Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will he get well soon? | 彼はすぐに全快するでしょうか。 | |
| The castle, burnt down in 1485, was not rebuilt. | その城は、1485年に全焼して、再建されなかった。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Two years ago, I couldn't play basketball at all. | 二年前にはバスケットボールは全然できませんでした。 | |
| I gave him what little money I had with me. | 私は少ないながら持ち合わせていたお金を全部彼にやった。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| A friend of mine showed me all the dolls he had bought abroad. | 友人は海外で買ってきた人形を全部見せてくれた。 | |
| I don't like anything Tom does. | トムのやることなすこと全てが気に食わない。 | |
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| Give me all the money. | このお金を私に全部ください。 | |
| His theory was absolutely unrealistic. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| Tom loved Mary, but she didn't like him at all. | トムはメアリーを愛していたが、メアリーはトムを全く愛していなかった。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 勘定は全部で50ドルになります。 | |
| It was a mere chance that I found it. | 私がそれを見つけたのは全くの偶然であった。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| The man was a total stranger. | その男は全く見かけたことの無い男だった。 | |
| Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me. | 車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。 | |
| The whole is more than the sum of its parts. | 全体は部分の総和に勝る。 | |
| A campaign is underway throughout the company to achieve economy in the use of copying paper. | コピー紙の節約運動が全社的に展開されている。 | |
| That child has no fear of water. | その子は水を全然怖がらない。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼は全速で駆けた。 | |
| I was in entire ignorance of what had happened. | 私はなにがおこったのか全く分からなかった。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金全部奪った。 | |
| Nowadays, a safety zone is not always safe. | 最近は安全地帯が必ずしも安全ではない。 | |
| The whole nation cringed before this dictator in fear. | 全国民は恐怖からこの独裁者の前にひれ伏した。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| That's quite another thing. | それは全く別の事だ。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部たいらげるつもりですか? | |
| I don't know anything about him at all. | 私は彼について全く何も知らない。 | |
| In that respect, I agree with you completely. | その点では完全に君に賛成だ。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| He is attention itself. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| It's quite all right. | 全くかまいません。 | |
| I have all these apples to carry, not to mention this bag of potatoes. | 私はこのジャガイモの袋はもちろん、りんごも全部運ばなければならない。 | |
| All but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I've heard all about it. | そのことについては全て伺いました。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| Every boy and girl knows Columbus. | 全ての少年少女はコロンブスを知っています。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| All the students are present. | 全ての生徒が出席している。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| Avoiding trouble will not always assure safety. | トラブルを避けても必ずしも安全が確保されているわけではない。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を全部読んだ。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Officially it is his responsibility, but in fact his secretary does all the work. | 正式にはそれは彼の責任ではあるが、実際は秘書が全部こなしている。 | |
| Is it safe for children to eat in smoky restaurants? | タバコの煙が充満したレストランで子供が食事することは安全でしょうか? | |
| These articles are all exempt from duty. | この品物は全部免税です。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| He took back everything he said. | 彼は言ったこと全てを取り消した。 | |
| All my efforts went for nothing. | 私の努力は全て役に立たなかった。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| The alarm rang and everyone had to evacuate. | 警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| The operation is quite free from danger. | その手術は全く危険がない。 | |
| The walls supported the entire weight of the roof. | 壁が屋根全体の重さを支えていた。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| This kind of bomb is a serious menace to mankind. | この種の爆弾は全人類にとって重大な脅威だ。 | |
| I'm a woman and I don't think that it's strange at all. | 私は女ですが、全然変だと思いませんよ 。 | |
| I have no intention whatever of disturbing you. | 私はあなたの邪魔をするつもりは全くありません。 | |
| He drove his sport car at full speed. | 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 | |
| She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours. | 彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| What on earth are you doing here? | 一体全体君は何をしているんだ。 | |
| I have heard nothing of him lately. | 最近彼のうわさを全然きかない。 | |
| I had never been abroad, so everything seemed strange to me. | それまで外国にいったことがなかったから、全てが私にとっては珍しかった。 | |
| Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. | 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 | |
| None of the meat was fit to eat. | その肉は全く食用に適さなかった。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| Everyone but Mike was at the party. | マイク以外は全員パーティーに出た。 | |
| It was entirely by chance that I found out what he was doing. | 彼のやっている事を知ったのは全くの偶然だった。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全く話せません。 | |
| You are secure from danger here. | 君はここなら安全だ。 | |
| You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. | 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 | |
| The small business man failed and his business went down for the count. | こじんまりと商売していた男は失敗した。そしてかれの商売は完全に駄目になった。 | |
| The country at large is hoping for great changes. | 国民全体が大きな変化を望んでいる。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| The fire reduced the whole village to ashes. | この火事は全村を灰にしてしまった。 | |
| We teachers are human just like you students. | 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| He dashed to catch the last train. | 彼は最終列車に向かって全速力で急いだ。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| Please remain seated until the bus comes to a complete stop. | バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。 | |
| The video is a real lemon! | そのビデオは全くの不良品だ。 | |