Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| The article is nowhere to be had. | その品は何処に行っても手にはいらない。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| Do you know where your father went? | あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| I have no idea where she lives. | 私は彼女が何処に住んでいるか知らない。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| Where's the hospital? | 病院は何処ですか? | |
| Please tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| That man should be sentenced to death. | その男は死刑に処せられるべきだ。 | |
| We took the necessary measures. | 私たちは必要な処置を講じた。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| Prompt action is necessary. | 早急な処置が必要だ。 | |
| Fred followed my mother wherever she went. | フレッドは私の母が行くところ何処へでも付いて行った。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| We shouldn't have to be dealing with this problem now. | 私たちが今この問題に対処する必要なんてない。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| Why don't you get rid of your motorcycle? You never ride it any more. | どうしてバイクを処分しないの?もうまったく乗っていないのに。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいますか。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| We have to be prepared to cope with violent storms. | 激しい嵐に対処する準備をしておくべきだ。 | |
| Is there anybody who knows first aid? | 応急処置のできる人はいませんか。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は刑に処せられた。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| No land was to be seen anywhere. | 陸地は何処にもみえなかった。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI. | 革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. | 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Tell me where the police station is. | 警察署は、何処にあるか教えてください。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The king was executed. | 王は処刑された。 | |
| I'll have to go and see what I can do. | 善処いたします。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| The man was given a life sentence. | その男は終身刑に処せられた。 | |
| I don't want to go anywhere tonight. | 今夜は何処にも行きたくない。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| The Titanic sunk on its maiden voyage. | タイタニック号は処女航海で沈没した。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures. | 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| He was executed as a spy. | 彼はスパイとして処刑された。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| He made his mark as a writer with his very first novel. | 彼は処女作で作家としての名を成した。 | |
| Where does he live? | 彼は何処に住んでいるのですか。 | |
| We haven't been able to handle this so far. | 今のところこの件には対処できません。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| Initially I found it difficult to deal with my new environment. | 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 | |
| By the way, where does he live? | ところで彼は何処に住んでいますか。 | |
| There is nothing wrong with him. | 彼は何処も悪くない。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage. | 1912年、タイタニック号は処女航海中に沈没した。 | |
| What is the matter with your car? | 車の調子が何処か悪いのですか。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |