Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| I don't know where we'll arrive. | 何処に着くかも分からない。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| You may sit wherever you like. | 何処でも好きなところに座って良い。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| We had to react quickly. | 素早く対処する必要があった。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| Go to the doctor to get your prescription! | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| The court sentenced him to death. | 法廷は彼を死刑に処した。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | どういう処置を取るかはあなたに任せます。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| I have no idea where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| He was fined five pounds for drunken driving. | 彼は酔払い運転のかどで5ポンドの科料に処せられた。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| What did you do with that car? | あなたはあの車をどう処理したのですか? | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? | 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. | 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| What did you do with that money? | あのお金をどう処理しましたか。 | |
| The police took immediate action to deal with the riot. | 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |