Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is completely wrong for the job. | トムさんはその仕事に全然はまらないんです。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| Those officials don't understand finance at all. | あの役人たちは全然、財政のことはわかっていない。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| Be quiet, all of you. | 全員静かにしなさい。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題全体として考える必要がある。 | |
| She will give you what money she has. | 彼女は、持っているお金を全部あなたにあげるだろう。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| He painted all the walls green. | 彼は壁を全て緑色に塗った。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| I understood almost everything. | ほとんど全部分かった。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| All the students study English. | その学生たちは全員英語を勉強しています。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題を全体として考える必要がある。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| I have no intention whatever of disturbing you. | 私はあなたの邪魔をするつもりは全くありません。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| His theory was absolutely unrealistic. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| But, she has never offered much excitement in the bedroom. | だが、ベッド生活では全く魅力的じゃないんだ。 | |
| Who has eaten all the cookies? | クッキーを全部食べてしまったのはだれ? | |
| The heat really gets me. | この暑さには全くまいります。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time. | アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| The country's foreign trade totally depends on this port. | その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。 | |
| Organic vegetables are popular because they're safe and tasty. | 安全で美味しいとのことでオーガニック野菜は人気がある。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| We believe, however, that over a period of time, we will be able to make remittance in full settlement. | しかし一定期間がたてば、全額お支払いできるようになると考えております。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I didn't know that woman at all. | 私はその女性を全く知らない。 | |
| This is the most important matter of all. | これが全ての中で最も重要なことだ。 | |
| I will do my best. | 全力を尽くします。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| Yesterday work didn't get anywhere, we just kept making mistakes. | 昨日は全然仕事がはかどらず、失敗ばかりしてしまった。 | |
| I don't know all of them. | 私は彼らを全部知っているわけではない。 | |
| The red kills the whole pattern. | この赤色で柄全体がだいなしだ。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| Someone broke into my house and ran away with all of my money. | 誰かが私のうちに押し入って、私のお金を全部盗んでにげた。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| She carried off all the prizes. | 彼女は全部の賞をさらって行った。 | |
| The whole world is off its rocker. | 世の中全体がおかしくなっているんだよ。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者はなけなしの金を全部本につぎこんだ。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| I'll do my best. | 全力を尽くします。 | |
| He used all his strength to crawl out of the wrecked car. | 彼は全力をふりしぼってつぶれた車からはい出した。 | |
| My father turned a dead ear to my requests. | お父さんは僕の要求に全く耳をかさなかった。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. | もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 | |
| You're quite right. | 全くですね。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| Please remain seated until the bus stops completely. | バスが完全に止まるまで席に着いていて下さい。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思いませんよ。 | |
| He is known to the entire country. | 彼は国全体に知られています。 | |
| I don't eat green peppers at all. | ピーマンは全く食べない。 | |
| I read the entire works of Milton over the holiday. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk. | 全く筋が通っていない。私は酔っぱらって外で叫んでいたわけじゃない。 | |
| These meetings are carried on entirely in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| None of the meat was fit to eat. | その肉は全く食用に適さなかった。 | |
| I didn't study at all. | 私は全く勉強しなかった。 | |
| Could you put these fragile things in a safe place? | この壊れものを安全な場所に置いてもらえませんか。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place. | 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 | |
| I've finished all except the last page. | 最後の1頁を除き全部すんだ。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 休暇は全くあっという間に終わってしまった。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Have a safe trip. | 安全な旅を。 | |
| On the whole, your idea is sound. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| Some of the students are in the library, but the others are in the classroom. | 生徒達の何人かは図書館にいます。他は全員教室にいます。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は金を全部盗まれた。 | |
| He gave her what little money he had. | 彼はなけなしの金を全部彼女にあげた。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| I'm just starving. | 全くはらぺこである。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |