Will you please check to see if my order has been dealt with?
私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
He can't cope with difficult situations.
彼は困難な事態に対処することが出来ない。
After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent.
大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
Garbage harbors vermin.
残飯の屑は害虫の住処になる。
To get a prescription, go to a doctor.
処方箋をもらうために医者に行きなさい。
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
Where does he live?
彼は何処に住んでいるのですか。
The man was given a life sentence.
その男は終身刑に処せられた。
His wife goes with him wherever he goes.
彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。
Japan is trying to cope with the aging of its population.
日本は高齢化社会に対処しようとしています。
The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.
政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties.
この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。
I have a lot of things that I must deal with.
私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。
If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once?
もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。
This problem demands immediate attention.
この問題はさっそく処理する必要がある。
Please inform me what options are available to me.
どのような処理方法を選べるのか、教えてください。
This is how people get rid of things they no longer need.
こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。
Charles I of England was executed by guillotine.
チャールズ1世は断頭台で処刑された。
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が処刑されている場合もある。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
They'll probably be able cope with the difficulties.
彼らはうまく処理するだろう。
Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software.
画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。
Where is your mother, boy?
坊やおかあさんは何処だい。
Where's the hospital?
病院は何処ですか?
Where on earth was I?
ここは何処だろう。
The governor is capable of handling his current difficulties.
知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。
In Singapore, a way to punish criminals is to whip them.
シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。
I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess.
この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。
The doctor knew how to cope with an emergency like this.
その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
We took the necessary measures.
私たちは必要な処置を講じた。
We must deal with this problem.
私たちはこの問題を処理しなくてはならない。
Where did you get this?
それを何処で手に入れたの。
I disposed of my old coat.
古いコートを処分した。
I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it?
僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。
His maiden work established his reputation.
彼は処女作で詩人として名声を確立した。
Tell me where I am, and what's going on, oh please.
ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。
The Japanese government can't cope with the problem.
日本政府は、その問題に対処することができない。
Initially I found it difficult to deal with my new environment.
最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
Professor White published his first book last year.
ホワイト教授は去年処女作を出版した。
The problem will soon be dealt with.
その問題はまもなく処理されるだろう。
We have to be prepared to cope with violent storms.
激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。
He has disposed of what was left of his estate.
彼は財産の残りを処分した。
No land was to be seen anywhere.
陸地は何処にもみえなかった。
The doctor prescribed her medicine.
医師は彼女に薬を処方した。
We should abolish the death penalty.
処刑を廃止するべきだ。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
Is there anybody who knows first aid?
応急処置のできる人はいませんか。
She is capable of handling the circumstances.
彼女は自分が置かれている状況に対処できる。
The police took immediate action to deal with the riot.
警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。
The police described how the case would be handled.
警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。
They demanded the king be put to death at once.
彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。
He found an unexpected way to deal with the problem.
彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。
His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble.
知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。
Do you know where your father went?
あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。
For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory.
これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。
Tom was executed.
トムは処刑された。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
He was hanged for murder.
彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.
近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。
Getting nowhere.
何処に行く当てもなく・・・。
He pleaded with the judge for mercy.
彼は裁判官に寛大な処置を願った。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more.
どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。
Let me write you a prescription for some medicine.
薬の処方箋を作ってあげましょう。
It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage.
1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。
That man should be sentenced to death.
その男は死刑に処せられるべきだ。
It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly.
勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。
We're confident that you are up to the challenge of the new position.
あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。
The king was executed.
王は処刑された。
The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."