The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '側'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
The outside of the castle was painted white.
そのお城の外側は白く塗られていた。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
Her house is across the river.
彼女の家は川の向こう側にある。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
She went inside the door.
彼女はドアの内側にはいっていった。
She got to the other side in 30 minutes.
彼女は30分で反対側についた。
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
In Japan people drive on the left.
日本では、車は道路の左側を走る。
You'll soon get used to driving on the right.
あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
Bicycles keep to the left in Japan.
日本では自転車は左側通行である。
Her coat is fur on the inside.
彼女のコートの内側は毛皮になっている。
He lives just across the road.
彼は道の反対側に住んでいる。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
There's a hotel across the street.
通りの向こう側にホテルがある。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
He was curious to see the inside.
彼は内側を見たがった。
They live on the other side of the road.
彼らは道の反対側に住んでいる。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
The parade passed our school.
行列が学校の側を通った。
There's a dog by the door.
ドアの側に犬がいます。
The ball rolled across the road.
ボールが道の向こう側に転がった。
It is on the left side of the street.
それは通りの左側にある。
The castle lies to the east of the town.
城は町の東側に立っている。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側通行だ。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Again, there is another side to the story.
さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
You mustn't drive on the right.
道の右側を運転してはいけません。
Keep on going. You’ll see a bank on your left.
行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。
It's just down the street on your left.
この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Opposite the park there is a beautiful river.
公園の向こう側にきれいな川がある。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
I'd like one on the aisle, please.
通路側をお願いします。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
The building on the right side is a school.
右側にある建物は学校だ。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
It was a mistake on their part.
それは彼ら側での間違いだった。
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
We live in that apartment just over the street.
私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Which side is batting?
どちらの側が攻撃しているのですか。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Is there a desk by the window?
窓の側に机がありますか。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
The door was locked from the inside.
その戸は内側から鍵がかかっていた。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I've never been there, but I think it's past that traffic light.
行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
It's across the street.
通りを渡って向こう側です。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.