Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree. | 男の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。 | |
| He doesn't watch TV at all. | 彼は全然テレビを見ない。 | |
| Emergency exits must be kept free of blockages for public safety. | 公共の安全のために、非常口に障害物を置かないこと。 | |
| She had the whole summer off that year. | 彼女はその年ひと夏全部が休みだった。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| I haven't been reading any books or magazines lately. | 最近、本とか雑誌とか全然読んでないよ。 | |
| They built the walls of the fortress without using cement at all. | 彼らはセメントを全然使わないで要塞の壁を築いた。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| "You must be tired after a long day." "No, not in the least." | 「長い1日だったのでお疲れでしょう」「いいえ、全然」 | |
| I got nowhere with the work. | その仕事は全然うまくいかなかった。 | |
| The dog ate the fish, bones, tail and all. | 犬はその魚を骨も尾も全部食べた。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| I have no intention whatever of disturbing you. | 私はあなたの邪魔をするつもりは全くありません。 | |
| This shirt doesn't go with that tie at all. | このシャツはあのネクタイとは全くあっていない。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| He measured all his shelves. | 彼は全ての棚の寸法を測った。 | |
| Be quiet, all of you. | 全員静かにしなさい。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| The party was anything but pleasant. | そのパーティーは全然楽しいものではなかった。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| Tom hasn't finished all his homework yet. | トムはまだ宿題を全部終えていません。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| I'm not convinced at all. | 私は全然納得していない。 | |
| That discovery was quite accidental. | その発見は全くの偶然だった。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| Thanks to you, I spent all my money. | 君のおかげで、全財産を使っちゃったよ。 | |
| He did his best to help her. | 彼は彼女を助けるために全力を尽くした。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| I don't mind in the slightest who he is. | 彼が何者であろうと全然気にしない。 | |
| I'll do everything for you, so you have only to wait here. | 私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| It is entirely up to him whether he does it or not. | 彼がそれをするか否かは全く彼が決めることだ。 | |
| The whole class was quiet. | クラス全体が静かだった。 | |
| After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. | トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 | |
| One morning, when I woke up, I found that all the bills in my wallet had changed into two-thousand yen bills. | ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 | |
| By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. | 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 | |
| All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. | 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| He's every bit as clever as his friend. | 彼はその友人と全く同じように利口だ。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| Whatever you do, you must do your best. | 何をするにしても、全力を尽くさなければならない。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| The man was a total stranger. | その男は全く見かけたことの無い男だった。 | |
| He keeps all his savings in the bank. | 彼はためた金を全部銀行に預けている。 | |
| That is quite absurd. | それは全く法外なことだ。 | |
| None of the meat was fit to eat. | その肉は全く食用に適さなかった。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| No matter what you do, you have to do your best. | 何をするにしても、全力を尽くさなければならない。 | |
| During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. | 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 | |
| I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 | |
| The escape was nothing less than a miracle. | その脱出は全く奇跡に他ならなかった。 | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都市全部に支店がある。 | |
| I read the whole book in one evening. | 一晩でその本を全部読んだ。 | |
| It's quite all right. | 全くかまいません。 | |
| This has nothing to do with you. | それはあなたと全然関係がない。 | |
| Have you finished your preparations for the trip? | 旅行の準備は全て整いましたか。 | |
| That district is no longer a safe place to live in. | その地区はもはや住むのに安全なところではない。 | |
| Those officials don't understand finance at all. | あの役人たちは全然、財政のことはわかっていない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Everyone but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| The whole population turned out in welcome. | 全市民が出てきて彼を歓迎した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| Everything in the fields and mountains looks fresh when spring comes. | 春が来ると野山の全てが生き生きとする。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| I had to do all the housework, but I wish I had gone to the movies or shopping. | 家事を全部やらなければなりませんでしたが、映画か買い物にいっていればなあ、と思います。 | |
| What on earth is the problem? | 一体全体問題は何か。 | |
| Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. | 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| Not all those students are present. | その生徒達が全員出席しているわけではない。 | |
| I haven't read all of these books. | 私はこれらの本を全部読んだわけではない。 | |
| Almost all societies now have a money economy based on coins and paper bills of one kind or another. | ほとんど全ての社会が今日では、何らかの硬貨と紙幣に基づいた貨幣経済を持っている。 | |
| I had all my clothes washed by my mother. | 私は母に衣服を全部洗濯してもらった。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| I have seen nothing of him recently. | 最近私は彼に全然会っていない。 | |
| It was a mere chance that I found it. | 私がそれを見つけたのは全くの偶然であった。 | |
| He can't write any kanji. | 彼は漢字が全く書けない。 | |
| Every dogs has his own day. | 誰にも一度は全盛期がある。 | |
| John wanted to be completely independent of his family. | ジョンは家族から完全に自立したいと思っていた。 | |
| Sports can be dangerous if safety is ignored. | スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 | |
| All my troubles came to nothing. | 苦労したのに全て水の泡だった。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| Those two are exactly alike. | あの二人は全く瓜二つだね。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| A whole is made up of parts. | 全体は部分からなっている。 | |
| The whole earth is the sepulchre of famous men. | 全地球は有名人の墳墓である。 | |