She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
Since this is important, I'd like you to attend to it yourself.
これは重要だから、ご自分で処理してください。
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
By the way, where does he live?
ところで彼は何処に住んでいますか。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.
危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
Where did you get this?
それを何処で手に入れたの。
He pleaded with the judge for mercy.
彼は裁判官に寛大な処置を願った。
Where are you living now?
今何処に住んでいますか。
I got rid of all the books.
私はそのすべての本を処理した。
They'll probably be able cope with the difficulties.
彼らはうまく処理するだろう。
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。
The police took immediate action to deal with the riot.
警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。
You may sit wherever you like.
何処でも好きなところに座って良い。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
They talked about what they should do with the money.
彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。
Garbage harbors vermin.
残飯の屑は害虫の住処になる。
I disposed of my old coat.
古いコートを処分した。
I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it?
僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。
The murderer was executed.
殺人犯は死刑に処せられた。
We had to react quickly.
素早く対処する必要があった。
She is capable of handling the circumstances.
彼女は自分が置かれている状況に対処できる。
The company couldn't cope with sudden changes.
その会社は急激な変化に対処できなかった。
The autocrat strove in vain to deal with the situation.
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red.
有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
This problem demands immediate attention.
この問題はさっそく処理する必要がある。
The court sentenced him to death.
法廷は彼を死刑に処した。
Have you been away?
何処か行ってた?
The policeman dealt with the accident.
その警官は事故を処理した。
What did you do with that money?
あのお金をどう処理しましたか。
Where are you bound for?
あなたは何処へ向かっているのですか。
I want to deal with this letter before I do anything else.
他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。
He is thinking of disposing of his house.
彼は自分の家を処分しようかと考えている。
We shouldn't have to be dealing with this problem now.
私たちが今この問題に対処する必要なんてない。
I remember meeting her somewhere.
彼女には何処かで会った覚えがある。
The murderer was convicted and sentenced to life in prison.
殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。
Take such steps as you think best.
最善と思われる処置を取りなさい。
I got rid of all the books.
本を全部処分した。
It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly.
勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。
Tell me what to do with it.
それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。
He was executed as a spy.
彼はスパイとして処刑された。
Get me out of here.
此処から出してくれ。
The doctor knew how to cope with an emergency like this.
その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は次第に対処が難しくなっていった。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が処刑されている場合もある。
How did you deal with the matter?
あの問題どのように処理しましたか。
Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it.
検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。
I disposed of all the books.
本を全部処分した。
Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties.
この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。
The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."