Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The song always reminds of my childhood. | その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| That picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| I will do my best. | 出来るだけがんばります。 | |
| When spring comes, people go out to pick wild plants. | 春が来ると人々はのぐさを摘みに出かけます。 | |
| He set out for Paris last month. | 彼は先月パリへ出発した。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| It won't be long before we can travel to the moon. | まもなく月旅行が出来るだろう。 | |
| Actually it might be a good idea to start right now. | できればすぐに出発してもらいたいのですが。 | |
| I could not stop myself from crying aloud. | 私は、声を出して泣くのを抑えることができなかった。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| Their assignments were handed in on September 1st. | 彼らの課題は9月1日に提出された。 | |
| I haven't decided yet whether I will attend the party. | パーティーに出るかどうかまだ決めていない。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| He bowed to me as he left the room. | 部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。 | |
| They submitted the case to the court. | 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | |
| The prize money enabled me to go on a world cruise. | その賞金で私は世界一周の航海をすることが出来た。 | |
| Betty drives fast. | ベティは車を運転するとスピードを出す。 | |
| Our paths have crossed very often. | 私たちの小道は、しばしば出会いましたね。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| I'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| No, I didn't go out. | はい、外出しませんでした。 | |
| Got up at six, and left home at seven. | 6時起床、7時家を出る。 | |
| That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. | あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。 | |
| I am all but ready. | 私はほとんど用意が出来ている。 | |
| I escaped from the sinking boat with difficulty. | 私はやっとのことで沈んでいく船から脱出した。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| I don't want to get out of bed. | ベッドから出たくない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| You can't attend? Why not? | 出席できないんですか。どうして? | |
| His wealth enables him to do anything. | 裕福なので彼は何でもすることが出来る。 | |
| You are not entitled to attend the meeting. | 君は会に出席する資格はない。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| This firm prints a lot of educational books. | この会社は多くの教育書を出版している。 | |
| Can I watch your next game? | 私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。 | |
| The door opened and a man came out. | ドアが開いて、1人の男が出てきた。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| My baby began crying, asking for milk. | 赤ちゃんがミルクを欲しがって泣き出した。 | |
| I haven't decided yet, but I'll let you know by the time we leave. | まだ決めていませんが、出発までにはお知らせします。 | |
| My grandfather goes for walks on days when the weather is good. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| The young couple went to Kyoto for fun. | 若い二人は京都に遊びに出かけた。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| I thought you had better not go out. | あなたは外出しないほうがよい、と私は思った。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| There has been another case of cholera in the neighborhood. | 近所でまたもう1人のコレラ患者が出た。 | |
| "Rock-paper-scissors, OK?" "Rock" "Scis..Paper" "Foul!" | 「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」 | |
| This oil field used to produce an order of magnitude more oil as it does now. | この油田はかつては現在の何十倍もの石油を産出したものだ。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| I send a letter to my mother. | 母に手紙を出します。 | |
| She was about to start. | 彼女まさに出発しようとしていた。 | |
| I'd like to make a reservation to play golf tomorrow. | 出来れば明日、ゴルフの予約を取りたいのですが。 | |
| As I left the brothel, I was embarrassed to be seen by my friends. | 売春宿から出てきたところを友人に見られてばつが悪かった。 | |
| I'll leave Tokyo tonight. | 私は今晩東京を出発します。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| That country's wealth comes from its oil. | その国の財産は石油から生み出されている。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| I met her one winter day. | ある冬の日、彼女に出会った。 | |
| I went for a walk with my son. | 息子を連れて散歩に出かけました。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I just wish we could leave this horrible place. | ただ、この恐ろしいところから出られたらと思うだけです。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| To the best of my knowledge, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| She broke into tears. | 彼女は急に泣き出した。 | |
| He could find her house easily. | 彼はたやすく彼女の家を探すことが出来た。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Then you can sail away. | そして、あなたは出航することができます。 | |
| I go to any party I am invited to. | 私は招待されたパーティーには必ず出席する。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| Nancy comes from what we call the aristocracy. | ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。 | |
| There were a great many people present at the assembly. | その集会に多くの人が出席した。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| She was absent from lectures. | 彼女は講義に出席しなかった。 | |
| I will go out if he comes here. | 彼がここに来るなら、外出します。 | |
| The rain prevented me from going out. | 雨で外出ができなかった。 | |
| I am leaving for the United States tomorrow. | 私はあすアメリカへ出発するつもりです。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| Hardly had I left home when it began to rain. | 私が家を出るとすぐ雨が降りだした。 | |
| Please hand this in at the front desk. | これを受付にお出しください。 | |
| This road will take you to the museum. | この道を行けば美術館に出ます。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| It was wise of her to leave home early. | 彼女が早く家を出たのは賢明だった。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain. | はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。 | |
| A fire broke out in a neighborhood hotel. | うちの近所のホテルで火が出た。 | |
| Behave yourself, or you'll have to leave the room. | いい子にしていなさい。でないと、部屋を出て行かなければならなくなりますよ。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| I'm about to leave. | ちょうど出かけるところだ。 | |
| Those present were charmed by her beauty. | 出席者は彼女の美しさにうっとりした。 | |
| It was time to leave. | 出かける時間になった。 | |
| He had learned English before he left for England. | 彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。 | |
| This book consists of five chapters. | この本は五章から出来ている。 | |