Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once. | クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。 | |
| Do you have a window seat? | 窓側の席はあるか。 | |
| The hotel adjoins a lake on the east. | そのホテルは東側は湖に接している。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. | 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 | |
| It is on the left side of the street. | それは通りの左側にある。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| This side of the house catches the morning sun. | 家のこちら側は朝日をとらえる。 | |
| The door was locked from the outside. | その戸は外側から鍵がしめられている。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The castle lies to the east of the town. | 城は町の東側に立っている。 | |
| This door is locked from the inside. | この扉は内側から施錠されている。 | |
| The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. | 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 | |
| Do you have a table near the window? | 窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka. | |
| The door opens from within. | 戸は内側から開く。 | |
| Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism. | 地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| Keep to the right. | 右側通行をしなさい。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| His seat in the plane was on the aisle. | 機内での彼の席は通路側だった。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| She went inside the door. | 彼女はドアの内側にはいっていった。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Canada is on the north side of America. | カナダはアメリカの北側にある。 | |
| The outside of the castle was painted white. | そのお城の外側は白く塗られていた。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| He lives across the street from us. | 彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。 | |
| He went by me without a single word. | 彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| We put the desk by that window. | 私たちはその机をあの窓の側に置いた。 | |
| She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire. | 彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| You mustn't drive on the right. | 道の右側を運転してはいけません。 | |
| The parade passed our school. | 行列が学校の側を通った。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| There is going to be a show-down between management and labor. | 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 | |
| Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist. | 科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。 | |
| A beautiful valley lies behind the hill. | 丘の向こう側に美しい谷がある。 | |
| The door was locked from the inside. | その戸は内側から鍵がかかっていた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| My room is upstairs on the left. | 私の部屋は二階の左側です。 | |
| If you are by my side, I don't need anything else. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| There was no objection on the part of the students. | 学生側にはなんの異論もなかった。 | |
| Come closer to me. | もっと私の側に来なさい。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| The door remaining locked up from inside, he could not enter the house. | ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。 | |
| When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back. | 深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| We couldn't open the door because it was locked from the inside. | ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。 | |
| The building on the right side is a school. | 右側にある建物は学校だ。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Barricades across driveways say "Keep Out." | 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| You'll see the store on your left. | あなたの左側にその店が見えます。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| Would you like a window seat or a seat on the aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| I found a dog just inside the gate. | 門のすぐ内側に犬がいた。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Keep on going. You’ll see a bank on your left. | 行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。 | |
| And just think, you're on the other side of the world. | それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。 | |
| When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. | 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| The door was locked from within. | 戸は内側から鍵がかけられていた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| They sat down by the fire. | 彼らはたき火の側に座りました。 | |
| I'd like a room in the front. | 表側の部屋に替えてください。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Which side is batting? | どちらの側が攻撃しているのですか。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| Steering wheels of American cars are on the left side. | 米国車のハンドルは左側にある。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| I saw a man's face in the window. | 窓のうち側に男の顔が見えていた。 | |
| Walk three more blocks and you will find the museum on your left. | もう3ブロック行けば左側に博物館があります。 | |
| If you face north, the east is on your right. | 北を向くと、東は右側になる。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |