There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
In America cars drive on the right side of the road.
アメリカで車は右側通行です。
The flower shop is opposite the park.
花屋は公園の反対側にもある。
My room is upstairs on the left.
私の部屋は二階の左側です。
She was across in thirty minutes.
彼女は30分で反対側についた。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
The steering wheels on American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
Their house is just opposite the bus stop.
彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
On his left sat his mother.
彼の左側には彼の母親が座っていた。
They drive on the left in England.
イギリスでは車は左側通行だ。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
塀の向う側のりんごは一番おいしい。
We heard the echo of our voices from the other side of the valley.
私たちの声のこだまが谷の反対側から聞こえた。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
Keep to the left.
左側通行をしなさい。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側です。
The doors on the left side will open.
降り口は左側です。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
You're by my side; everything's fine now.
君が側にいてくれれば何もいらない。
There's a lot of trash on the far bank of the river.
川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
He went by me without a single word.
彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
Would you like a window seat?
窓側の席をご希望ですか。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
You'll see the store on your left.
あなたの左側にその店が見えます。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The annex is on the north of the original building.
別館は本館の北側にある。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
It's just down the street on your left.
この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
His office is past the bank on your left.
彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.