Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 They demanded the king be put to death at once. 彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。 Where is your mother, boy? 坊やおかあさんは何処だい。 Where are you bound? あなたは何処へ向かっているのですか。 He was executed as a spy. 彼はスパイとして処刑された。 Where did he go? 彼は何処に行ったのですか。 Charles the First of England was guillotined. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 The doctor prescribed it for her. 医者は彼女にそれを処方した。 I don't know where we'll arrive. 何処に着くかも分からない。 For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 Who can deal with this difficult situation? 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 The doctor prescribed her medicine. 医師は彼女に薬を処方した。 This computer can cope with much work. このコンピューターは多くの仕事に対処できる。 We should abolish the death penalty. 処刑を廃止するべきだ。 You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 She will cope with difficult problems. 彼女は難問をうまく処理するだろう。 This problem demands immediate attention. この問題はさっそく処理する必要がある。 We will take care of this for you. すぐに処理します。 He can cope with the problems. 彼はその問題に対処できる。 We have to dispose of the land. 私たちはその土地を処分しなければならない。 The murderer was convicted and sentenced to life in prison. 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 I have important business to take care of in my office. 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 She is unable to cope with stress. 彼女はストレスに対処できない。 Sorry, we can't fill this prescription here. すみませんがここではその処方薬は調合できません。 We have a lot of problems to deal with. 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges. その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. 民主党が大勝利を納めたが、我々の前進を疎外してきた分断を癒す決断と謙虚さをもって我々は対処しなければならない。 He is not a man to deal with a lot of problems. 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 The Titanic sunk on its maiden voyage. タイタニック号は処女航海で沈没した。 The mother didn't know what to do with her son. その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 She told me where to go. 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 This is how people get rid of things they no longer need. こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 What's the average temperature here? 此処の平均温度はどれくらい? What shall I do with her letter? 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 The substance must be treated with acid. その物質は酸で処理しなければならない。 There's no one here who can deal with the problem. その問題に対処できる人は誰もいない。 Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 Where are you living now? 今何処に住んでいますか。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Live where she may, she always enjoys her surroundings. たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 Do you know where your father went? あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 He found an unexpected way to deal with the problem. 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 I found out where she was. 彼女が何処にいるかが解った。 The company couldn't cope with sudden changes. その会社は急激な変化に対処できなかった。 Where did you get this? それを何処で手に入れたの。 He was sentenced to death. 彼は刑に処せられた。 Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 What is the matter with your car? 車の調子が何処か悪いのですか。 Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 The man was given a life sentence. その男は終身刑に処せられた。 The official could not deal with the complaint himself. その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 His wife goes with him wherever he goes. 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 They talked about what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! The occasion demands a cool head. そのケースは冷静に対処する必要がある。 Please take all of your medicine as prescribed. お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 I got rid of all the books. 私はそのすべての本を処理した。 The problem is what we should do with this money. 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 Tom was executed. トムは処刑された。 Effectively dealing with competition is an important part of life. 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 We had to react quickly. 素早く対処する必要があった。 I have a lot of work still outstanding. 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 I have a lot of things that I must deal with. 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 He didn't have enough experience to cope with the problem. 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 The police took immediate action to deal with the riot. 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 I want to deal with this letter before I do anything else. 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 Go to the doctor to get your prescription! 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 She is capable of handling the circumstances. 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 Garbage harbors vermin. 残飯の屑は害虫の住処になる。 We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. 心停止の患者を応急処置で生かした。 The court sentenced him to death. 法廷は彼を死刑に処した。 Tell me where I am, and what's going on, oh please. ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 I don't know where she lives. 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 He made his mark as a writer with his very first novel. 彼は処女作で作家としての名を成した。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 I got rid of all the books. 本を全部処分した。 What did you do with that car? あなたはあの車をどう処理したのですか? I disposed of all the books. 私はそのすべての本を処理した。 How did you deal with the matter? あの問題どのように処理しましたか。 He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 You can handle this project any way you choose. このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 We should deal with this matter without delay. 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 Where do you come from? あなたは何処から来ましたか。