Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| I little imagined that she would come. | 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 | |
| She is not quite content. | 彼女は全く満足しているとは限らない。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| I can't speak German at all. | ドイツ語は全然話せない。 | |
| Your composition is far from perfect. | あなたの作文は決して完全ではない。 | |
| The whole crew was saved. | 乗組員全員が救助された。 | |
| Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| He has the least money of us all. | 私たち全員の中で、彼が一番お金を持っていない。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| I like tennis the best of all sports. | 私は全てのスポーツの中でテニスが一番好きです。 | |
| She managed to carry all the bags herself. | 彼女はどうにか自分でバッグ全部を運んだ。 | |
| Who on earth are you? | いったい全体、君は誰か。 | |
| And if I lose thy love, I lose my all. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| My family are all early risers. | 私の家族は全員、早起きだ。 | |
| There were 30 members in all. | 会員は全部で30名だった。 | |
| No country under the sun is safe in this nuclear age. | この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 | |
| The singer was at his best in that song. | その歌手はその歌のときが全盛でした。 | |
| His money was all gone. | 彼のお金は全部なくなっていた。 | |
| The general ordered the massacre of all war prisoners. | 将軍は捕虜全員の虐殺を命じた。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちは全く共通のところがない。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 | |
| She kept her valuables in the bank for safety. | 貴重品は安全のために銀行に預けていた。 | |
| Actually, I have no intention of quitting right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| The store raised all the prices. | その店は全品値上げした。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| The full story was yet to be told. | まだ全部の話がされたわけではなかった。 | |
| I'm going to keep track of all the expenses on this trip. | 今回の旅行での出費は全部つけておくつもりである。 | |
| The police have started a nationwide hunt for the criminal. | 警察は犯人の全国的な捜索を開始した。 | |
| Everything's sold out. | 全部売り切れです。 | |
| The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". | 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 | |
| The writer's furniture is all shown in this museum. | その作家の家具は全部この博物館に展示されている。 | |
| Do your best in anything you do. | やることは何でも全力をつくせ。 | |
| I was thrown out of the house bag and baggage. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| She was so generous as to give me all the money I needed. | 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Smog is the enemy of healthy lungs. | スモッグは健全な肺を冒すもとである。 | |
| My father turned a dead ear to my requests. | お父さんは僕の要求に全く耳をかさなかった。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| She is now an utter stranger to me. | 彼女は今では私には全くの他人です。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| I'm so happy for you. | 全く喜ばしいじゃないですか。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金全部奪った。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| I gave him what little money I had. | 持っていたお金は少ないが全部彼にあげた。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| The ventilation in the room was bad since all of the windows were closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 | |
| This has been designated a conservation area. | この地域は保全地域に指定されています。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| He dashed to catch the last train. | 彼は最終列車に向かって全速力で急いだ。 | |
| What happened to this place?! It's completely dead! | どーすんの、このお店!完ッ全に閑古鳥がなっちゃってるじゃない。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. | 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| Altogether, it was a success. | 全体的に見れば成功だった。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| The apple is not quite ripe yet. | そのりんごはまだ完全に熟してはない。 | |
| There is enough bread for all of you. | 君たち全員に足りるだけのパンはある。 | |
| You need good equipment to climb that mountain. | あの山に登るには完全な装備が必要だ。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者はなけなしの金を全部本につぎこんだ。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| I got a season's pass to all the home games. | 全てのホームゲームのためのシーズンパスを買った。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| I made the fact known to all my friends. | 私は事実を友達全員に知らせた。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| They were very tired indeed. | 彼らは、全く疲れきっていた。 | |
| I had no idea of what she intended to do. | 彼女が何を計画しているかは全然知らなかった。 | |
| Did you read the whole book? | その本全部読んだかい。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 突然明かりが全て消えてしまった。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. | トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| Tom hasn't finished all his homework yet. | トムはまだ宿題を全部終えていません。 | |
| Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. | ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| They were all surprised to see me there. | 彼ら全員が、私がそこにいるのを見て驚いた。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| She devoted all her energy to studying Spanish. | 彼女は、全精力をスペイン語の学習にささげた。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| The machine is safely in operation. | その機械は安全に作動している。 | |
| The whole class burst into laughter at the teacher's joke. | クラス全体が先生のジョークに爆笑しました。 | |
| His advice didn't help at all. | 彼の助言は全く役に立たなかった。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| Nuclear weapons are a threat to all humanity. | 核兵器は全人類への脅威である。 | |
| He sees all life in terms of money. | 彼は人生を全て、金銭の見地から見る。 | |
| His advice didn't help at all. | 彼のアドバイスは全く役に立たなかった。 | |
| Some of the students are in the library, but the others are in the classroom. | 生徒達の何人かは図書館にいます。他は全員教室にいます。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| I had to do all the housework, but I wish I had gone to the movies or shopping. | 家事を全部やらなければなりませんでしたが、映画か買い物にいっていればなあ、と思います。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| Excitement over the new product spread quickly throughout the division. | 新製品に対する喜びの声がその部全体に広がった。 | |