The Japanese government can't cope with the problem.
日本政府は、その問題に対処することができない。
I got rid of all the books.
本を全部処分した。
Let me see your prescription.
処方箋を見せてください。
Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy.
ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。
I don't know where we'll arrive.
何処に着くかも分からない。
We should abolish the death penalty.
処刑を廃止するべきだ。
I leave it in your hands what course of action to take.
どういう処置を取るかはあなたに任せます。
They demanded the king be put to death at once.
彼らは王がすぐに処刑されるように要求した。
Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations.
駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。
His maiden work established his reputation.
彼は処女作で詩人として名声を確立した。
The company couldn't cope with sudden changes.
その会社は急激な変化に対処できなかった。
Can you give him first aid?
彼に応急処置をお願いします。
Do you know where your father went?
あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。
His wife goes with him wherever he goes.
彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。
The problem will soon be dealt with.
その問題はまもなく処理されるだろう。
Where did you come across the principal?
校長先生と何処で会ったのですか。
No land was to be seen anywhere.
陸地は何処にもみえなかった。
The murderer was convicted and sentenced to life in prison.
殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。
In Singapore, a way to punish criminals is to whip them.
シンガポールでは罪人を鞭打ちで処罰する。
He is talking of disposing his house.
彼は自分の家を処分しようと考えている。
The Titanic sunk on its maiden voyage.
タイタニック号は処女航海で沈没した。
I have a lot of work still outstanding.
私には未処理の仕事がまだたくさんある。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.
政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。
We should deal with this matter without delay.
我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。
By the way, where does he live?
ところで彼は何処に住んでいますか。
Where on earth was I?
ここは何処だろう。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
I had to remove some of the things I had.
持ってたものの一部を処分しなければならなかった。
I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it?
僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。
The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures.
救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。
The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red.
有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。
The court sentenced him to death.
法廷は彼を死刑に処した。
I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess.
この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。
I remember meeting her somewhere.
彼女には何処かで会った覚えがある。
They talked about what they should do with the money.
彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
This problem is too difficult to deal with.
この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
She told me where to go.
彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。
The police were able to cope with the crowd.
警察は群衆に上手く対処することが出来た。
The autocrat strove in vain to deal with the situation.
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
You can go anywhere you want.
何処にだって好きな所へ行けるよ。
He disposed of the trash.
彼はそのごみを処分した。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."