Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He doesn't watch TV at all. | 彼は全然テレビを見ない。 | |
| I agree with you completely. | 全く同感です。 | |
| The travel company furnished us with all the details of the tour. | 旅行会社は旅行の詳細を全て私たちに教えてくれた。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved. | 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。 | |
| The hotel was burned down. | ホテルが全焼した。 | |
| He never seems to grow older. | 彼は全然年を取らないように見える。 | |
| There is nothing new under the sun. | この世に全く新しきものなし。 | |
| All the passengers were killed in the airplane crash. | その墜落事故で乗っていた乗客は全員死亡した。 | |
| No country on earth is safe in this nuclear age. | この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 | |
| I don't know anything about their plan. | 彼らの計画は僕は全く知らない。 | |
| His biography is quite true to life. | 彼の伝記は全くの事実に即して書かれたものだ。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| The conflicts among leaders resulted in unhealthy sectionalism. | リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| Taken altogether, the President's record isn't half bad. | 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| He ran as fast as his legs could carry him. | 彼は全速力で走った。 | |
| I am not wholly convinced that you are right. | 私は君が正しいと全く確信しているわけではない。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| All is over. | 全ては終わった。 | |
| On my days off, I read the entire works of Milton. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| I can't think of everything. | 私は全てのことについて考えることはできない。 | |
| Anyway, I did my best. | とにかく全力を尽くしたんだ。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| David has so many girlfriends that he can't remember all of their names. | デビッドはとてもガールフレンドが多いので、名前を全部覚えられない。 | |
| I quite agree to your proposal. | 私はあなたの提案の全く賛成です。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Are all passengers on board? | 乗客は全員乗りましたか。 | |
| Sports can be dangerous if safety is ignored. | スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| If it's all dreams now wake me up. | 全てが夢ならオレを起こして。 | |
| In fact, she's quite unreliable. | 彼女は実のところ全く信用できない。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| Your conduct is absolutely shameful. | 君がしたことは全く恥ずかしいことだ。 | |
| She intended to withdraw all her savings from the bank. | 彼女は銀行から貯金を全部おろすつもりだった。 | |
| She felt quite worn out after arguing with friends. | 彼女は友達と論争して全く疲れきっていた。 | |
| The soldiers were all supplied with a map of the place. | 兵隊達は全員その地帯の地図を持っていた。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| He used all his wealth for the benefit of the poor. | 彼は全ての財産を貧しい人々のために使った。 | |
| Japan is a country that is completely surrounded by oceans. | 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 | |
| It was pure accident that I came to know her. | 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金全部奪った。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| She is wearing the same dress that she had on yesterday. | 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 | |
| He is completely besotted with her. | 彼は完全に彼女に夢中になっている。 | |
| Tom was not permitted to tell Mary everything he knew. | トムが知っている全てをメアリーに話すことは許されていなかった。 | |
| It was all for nothing. | 全ては水の泡となりました。 | |
| I have seen nothing of her lately. | 最近彼女に全然会ってない。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| That is quite absurd. | それは全く法外なことだ。 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| I'll explain everything to you later. | 後であなたに全てを説明します。 | |
| His theory was absolutely unrealistic. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼が言ったことを全部書きとめようとした。 | |
| All seats are reserved. | 座席は全部予約済みです。 | |
| That's quite to my taste. | それは全くわたしの趣味です。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女は船で大島に行ったとき、船酔いにかかって食べたものを全てもどしてしまった。 | |
| The country's foreign trade totally depends on this port. | その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。 | |
| I am indeed very glad to hear that. | それを聞いて全くうれしい。 | |
| I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time. | アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| If there was just 1,000 yen more, he would have taken 10,000 yen in total. | もう1、000円あげれば彼は全部で1万円受け取ったことになります。 | |
| It took her all afternoon to finish the work. | その仕事を終えるのに彼女は午後全部かかった。 | |
| All passengers are required to show their tickets. | 乗客は全員切符を見せることが要求される。 | |
| I didn't know that woman at all. | 私はその女性を全く知らない。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| The driver is responsible for the safety of the passengers. | 運転手は乗客の安全に責任がある。 | |
| I don't drink coffee at all. | コーヒーは全く飲まないですね。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| You are just the same as you always were. | あなたは昔と全然変わっていない。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| We won't be able to learn all of the words by heart. | 私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| Jane is very content with her job and has no desire to quit it. | ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。 | |
| The cost amounted to five thousand yen. | 費用は全部で5、000円になった。 | |
| I haven't read all of his novels. | 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 | |
| None, they are all outside. | それらは一つもない。全て外にある。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| He was completely tired from walking all day. | 彼は一日中歩いて完全に疲れていた。 | |
| I like him best of all the teachers. | 全部の先生のうちで彼が一番好きだ。 | |