Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John is very careless about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| All of the town was destroyed by a fire. | 町は火事で全焼した。 | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| Until such difficulties are ironed out completely, there is always a chance of fighting breaking out at the slightest provocation. | このような障害が完全に取り除かれるまで、極めてささいな、ちょう発でさえ争いが起こる可能性がいつもある。 | |
| That district is no longer a safe place to live in. | その地区はもはや住むのに安全なところではない。 | |
| I agree with you absolutely. | 全く同感です。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| My older brother made all the preparations for us. | 準備は兄が全てしてくれた。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| The whole nation mourned the hero's death. | 全国民が英雄の死を悲しんだ。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| Never halloo till you are out of the woods. | 困難が完全に去るまでは喜ぶな。 | |
| He was so confused that his answer did not make any sense. | 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 | |
| He concentrated his energies on helping his friend. | 彼は友人を助けることに全力を注いだ。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| We've had no rain for ages; in fact, not since the beginning of April. | 長い間、雨が全然降っていません。つまり、4月の初めから降っていないのです。 | |
| The city was alarmed by the earthquake. | 全市民はその地震におびえた。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| There were 30 members in all. | 会員は全部で30名だった。 | |
| Whatever you do, you must do your best. | 何をするにしても、全力を尽くさなければならない。 | |
| You believe him completely. | あなたは彼を完全に信用しています。 | |
| The building looks down on the whole town. | その建物から町全体が見下ろせる。 | |
| Her behavior at the party was far from perfect. | パーティーでの彼女のふるまいは全くひどいものだった。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| There's no need to be frightened of the dog; he is quite harmless. | その犬を恐れる必要はない。彼は全く危害を加えない。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| He lent me what little money he had. | 彼はなけなしの金を全部私に貸してくれた。 | |
| How in the world did you do it? | 一体全体どうやって君はそれをしたんだい。 | |
| His idea counts for nothing. | 彼のアイデア派全く価値がない。 | |
| It was all for nothing. | 全てが水の泡となった。 | |
| If I was going to the African continent where would be the safest and most sanitary place? | アフリカ大陸のどこかへ行くとしたらどこが一番衛生的で安全ですか? | |
| I told the policeman what I knew. | 私は警官に知っていることを全部話した。 | |
| Try your best in everything. | 何事にせよ全力を尽くしてみなさい。 | |
| The fire reduced the whole village to ashes. | この火事は全村を灰にしてしまった。 | |
| My whole body is sore. | 全身筋肉痛だ。 | |
| It seems unlikely that any society could completely dispense with myths. | 完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。 | |
| The boss gave us all a day off. | 社長は僕たち全員に一日休みをくれた。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| It just was not my day yesterday. | 昨日は全くついていなかった。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| I agree with you completely. | 全く同感です。 | |
| The house looks circular, but it isn't a complete circle. | その家は丸く見えるが完全円ではない。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| A serious form of flu prevails throughout the country. | 悪性の風邪が全国で流行っている。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| I haven't read all of his novels. | 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 | |
| I'm a woman and I don't think that it's strange at all. | 私は女ですが、全然変だと思いませんよ 。 | |
| I had never seen him so completely bewildered as he was on that day. | 私はその日の彼ほど、全く、困惑した彼を見たことがなかった。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| I'm all thumbs in the kitchen. | 私は炊事が全然できない。 | |
| It has a wingspan of about four inches. | それは翼の全長がや約4インチある。 | |
| The soldiers were all supplied with a map of the place. | 兵隊達は全員その地帯の地図を持っていた。 | |
| It is said that Tokyo is a very safe city. | 東京はとても安全な都市であると言われています。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| There is no sugar in the bowl. | はちには砂糖が全然ない。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| All forms of life have an instinctive urge to survive. | 全ての生き物は、生き延びるための本能的衝動を持っている。 | |
| He cut me dead. | 私に全く知らんふりをした。 | |
| The entire crew takes pride in its work. | 全員が仕事に誇りを持っています。 | |
| He lived there all by himself. | 彼はそこに全く一人で住んでいた。 | |
| The whole earth is the sepulchre of famous men. | 全地球は有名人の墳墓である。 | |
| His poor song was laughed at by all the students. | 彼の下手な歌は、生徒全員に笑われた。 | |
| You should have locked, or at least closed, all the doors. | 君は全部のドアを施錠するか、せめて閉じるべきだった。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| It wasn't cheaper than any of the other stores. | それは他の店より全然安くなかった。 | |
| Mr George is liked by all the students. | ジョージ先生は生徒全員から好かれている。 | |
| It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. | すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 | |
| Everyone but Mike was at the party. | マイク以外は全員パーティーに出た。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Everything hangs on his answer. | 全ては彼の答にかかっている。 | |
| He gave her what little money he had. | 彼はなけなしの金を全部彼女にあげた。 | |
| She named all the flowers in the garden. | 彼女は庭の花の名を全部言った。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| She talks as if she knew all about it. | 彼女はそれについて全てを知っているかのように話す。 | |
| I felt quite relieved after I had said all I wanted to say. | 言いたかった事を全部言ったら胸がすかっとした。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Not all the students went there. | 全部の学生がそこへ行ったわけではない。 | |
| She left home with everything she owned. | 彼女は持ち物全部を持って家出した。 | |
| Someone broke into my house and ran away with all of my money. | 誰かが私のうちに押し入って、私のお金を全部盗んでにげた。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| He was covered in mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |