Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police took immediate action to deal with the riot. | 警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| We had to react quickly. | 素早く対処する必要があった。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| Where are you living now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| Where is this? | ここは何処ですか。 | |
| Where on earth was I? | ここは何処だろう。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| She told me where to go. | 彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| Get me out of here. | 此処から出してくれ。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| Many countries have abolished capital punishment. | 多くの国々が処刑を廃止した。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| By the way, where does he live? | ところで彼は何処に住んでいますか。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. | 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 | |
| Where did he go? | 彼は何処に行ったのですか。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| He made his mark as a writer with his very first novel. | 彼は処女作で作家としての名を成した。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| Fiscal austerity is considered to be an answer to the rampant inflation. | 激しいインフレに対処するには、緊縮財政が必要だと考えられている。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| His wife goes with him wherever he goes. | 彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| Wherever you go, you will find the same thing. | 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| His maiden work established his reputation. | 彼は処女作で詩人として名声を確立した。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| I would like to know how you will proceed in this matter. | この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| Where did you get this? | それを何処で手に入れたの。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. | この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| Where do you live now? | 今何処に住んでいますか。 | |
| The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |