Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| I disposed of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I don't know where we'll arrive. | 何処に着くかも分からない。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいますか。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? | 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| He wants to dispose of his land. | 彼は土地を処分したがっている。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| The man was given a life sentence. | その男は終身刑に処せられた。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation. | 激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| He was fined five pounds for drunken driving. | 彼は酔払い運転のかどで5ポンドの科料に処せられた。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. | 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| Where is your mother, boy? | 坊やおかあさんは何処だい。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| Where is this? | ここは何処ですか。 | |
| The court sentenced him to death. | 法廷は彼を死刑に処した。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| I don't know where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| Tom was executed. | トムは処刑された。 | |
| Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. | この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| We have to be prepared to cope with violent storms. | 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 | |