Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father has gone fishing. | 父は釣りに出かけました。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| The rain made it impossible for me to drive fast. | 雨のせいで、私ははやく運転することが出来なかった。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| We had to make a very early start. | かなり早めの時間に出発しなければ無かった。 | |
| He was relieved when she informed him that she had a rich new boyfriend. | 彼女が新しい金持ちの彼氏が出来たと知らせてきた時、彼はほっとしました。 | |
| She acted in the play. | 彼女はその劇に出ていた。 | |
| The train left the station on time. | 電車はスケジュール通りに駅を出た。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| I went to the meeting in place of Sam, who was sick. | 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| The police were unable to cope with such violence. | 警察はそういう暴力と太刀打ち出来なかった。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| He commanded me to leave the room immediately. | 彼は私にすぐに部屋から出るようにと命令した。 | |
| No fewer than five hundred students were present. | 500人もの学生が出席した。 | |
| I wrote him a letter asking him to come home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| It was an event that proved extraordinary. | それは異常な展開を見せた出来事でした。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| Tom can't even write his own name. | トムは自分の名前さえ書くことは出来ない。 | |
| Bonds were issued to finance a war. | 戦費の捻出に国債が発行された。 | |
| You had better leave at once. | すぐに出た方が良い。 | |
| Every member of the club was present. | クラブの全員が出席していた。 | |
| You ought not to go out. | あなたは出かけるべきではない。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| No sooner had she found him than she burst into tears. | 彼女は彼を見つけるやいなや、わっと泣き出した。 | |
| Tom was the first one to recognize Mary's musical talent. | メアリーの音楽的才能を最初に見出したのはトムだった。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| An aging population will require more spending on health care. | 老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。 | |
| Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. | 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 | |
| Among those present was our principal. | 出席者の中に校長先生がいた。 | |
| Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. | 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| The Queen's crown was made of gold. | 女王の冠は金で出来ている。 | |
| If you wish to get on in the world, you must not shrink from effort. | 出世したいのなら、努力をおそれてはならない。 | |
| I attended the meeting in place of him. | 私は彼の代わりにその会合に出席した。 | |
| I can never forget my hometown. | 故郷を思い出さずにはいられない。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人の事は口出ししないように言ってくれ。 | |
| I will be happy to attend your party. | あなたのパーティーに喜んで出席させていただきます。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 出発前に必ず火を消しなさい。 | |
| I will go out when I have finished this work. | この仕事を終えてしまったら外出しよう。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| It started raining as soon as we got home. | 私たちが帰宅したとたんに雨が降り出した。 | |
| "You mustn't go out now." "Why not?" | 「今出かけてはいけない」「どうしてだめなの」 | |
| I never see you without remembering your father. | あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。 | |
| Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| Cheer up! It will soon come out all right. | 元気を出せ。そのうちなんとかなる。 | |
| I was unable to attend the party, nor did I want to. | 私はそのパーティーに出席できなかったし、また出席したいとも思わなかった。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| Words failed me. | 私はどうしても言葉が出なかった。 | |
| She left home bag and baggage. | 彼女は持ち物全部を持って家出した。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| The fact was brought to light. | その真実が明るみに出た。 | |
| When I arrived, they quickly cleared out of the house. | 私が着くと彼らは急いで家から出て行った。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにロンドンへ出発してしまっているだろう。 | |
| I was able to catch the last train. | 終電に乗ることが出来た。 | |
| Someone has gone off with important papers. | 重要書類が持ち出されている。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| I racked my brains for an answer. | 私は答えを出そうと脳みそをしぼった。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| All but one were present. | 1人の他みんな出席した。 | |
| The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. | 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| There was no sign of dinner appearing before I left. | 私が出発する前に夕食が出るけはいはなかった。 | |
| She studied French as hard as possible. | 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。 | |
| I wrote to inform him of my decision. | 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 | |
| The surgeon took out his patient's appendix. | 外科医は患者の盲腸を摘出した。 | |
| Their meeting was inevitable. | 彼らの出会いは必然だった。 | |
| We'll leave Tokyo for Osaka next week. | 私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。 | |
| The heavy snow kept us from going out. | ひどい雪のため外出できなかった。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| You can't attend? Why not? | 出席できないんですか。どうして? | |
| The gate was left open. | 出入り口は開けたままになっていた。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発しておけばよかった。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| Are you sure you don't want to use the toilet before you go? | 出かける前にトイレに行かなくていいの? | |
| I left the firm, because I wanted to be on my own. | 私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。 | |
| That we met in Paris was a fortunate accident. | 私たちがパリで出会ったのは好運な偶然だった。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| They excluded John from the club. | 彼らはそのクラブからジョンを締め出した。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| I can't remember which is my racket. | どちらが私のラケットか思い出せない。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| They are about to start. | 彼らは出発しようとしている。 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| What do you say to dining out together? | 一緒に食事に出かけませんか。 | |
| The pioneers met with many dangers. | 開拓者は多くの危険に出会った。 | |
| How many people were present at the meeting? | 何人の人が会議に出席していましたか。 | |
| She left early in the morning. | 彼女は朝早く出発した。 | |
| Don't forget to polish your shoes before you go out! | 外出の前に必ず靴を磨きなさい。 | |
| The firm has made large profits from exports. | その会社は輸出によって多額の利益を得た。 | |