Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father asked when to start. | 私の父はいつ出発するのか尋ねた。 | |
| Seven families were burned out by the fire. | その火事で7世帯が焼け出された。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| You are burning up the road. | ちょっと出しすぎだよ。 | |
| In spite of the heavy rain, he decided to go out. | 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| Don't go out after it gets dark. | 暗くなってから外出してはいけません。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は道で偶然昔の友達に出会った。 | |
| A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high. | 株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。 | |
| I cannot start till six o'clock. | 6時までは出発できないのです。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| See that you are ready to leave like that. | 7時に出発できるようにしときなさい。 | |
| I can't think of his name. | 僕は彼の名を思い出せない。 | |
| Musical talent can be developed if it's properly trained. | 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. | 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 | |
| He was so angry as to be unable to speak. | 彼は激怒し、声も出なかった。 | |
| My mother made up her face before she went out. | 母は出かける前に化粧をした。 | |
| I had to attend two meetings yesterday, and there was no time to have lunch between. | きのう二つの会に出席しなければならなかったが、その間に昼食をとる暇がなかった。 | |
| You've come up in the world since the last time I saw you. | 僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. | 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 | |
| Please remember to mail the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| I'll remember this incident for good. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| Is it possible to rent equipment? | 道具を借りる事が出来ますか。 | |
| At the sudden appearance of a bear, the kids made believe they were dead. | 突然の熊の出現に子供たちは死んだふりをした。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| Not all of them are present. | 彼ら全員が出席しているわけではない。 | |
| They serve delicious food at that restaurant. | あのレストランはおいしい料理を出します。 | |
| Do not leave the lights on when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯をつけっぱなしにしないようにね。 | |
| The sprinkler is shooting out a stream of water onto the grass. | スプリンクラーが芝生の一条の水を噴出している。 | |
| Ken couldn't remember that guy's name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| When it was put that clearly, I was at a loss for a response. | そんなはっきり言われたら、ぐうの音も出なかった。 | |
| What are you going to do after you leave school? | 学校を出たあと、どうするつもり? | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| Don't put your hands out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| He was promoted by virtue of his abilities. | 彼は才能のおかげで出世した。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| He arrived after I had left. | 私が出発した後に彼が到着した。 | |
| Please send in your summary by Tuesday. | 要約を火曜日までに提出しなさい。 | |
| You may as well postpone your departure. | あなたは出発を延ばしたほうがよい。 | |
| He is thinking of starting another firm in Paris. | 彼はパリにもう一つ店を出そうと考えている。 | |
| Mr Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| Finally her true talent revealed itself in that painting. | その作品でついに彼女の才能が現われ出た。 | |
| Treat the men well and the ore will come. | 人間を大切にすれば石が出る。 | |
| Not all of them are present. | 彼らはだれも出席していない。 | |
| Let well enough alone. | やぶへびを出すな。 | |
| Please use this exit when there is a fire. | 火事の時にはこの出口を使ってください。 | |
| You should plan to leave between 6:00 and 7:00. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| You may go out only if you come back soon. | すぐ帰ってきさえすれば、君は出かけてもいいよ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| Tom turned in a blank test paper. | トムは白紙の答案を出した。 | |
| Do you know why he put off his departure? | 彼がなぜ出発を延期したか知っていますか。 | |
| She is exact in all the instructions she gives. | 彼女が出す指示はいつも正確だ。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| You must leave for Nagoya now. | 今、名古屋に出発しなさい。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も出来る。 | |
| He took out some coins. | 彼はいくつかのコインを取り出した。 | |
| What time does your plane leave? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| He took a coin out of his pocket. | 彼はコインを1枚ポケットから取り出した。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出してしまった。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| See to it that you estimate the losses by Friday at the latest. | 遅くとも金曜日までには、必ず損失の見積りを出してくれ。 | |
| That we met in Paris was a fortunate accident. | 私たちがパリで出会ったのは好運な偶然だった。 | |
| We were told by him to leave the room at once. | 私たちは彼にすぐに出て行くように言われた。 | |
| What time do you leave for school? | あなたは何時に学校に出かけますか。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | 母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| What stuff is this jacket made of? | この上着はどんな素材で出来ているのですか。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| They had not gone very far when they met an old man. | たいして行かぬうちに、彼らは老人に出会った。 | |
| He left the room on my entering it. | 私がその部屋に入るとすぐに彼は部屋を出ていった。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| I cannot sing in front of an audience for shame. | 私は恥ずかしくて大衆の前で歌うことが出来ない。 | |
| Do you have any coughing? | 咳が出ますか。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| He was able to get home before dark. | 彼は何とか暗くなる前に家に着くことが出来た。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。 | |
| Few students attended the meeting. | 会議に出席した生徒が少なかった。 | |
| She is believed to be from China. | 彼女は中国の出身だと信じられている。 | |
| There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain. | はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。 | |
| You can see the colors of the spectrum in a rainbow. | 虹の中にスペクトルの色を見る事が出来る。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute? | 佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| He achieved great success in life. | 彼は非常に出世した。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |