Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| Please tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Where on earth was I? | ここは何処だろう。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Initially I found it difficult to deal with my new environment. | 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| This computer can cope with much work. | このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| Where can I buy a ticket? | 何処で切符を買えますか。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| Where did you come across the principal? | 校長先生と何処で会ったのですか。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| Fred followed my mother wherever she went. | フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。 | |
| Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| The Japanese government can't cope with the problem. | 日本政府は、その問題に対処することができない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | 警察は群衆に上手く対処することが出来た。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| Have you been away? | 何処か行ってた? | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいますか。 | |
| I have no idea where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| What did you do with that money? | あのお金をどう処理しましたか。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| We have to be prepared to cope with violent storms. | 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 | |
| The occasion demands a cool head. | そのケースは冷静に対処する必要がある。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 | |
| We finally got rid of our old car. | とうとう使い慣れた車を処分しました。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| I don't know where we'll arrive. | 何処に着くかも分からない。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| Tom was executed. | トムは処刑された。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |