Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| Do you care where we go? | 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? | |
| We have to be prepared to cope with violent storms. | 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. | 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. | 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. | 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 | |
| The police took immediate action to deal with the riot. | 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 | |
| Many countries have abolished capital punishment. | 多くの国々が処刑を廃止した。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. | 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| Where is the longest tunnel in Japan? | 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | どういう処置を取るかはあなたに任せます。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. | 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| He couldn't think where to hide it. | 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 | |
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The man was given a life sentence. | その男は終身刑に処せられた。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? | 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| Initially I found it difficult to deal with my new environment. | 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| Prompt action is necessary. | 早急な処置が必要だ。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| Where is your mother, boy? | 坊やおかあさんは何処だい。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| Tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| In Singapore, a way to punish criminals is to whip them. | シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人罪で絞首刑に処せられた。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |