Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her excuse resulted in nothing. | 彼女のいいわけは全く意味をなさない。 | |
| He's not at all afraid of snakes. | 彼はヘビを全然怖がらない。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| She is not quite content. | 彼女は全く満足しているとは限らない。 | |
| How in the world did you do it? | 一体全体どうやって君はそれをしたんだい。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Hiroko sat there all alone. | 広子は全く一人きりでそこに座っていた。 | |
| I have nothing to hide. | 私にはうしろめたいことは全くありません。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼は全速で駆けた。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| Their ideas seem totally alien to us. | 彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。 | |
| I can't sleep at all. | 全然眠れない。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| She is far from beautiful. | 彼女は全く美しくない。 | |
| Don't forget to turn off all the lights before going to bed. | 寝る前に明かりを全部消すのを忘れないように。 | |
| I believe this is by far the best of all the plans they proposed. | 私は、彼らが提案した全計画の中でこれがとびぬけて一番よいと信じている。 | |
| Are all passengers on board? | 乗客は全員乗りましたか。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたの話は全然満足のいかない物だ。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| The tornado destroyed the whole village. | 竜巻で村全体が破壊された。 | |
| His talk bores me to death. | あいつの話を聞くと全くうんざりする。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| Jane was quite at a loss when and where to go. | ジェーンはいつ、どこへ行ったらいいか全く分からなかった。 | |
| She is quite ignorant of the world. | 彼女は全く世間知らずだ。 | |
| This book isn't interesting at all. | この本は全然おもしろくない。 | |
| That's absolutely right. | 全くそのとおりです。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| The story was in all daily newspapers. | その話は、全ての日刊紙に載っていた。 | |
| Nuclear power is safe. | 原子力は安全だ。 | |
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| The escape was nothing less than a miracle. | その脱出は全く奇跡に他ならなかった。 | |
| She is an utter stranger to me. | 彼女は全く私の知らない人です。 | |
| Each student has to hand in a composition every week. | 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 | |
| He is far from honest. | 彼は全くそれどころではない。 | |
| I agree with you completely. | 全く同感です。 | |
| If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. | 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| On my days off, I read the entire works of Milton. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| All the efforts of the doctors were of no avail. | 医者たちの努力も全てかいがなかった。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| His work absorbed all his energies. | 仕事は彼の全精力を奪った。 | |
| I should have told you everything earlier. | あなたにはもっと早く全てを打ち明けるべきだった。 | |
| You cannot please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 実際のところ、完全に筋が通っている。 | |
| I asked twenty people to my party but not all of them came. | 私は20人の人にパーティーに来てくださいと言ったが、全員は来なかった。 | |
| Is this all you have, sir? | お荷物はこれで全部ですか。 | |
| It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. | 知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女が船で大島に行った時、船に酔って食べたもの全部吐いてしまった。 | |
| I walked the whole way to the station. | ぼくは駅まで全部歩いていった。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| I little imagined that she would come. | 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 | |
| The news hit me like a bolt from the blue. | その知らせは全く寝耳に水だった。 | |
| The sea was truly calm. | 海は全く穏やかであった。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| He failed in his business and now is a total wreck. | 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 | |
| I had complete mastery over my feeling. | 私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。 | |
| All the class waited for the new teacher. | クラス全員が新しい先生を待った。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| The atomic bomb destroyed the entire city of Hiroshima. | 原爆は広島全体を破壊した。 | |
| Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine. | しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。 | |
| All the floors in her house are made of wood. | 彼女の家の床は全部板でできている。 | |
| Tom loved Mary, who didn't love him at all. | トムはメアリーを愛していたが、メアリーは彼を全く愛していなかった。 | |
| He ordered that everybody get up at six. | 彼は全員6時におきるように命令した。 | |
| Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all. | 外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| You talk so fast I can't understand a word you say. | お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| The park is open to everybody. | その公園は全ての人に開放されています。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| We are fifteen in all. | 全員で十五名です。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないけど。 | |
| The big fire reduced the whole town to ashes. | 大火事のために町全体が灰になってしまった。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| Not all the students were present at the class. | 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 | |
| Must I answer all the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| That is all that he said. | これが彼が言ったことの全てだ。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| This house is ten years old, but that house over there is quite new. | この家は建ってから10年になるが向こうにあるあの家は全く新しい。 | |
| Yesterday was the first time in a long time that I really worked out, so all the muscles in my body ached when I woke up this morning. | 昨日は久々に運動らしい運動をしたので、今朝起きたら全身が筋肉痛になっていた。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| I read the entire works of Milton during my vacation. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? | 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| We don't look the same at all. | 私たちは全然似ていない。 | |