Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| One morning, when I woke up, I found that all the bills in my wallet had changed into two-thousand yen bills. | ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| Throughout the United State large numbers of young people enter college every year. | 米国全土では毎年膨大な数の若者が大学にはいる。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| He risked his whole fortune to discover new oil fields. | 彼は新しい油田に全財産を賭けた。 | |
| Doubt is entirely absent from his mind. | 彼の頭には疑いなど全く浮かばない。 | |
| This is certainly surprising. | これは全く驚きということだろうな。 | |
| I don't feel like eating at all this summer. | 今年の夏は全く食欲がない。 | |
| The driver is responsible for the safety of the passengers. | 運転手は乗客の安全に責任がある。 | |
| She was unable to completely give up her dream of traveling abroad. | 彼女は海外に行くという夢を完全に諦めることはできなかった。 | |
| We believe, however, that over a period of time, we will be able to make remittance in full settlement. | しかし一定期間がたてば、全額お支払いできるようになると考えております。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| All men are equal. | 全ての人間は平等である。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| What is the total price with all taxes included? | 全ての税を入れると合計でいくらになりますか。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| It's important that everybody should be told all the facts. | 全ての人に事実を全部知らせることが重要である。 | |
| The committee are all present. | 委員は全員出席している。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| Tom is completely wrong for the job. | トムさんはその仕事に全然はまらないんです。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| I don't fully remember his name. | 私は彼の名前を完全には覚えていない。 | |
| His money was all gone. | 彼のお金は全部なくなっていた。 | |
| I have absolute trust in you. | 君のことは完全に信用しています。 | |
| I never imagined we'd be talking about this topic today. | 今日この話題になるとは全く予期していませんでした。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| The explosion shook the whole building. | 爆発で建物全体が揺れた。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| Give me all this money. | このお金を私に全部ください。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| Ascertain whether they are safe or not. | 彼らが安全であるかどうかを確かめなさい。 | |
| Dave is the fastest swimmer of all my classmates. | デイブは私のクラスメイト全員の中で一番速く泳げる。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| My older brother did all the preparation. | 準備は兄が全てしてくれた。 | |
| "Hey, were you able to complete your maths homework?" "Oops, I completely forgot about it." | 「ねえ、数学の宿題できた?」「あ、やばい、完全に忘れてた」 | |
| I tried everything to keep him alive. | 何とか生きてほしいと全力を尽くした。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| Not all those students are present. | その生徒達が全員出席しているわけではない。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| She is not quite content. | 彼女は全く満足しているとは限らない。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部たいらげるつもりですか? | |
| The teacher treated all the students fairly. | 先生は生徒全員を公平にあつかった。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| Do your best in anything you do. | やることは何でも全力をつくせ。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| Anyway, I did my best. | とにかく全力を尽くしたんだ。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| He has got well, so that he can work now. | 彼は全快したのでもう働ける。 | |
| Her long hair was completely wet. | 長い髪の毛は完全に濡れていた。 | |
| His utter failure at the last peace conference has taught him to arm himself to the teeth with new tricks and tactics. | このまえの講和会議で、完全に失敗してから、かれはざん新な権謀術策で、十分に武装すべきことを学んだ。 | |
| I gave him all the money I had. | 私は彼に持っていたお金を全部あげた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| But I don't think it's at all odd. | でも全然変だと思わないけどな。 | |
| It all began a year ago when he returned home. | 全ては一年前に彼が家に戻った時に始まった。 | |
| Two years ago, I wasn't able to play basketball at all. | 二年前にはバスケットボールは全然できませんでした。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| All of these picture postcards are mine. | これらの絵葉書は全部私のものです。 | |
| I know that money isn't everything. | 私はお金が全てではない事を知っている。 | |
| Nuclear weapons are a threat to all humanity. | 核兵器は全人類への脅威である。 | |
| Two years ago, I couldn't play basketball at all. | 二年前にはバスケットボールは全然できませんでした。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Her library has 3,500 books and includes many first editions. | 彼女の蔵書は全部で3500冊で多くの初版が入ってる。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| The introduction of the new tax is expected to affect the entire economy. | 新しい税の導入は経済全体に影響を与えるものと見られる。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| That one spring carries the whole weight of the car. | そのばね1個で車の全重量を支えている。 | |
| It looks like I drank too much yesterday. My head is pounding. I'm completely hungover. | 昨日飲みすぎたみたいだ。頭がガンガンする。完全に二日酔いだ。 | |
| But for the safety belt, I wouldn't be alive today. | もし安全ベルトがなかったら、私は今日生きていないだろう。 | |
| Tom ran as fast as he could. | トムは全力で走った。 | |
| But we don't have anything in common at all. | でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。 | |
| Everything's going to be OK. | 全て順調にいってるよ。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案は全く論外だ。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| John is indifferent about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| All hospitals are equipped with a spare generator in case of a power outage. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| It was entirely by chance that I found out what he was doing. | 彼のやっていることを知ったのは全く偶然だった。 | |
| They resemble each other in all respects. | 彼らは全ての点でお互いに似通っている。 | |
| And then everything that was written was completely clear. | そして書かれていることはすべて完全にはっきりと書かれている。 | |
| I can't carry all that baggage. | この荷物全部は持ちきれない。 | |
| She has all her suits made to order. | 彼女は洋服は全部注文でつくる。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| All the family meet at evening meals. | 夕食には家族全員がそろう。 | |