Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. | 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| We have to dispose of the land. | 私たちはその土地を処分しなければならない。 | |
| Initially I found it difficult to deal with my new environment. | 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| Fred followed my mother wherever she went. | フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. | この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 | |
| They demanded the king be put to death at once. | 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. | 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| By the way, where does he live? | ところで彼は何処に住んでいますか。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Where is this? | ここは何処ですか。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| We should abolish the death penalty. | 処刑を廃止するべきだ。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| Where is the longest tunnel in Japan? | 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| Tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Please tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? | 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation. | 激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| The police took immediate action to deal with the riot. | 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| Where is your mother, boy? | 坊やおかあさんは何処だい。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| What is the matter with your car? | 車の調子が何処か悪いのですか。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| He took the proper steps to meet the situation. | 彼は臨機応変の処置を取った。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| The occasion demands a cool head. | そのケースは冷静に対処する必要がある。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |