Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You can't buy this medicine without a prescription. その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 He wants to dispose of his land. 彼は土地を処分したがっている。 He was expelled from school. 彼は放校処分にされた。 The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 I'll give you a prescription. 処方箋をお出しします。 We must deal with this problem. 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 The man was given a life sentence. その男は終身刑に処せられた。 I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 Prompt action is necessary. 早急な処置が必要だ。 The occasion demands a cool head. そのケースは冷静に対処する必要がある。 I don't want to go anywhere tonight. 今夜は何処にも行きたくない。 He was executed as a spy. 彼はスパイとして処刑された。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 Where on earth can he have gone off to at this time of day? こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 Tom could have dealt with the problem in a better way. トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 I would like to know how you will proceed in this matter. この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 No land was to be seen anywhere. 陸地は何処にもみえなかった。 I've had it. All I've done today is handle complaints. 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 The official could not deal with the complaint himself. その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 You may go anywhere. 君は何処へ行ってもよい。 He pleaded with the judge for mercy. 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 Disposable income is what counts for the level of personal consumption. 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 I got rid of all the books. 本を全部処分した。 The police were able to cope with the crowd. その警察官はその混雑をうまく処理できた。 Have you been away? 何処か行ってた? I dealt with the accident. 僕は事故を処理した。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 You can go anywhere you want. 何処にだって好きな所へ行けるよ。 Where does he live? 彼は何処に住んでいますか。 For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 She will cope with difficult problems. 彼女は難問をうまく処理するだろう。 It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 Please take all of your medicine as prescribed. お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 We should play a more active role in combating global warming. 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 Where is this? ここは何処ですか。 Where is your mother, boy? 坊やおかあさんは何処だい。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges. その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。 Charles the First of England was guillotined. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 The statesman barely coped with the intricate issue. その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 Where are you living now? 今何処に住んでいますか。 Who can deal with this difficult situation? 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 He was sentenced to death. 彼は死刑に処せられた。 Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 How were the bodies of those who died disposed of? 遺体はどのように処理されたのですか。 He can't cope with difficult situations. 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 We have a lot of problems to deal with. 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 There are many problems for them to deal with. 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 I remember meeting her somewhere. 彼女には何処かで会った覚えがある。 I'll have to go and see what I can do. 善処いたします。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 At present we have various difficulties to cope with. 現在対処すべき問題がいろいろある。 He'll cope with difficult problems. 彼は難問をうまく処理するだろう。 I had to remove some of the things I had. 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 They don't know what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 The article is nowhere to be had. その品は何処に行っても手にはいらない。 The doctor prescribed her medicine. 医師は彼女に薬を処方した。 You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 Where are you heading? あなたは何処へ向かっているのですか。 There's no one here who can deal with the problem. その問題に対処できる人は誰もいない。 Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 He was fined five pounds for drunken driving. 彼は酔払い運転のかどで5ポンドの科料に処せられた。 That man should be sentenced to death. その男は死刑に処せられるべきだ。 Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 Tell me where I am, and what's going on, oh please. ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 She took the punishment with a smile. 彼女は微笑みを浮かべてその処罰を受け入れた。 The mother didn't know what to do with her son. その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 We haven't been able to handle this so far. 今のところこの件には対処できません。 The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 I have no idea where she lives. 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 Garbage harbors vermin. 残飯の屑は害虫の住処になる。 He is talking of disposing his house. 彼は自分の家を処分しようと考えている。 Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation. 激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。 We have to be prepared to cope with violent storms. 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 Go to the doctor to get your prescription! 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 He was sentenced to death. 彼は刑に処せられた。 I am in doubt what to do with him. かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 This problem is too difficult to deal with. この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 The police described how the case would be handled. 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 This car must go. この車を処分しなければならない。 This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 The policeman dealt with the accident. その警官は事故を処理した。 Where should we dispose of the waste? その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 I found out where she was. 彼女が何処にいるかが解った。 The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 Tell me where the police station is. 警察署は、何処にあるか教えてください。