Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が苦手です。 | |
| I always photograph badly. | 僕はいつも写真写りがわるい。 | |
| I took you for Roy when I first saw you. | 初めて君に会った時、僕は君をロイとまちがえた。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| Well then, I'll have chicken. | それじゃ、僕はチキンをもらいましょう。 | |
| I bought this book the other day. | 僕は先日この本を買った。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| The teacher recommended that I read Shakespeare. | 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。 | |
| Mom scolded me for making fun of them. | お母さんは僕が彼らをからかったことを叱った。 | |
| This book is too difficult for me to read. | この本は難しすぎて僕には読めません。 | |
| He shot at me. | あいつ僕をめがけて撃ったんだよ。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| I'm so happy. | 僕はとてもうれしい。 | |
| I can't trust in his word. | 僕は彼の言葉を信用できない。 | |
| My father turned a dead ear to my requests. | お父さんは僕の要求に全く耳をかさなかった。 | |
| Suppose your father saw us together, what would he say? | あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 | |
| As it is, I am awake. | 実際は、僕は起きている。 | |
| You know, you made me cry. | ねえ、君は僕を泣かせているんだぜ。 | |
| I bought this book the other day. | 僕は先日この本を買った。 | |
| She calls me Kenji. | 彼女は僕を健二と呼ぶ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. | このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| I can't remember which sweets I liked as a child. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| It was I who found her. She'd lost consciousness so I carried her to the infirmary. | 見つけたのは僕です。意識を喪っていたので、保健室に運びました。 | |
| That is my book. | それは僕の本です。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| If I were you, I would wait and see. | 僕だったら成り行きを見守るだろうけど。 | |
| Will you marry me? | ねえ、僕と結婚してくれる? | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| I felt the same way when I first saw Japan from a plane. | 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It took me five hours to make this kennel. | この犬小屋を作るのに僕は五時間かかった。 | |
| Will you screen me from public censure? | 世間の非難から僕をかばってくれませんか。 | |
| Then I can have some peace of my mind. | これで僕もようやく浮かばれる。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| It is foolish of me not to think of that. | そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 | |
| I was raised in Tokyo. | 僕は東京育ちです。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| That's not in my line outside my field. | それは僕の畑じゃない。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Enter in a contractual agreement with me and become a young magical girl! | 僕と契約して 魔法少女になってよ。 | |
| Oops, my pen has run out of ink. | おっと、僕のペンのインクがきれちゃったよ。 | |
| You piss me off! | 君は僕をいらいらさせる。 | |
| Leave my car alone. | 僕の車に触れないでくれ。 | |
| I don't know why you don't like him. | なぜ君が彼を嫌いなのか僕にはわからない。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| I will do my best to put such an idea out of your head. | 君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。 | |
| I can't remember his name. | 僕は彼の名を思い出せない。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| I will present myself at the meeting. | 僕は会には出席します。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| She is a student from Canada, staying with my uncle. | 彼女ならカナダからの留学生で、僕の伯父のところに滞在しているんだ。 | |
| Lisa, this is Mr. Murata. He's my boss. | リサ、こちらが村田さん。僕の上司です。 | |
| I am in no small degree indebted to him. | 僕は彼に少なからず恩義がある。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| I looked around for a mailbox. | 僕はポストを探して辺りを見回した。 | |
| She's my classmate. | 僕のクラスの友達だよ。 | |
| I dropped the pencil I was holding. | 僕は持っていた鉛筆を落としてしまった。 | |
| Looks delicious. Think I'll try some. | おいしそうですね。僕も試してみようかな。 | |
| I grew up in the country. | 僕は田舎で育った。 | |
| You and I are good friends. | 君と僕は仲よしだ。 | |
| Father is busy looking over my homework. | 父は僕の宿題を見るのに忙しい。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| I can't play tennis very much. | 僕はあまりテニスが上手ではない。 | |
| I want to be a child. | 僕は子供になりたい。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| My friends call me Ken. | 友達は僕のことをケンと呼ぶ。 | |
| I must manage on a small income. | 僕は少ない収入でなんとかやっていかなければならない。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| We live near the large library. | 僕らは大きな図書館のそばに住んでいる。 | |
| We queued up to get tickets for the concert. | 僕らはコンサートの切符を買うのに列をつくって並んだ。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても駄目だ。 | |
| I love cats so much, I can't help it, I'm a crazy cat lover. | 僕は猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿です。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 僕らと行きたくないというのは本気なの? | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| I feel the cold very much. | 僕には寒さがひどくこたえる。 | |
| I keep nothing a secret from you. | 僕は何も君にはかくしだてしない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Not only you but also I am to blame. | 君だけでなく、僕も悪いのだ。 | |
| She must be angry with me. | 彼女は僕に腹を立てているのにちがいない。 | |
| My wife has had it in for me since I forgot her birthday. | 妻の誕生日を忘れてから彼女が僕に冷たくてね。 | |
| I can't walk any further. | 僕はこれ以上歩けないよ。 | |
| I am often in difficulties. | 僕はしばしばお金に困る。 | |
| I caught up with you. | 僕は君に追いついた。 | |
| My grandfather is five times as old as I am. | おじいさんの年齢は僕の年齢の5倍だ。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |