Will you please check to see if my order has been dealt with?
私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
He wants to dispose of his books.
彼は本を処分したく思っている。
Let me write you a prescription for some medicine.
薬の処方箋を作ってあげましょう。
He disposed of the trash.
彼はそのごみを処分した。
To get a prescription, go to a doctor.
処方箋をもらうために医者に行きなさい。
I found out where she was.
彼女が何処にいるかが解った。
I don't know where she lives.
私は彼女が何処に住んでいるか知らない。
In Singapore, a way to punish criminals is to whip them.
シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。
What shall I do with her letter?
彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。
Who can deal with this difficult situation?
誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。
We have to dispose of the land.
私たちはその土地を処分しなければならない。
What shall I do with his luggage?
この荷物をどう処理しようか。
You may go anywhere.
君は何処へ行ってもよい。
Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
She took the punishment with a smile.
彼女は微笑みを浮かべてその処罰を受け入れた。
Where is the longest tunnel in Japan?
日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。
Japan is trying to cope with the aging of its population.
日本は高齢化社会に対処しようとしています。
Please take all of your medicine as prescribed.
お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。
There are many problems for them to deal with.
彼らが対処すべき問題がたくさんある。
He can't cope with difficult situations.
彼は困難な事態に対処することが出来ない。
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。
Where is your mother, boy?
坊やおかあさんは何処だい。
The statesman barely coped with the intricate issue.
その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。
The doctor knew how to cope with an emergency like this.
その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
I want to deal with this letter before I do anything else.
他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。
Be prompt in dealing with the problem.
すばやく問題に対処する。
Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software.
画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。
The mother didn't know what to do with her son.
その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。
His maiden work established his reputation.
彼は処女作で詩人として名声を確立した。
Initially I found it difficult to deal with my new environment.
最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。
This problem is too difficult to deal with.
この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
We must deal with the problem instantly.
その問題をすぐ処理しなければならない。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
He made his mark as a writer with his very first novel.
彼は処女作で作家としての名を成した。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
Let me see your prescription.
処方箋を見せてください。
This computer can cope with much work.
このコンピューターは多くの仕事に対処できる。
Where are you bound?
あなたは何処へ向かっているのですか。
I had to remove some of the things I had.
持ってたものの一部を処分しなければならなかった。
She will cope with difficult problems.
彼女は難問をうまく処理するだろう。
The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures.
救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。
I have no idea where she lives.
私は彼女が何処に住んでいるか知らない。
The article is nowhere to be had.
その品は何処に行っても手にはいらない。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it.
どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。
I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess.
この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。
Where on earth can he have gone off to at this time of day?
こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。
I have a lot of work still outstanding.
私には未処理の仕事がまだたくさんある。
Where do you come from?
あなたは何処から来ましたか。
We had to react quickly.
素早く対処する必要があった。
You may sit wherever you like.
何処でも好きなところに座って良い。
Where did you get this?
それを何処で手に入れたの。
You have to make do with what you've got.
自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。
I'll give you a prescription.
処方せんを出しておきますね。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は次第に対処が難しくなっていった。
Shareholders voted to liquidate the company's assets.
株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。
The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。
The President is capable of handling the difficulties.
大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。
I don't want to go anywhere tonight.
今夜は何処にも行きたくない。
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
Sorry, we can't fill this prescription here.
すみませんがここではその処方薬は調合できません。
I dealt with the accident.
僕は事故を処理した。
I've had it. All I've done today is handle complaints.
今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。
The pharmacist made up the prescription for me.
薬剤師は処方どおりに調合してくれた。
The company couldn't cope with sudden changes.
その会社は急激な変化に対処できなかった。
Prompt action is necessary.
早急な処置が必要だ。
Can you give him first aid?
彼に応急処置をお願いします。
By the way, where does he live?
ところで彼は何処に住んでいますか。
Check up on the accuracy of this article.
この記事が何処まで本当か調べてくれ。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.
近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
I have important business to take care of in my office.
処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。
Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone.
正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。
Where do you live now?
今何処に住んでいますか。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Since this is important, I'd like you to attend to it yourself.
これは重要だから、ご自分で処理してください。
We have a lot of problems to deal with.
私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。
Where does he live?
彼は何処に住んでいますか。
I have a lot of things that I must deal with.
私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。
What did you do with that car?
あなたはあの車をどう処理したのですか?
The medicine he had prescribed failed to take effect.
彼が処方してくれた薬は効かなかった。
Where is this?
ここは何処ですか。
We should play a more active role in combating global warming.
私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。
I don't know where we'll arrive.
何処に着くかも分からない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.