of cars. | 自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| Iron the inside of collars first, and then the outside. | えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。 | |
| The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. | 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 | |