Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was sentenced to death. 彼は死刑に処せられた。 Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Tell me where I am, and what's going on, oh please. ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 The company couldn't cope with sudden changes. その会社は急激な変化に対処できなかった。 The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. 民主党が大勝利を納めたが、我々の前進を疎外してきた分断を癒す決断と謙虚さをもって我々は対処しなければならない。 The pharmacist made up the prescription for me. 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 There are many problems for them to deal with. 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 What shall I do with her letter? 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 That man should be sentenced to death. その男は死刑に処せられるべきだ。 Where on earth was I? ここは何処だろう。 Will you please check to see if my order has been dealt with? 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 I want to dispose of the land. 私はその土地を処分したい。 I found out where she was. 彼女が何処にいるかが解った。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 Where did you get this? それを何処で手に入れたの。 I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 The doctor knew how to cope with an emergency like this. その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 We had to react quickly. 素早く対処する必要があった。 Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 We must deal with the problem instantly. その問題をすぐ処理しなければならない。 Please inform me what options are available to me. どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 I've had it. All I've done today is handle complaints. 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 We have a lot of problems to deal with. 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 The medicine he had prescribed failed to take effect. 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is." 翌朝、彼女は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないつて云ふんですのよ。それやさうね」 The police were able to cope with the crowd. その警察官はその混雑をうまく処理できた。 He acted on the matter. 彼はその問題を処理した。 The man was given a life sentence. その男は終身刑に処せられた。 I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 The doctor prescribed it for her. 医者は彼女にそれを処方した。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 There's no one here who can deal with the problem. その問題に対処できる人は誰もいない。 The President is capable of handling the difficulties. 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 I will take such action as seems necessary. 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 Where is the longest tunnel in Japan? 日本で、最長のトンネルは、何処にありますか。 Tell me what to do with it. それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 Where's the hospital? 病院は何処ですか? Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 Effectively dealing with competition is an important part of life. 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 Initially I found it difficult to deal with my new environment. 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 He couldn't think where to hide it. 彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。 They'll probably be able cope with the difficulties. 彼らはうまく処理するだろう。 His wife goes with him wherever he goes. 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 Prompt action is necessary. 早急な処置が必要だ。 If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 I disposed of my old coat. 古いコートを処分した。 He was expelled from school. 彼は放校処分にされた。 Where are you living now? 今何処に住んでいますか。 They will probably handle this well. 彼らはうまく処理するだろう。 He'll cope with difficult problems. 彼は難問をうまく処理するだろう。 Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation. 激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。 They don't know what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 Charles I of England was executed by guillotine. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 This car must go. この車を処分しなければならない。 The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 Tom was executed. トムは処刑された。 The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 They demanded the king be put to death at once. 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 Japan is trying to cope with the aging of its population. 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 How did you deal with the matter? あの問題どのように処理しましたか。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 The murderer was executed. 殺人犯は死刑に処せられた。 At present we have various difficulties to cope with. 現在対処すべき問題がいろいろある。 What's the average temperature here? 此処の平均温度はどれくらい? By the way, where does he live? ところで彼は何処に住んでいますか。 Where on earth can he have gone off to at this time of day? こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 He is thinking of disposing of his house. 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 You may sit wherever you like. 何処でも好きなところに座って良い。 I had to remove some of the things I had. 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 They talked about what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 To get a prescription, go to a doctor. 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He wants to dispose of his land. 彼は土地を処分したがっている。 This problem demands immediate attention. この問題はさっそく処理する必要がある。 You can't buy this medicine without a prescription. その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 She is unable to cope with stress. 彼女はストレスに対処できない。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 The problem is what we should do with this money. 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 He wants to dispose of his books. 彼は本を処分したく思っている。 The physician prescribed his patient some medicine. 医者は患者に薬を処方した。 Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 The occasion demands a cool head. そのケースは冷静に対処する必要がある。 I am in doubt what to do with him. かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 Where does he live? 彼は何処に住んでいますか。 Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 We shouldn't have to be dealing with this problem now. 私たちが今この問題に対処する必要なんてない。