I took it for granted that you knew the whole matter.
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。
I bought every book on Japan I could find.
私が見つけることができた日本についての本を全て買った。
Tom has always performed well in every job he has had.
トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。
We should consider this problem as a whole.
この問題は全体的に考えるべきです。
All of you have to read it.
諸君全員がそれを読まなければならない。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
I am feeling quite pleased about what you've said.
あなたが言われたことについては全く満足に感じています。
Bad cold is prevailing throughout the country.
悪性の風邪が全国に流行っている。
Their house was burned down in the fire.
彼らの家はその火事で全焼した。
After running up the hill, I was completely out of breath.
丘を駆け登った後、私は完全に息切れしていた。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
Ascertain whether they are safe or not.
彼らが安全であるかどうかを確かめなさい。
My opinion is entirely different from yours.
僕の意見は君の意見と全く違う。
We broke down what little resistance remained.
私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
Keep money in a safe place.
金は安全な場所にしまっておきなさい。
Don't worry about it. Everything's going to be fine.
心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.
洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
You must consider this problem as a whole.
あなたは、この問題を全体として考えねばならない。
I am not in the least anxious about it.
私は全然そのことについては心配していない。
School uniforms are just out of fashion.
学校の制服は全く時代遅れだ。
You've run through all the butter?
バターを全部使ってしまったの。
She is quite ignorant of the world.
彼女は全く世間知らずだ。
I have seen nothing of him recently.
最近私は彼に全然会っていない。
He knows better than to spend all his money on horse racing.
彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。
I don't have the remotest idea what he will do next.
彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
I cannot make anything of the poem's meaning.
私はその詩の意味が全く分からない。
Everyone in the class has to learn the poem by heart.
クラスの生徒は全員、その詩を暗記しなければならない。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
As a whole the climate of Japan is mild.
日本の気候は全体として温暖だ。
His act was nothing short of superhuman.
彼の行為は全く神業だった。
The entire sales staff has worked around the clock for a week.
販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Someone has stolen all my money.
誰かが私の有り金全部を盗んだ。
Tom denied everything.
トムは全てを否定した。
How much money did you spend in total?
君が使った金額は全部でいくらですか。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
I gave her what little information I had.
私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。
The small business man failed and his business went down for the count.
こじんまりと商売していた男は失敗した。そしてかれの商売は完全に駄目になった。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
Well, to be frank, I don't like it at all.
そうですね、正直に言うと全然気に入りません。
The singer was at his best in that song.
その歌手はその歌のときが全盛でした。
I have no idea how to do deal with my daughter.
私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。
You're completely delusional.
君は完全な妄想状態にあるんです。
The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning.