The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '共'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cold war ended along with the fall of the USSR.
冷戦はソビエトの崩壊と共に終わった。
Those are values that we all share.
これらは我々全てが共有している価値観だ。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
Let's pool our money and travel as a group.
旅の間の共通のお財布をつくろう。
Water and oil are both liquids.
水と石油は共に液体である。
Please refrain from smoking in public places.
公共の場で喫煙は控えてください。
Moderate exercise will refresh both mind and body.
適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。
I have nothing in common with him.
彼と私には共通点が何もない。
A black limo rounded the corner with a squeal of tires.
黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Ken shared the room with his elder brother.
ケンは兄と部屋を共有している。
This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans.
このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。
When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there.
ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。
I thought you two would have a lot in common.
あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。
They are bound together by common interests.
彼らは共通の利害によって結ばれている。
English has now become the common language of several nations in the world.
英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。
"Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work."
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
Do you think the Democratic Party will get the better of the Republican Party?
民主党は共和党に勝つと思いますか。
Society will be better if we work together.
私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
Man lives in communities such as cities and countries.
人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
We have nothing in common.
僕らには何も共通点がない。
Shine on my brilliant soul.
輝ける魂と共に。
As communism has collapsed, capitalism is now accused of trying to "dominate the world."
共産主義が崩壊したことにより、今や資本主義が「世界を支配」しようとしているという非難を浴びている。
Pigs share certain characteristics with human beings.
ブタはある特性を人間と共有している。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
"Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto.
「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Although they are twins, they have few interests in common.
彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。
The common language of many Asians is English.
多くのアジア人の共通言語は英語だ。
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
Communism will never be reached in my lifetime.
私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
I work for public welfare.
公共の福祉のために働く。
In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party.
次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。
He was considered an accomplice.
彼は共犯者とみなされた。
She and I have nothing in common.
彼女と私には共通点が何もない。
The town is an industrial community.
その町は産業共同体である。
After the revolution, France became a republic.
革命後、フランスは共和国になった。
A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship.
時には船長は船と運命を共にするものだ。
With the coming of winter, days are getting shorter.
冬の到来と共に日が短くなりつつある。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools.
私たちは兄弟として共に生きることを知らねばならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。
They have nothing in common with the older generation.
彼らは年上の世代と何の共通点もない。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
The leader of the new republic is bucking under political pressures.
新しい共和国の指導者は政治的圧力につぶされそうです。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
Tom is living with his uncle now.
トムは今、彼の叔父と共に暮らしている。
You and I have something in common.
私と、あなたには共通点がある。
The park is common property.
その公園は公共の財産だ。
It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
There is a community of thought between them.
彼らの思想には共通性がある。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
I share the room with my sister.
私は妹と共同で部屋を使っている。
I congratulate him, I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
In my understanding, those two experiments do not have common factors.
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.