Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The house was in good order when we left. | 私たちが出かけるとき、家はきちんとしていた。 | |
| The people present were surprised. | 出席していた人たちは驚いた。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| My father forbids me to go out at night. | 父は私が夜外出するのを禁止している。 | |
| You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| He went fishing in a river near the village. | 彼は村の近くの川に釣りに出かけた。 | |
| Seeing her mother, the girl burst into tears. | 母を見ると、少女はわっと泣き出した。 | |
| We should get away from here as quickly as we can. | 一刻も早くここを出なければならない。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Mr. Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| He went outside for a breath of fresh air. | 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。 | |
| There were no volunteers for the job. | その仕事をしようと名乗り出る者はいなかった。 | |
| She was on the point of laughing at the clown's actions. | 彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。 | |
| I got to the station only to find that the train had just left. | 駅に着くと、電車は出たばかりの所だった。 | |
| What was the name of the hotel? I can't recall it. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| He had no sooner heard the news than he began to cry. | 彼は知らせを聞くとすぐに泣き出した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| She made her first appearance as a musician. | 彼女は音楽家として初めて世に出た。 | |
| It is better to stay in than go out. | 出かけるよりも家にいた方がよい。 | |
| A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. | 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 | |
| It is a great honor for me to have been elected chairman. | 私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。 | |
| I couldn't keep my anger down. | 私は怒りを抑えることが出来なかった。 | |
| I ordered you to get out. | 君に出て行けと命じたのだ。 | |
| The note is embossed with the school emblem. | その便せんには校章が打ち出しにされている。 | |
| You will able to drive a car in a few days. | 君は2、3日すれば車の運転が出来るようになるだろう。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| He was welcomed wherever he went. | 彼は出かけた先々で歓迎された。 | |
| He calculated the expenses. | 彼は支出を計算した。 | |
| When she was thirteen, she ran away from home. | 13歳のときに彼女は家出した。 | |
| Although the sun was out, it was cold. | 陽は出ていたけれど、寒かった。 | |
| About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. | 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 | |
| On getting off the train, he was met by his cousin. | 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 | |
| The army was called to suppress the revolt. | その反乱を鎮圧するために軍隊の出動が要請された。 | |
| I never see you without remembering your father. | あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| He refreshed himself with a cup of tea. | お茶を一杯飲んで彼は元気が出た。 | |
| He stands out among the painters of his time. | 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| Please see to it that the dog does not go out. | 犬が外へ出ないように気をつけてください。 | |
| It's a real bargain. | 掘り出しものですよ。 | |
| You ought not to miss it. | 出席しなくてはいけないよ。 | |
| This trip will become a pleasant memory. | この旅行はいい思い出になるでしょう。 | |
| My grandmother paid my way to Boston. | 祖母がボストンへ行くお金を出してくれた。 | |
| He couldn't remember my address. | 彼はどうしても私の住所が思い出せなかった。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| What time do you leave home in the morning? | あなたは朝何時に家を出ますか。 | |
| The wind is picking up. | 風が出てきました。 | |
| A fire broke out in a neighborhood hotel. | うちの近所のホテルで火が出た。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| As soon as I left home, it began to rain. | 私が家を出るとすぐに雨が降り出した。 | |
| Don't let her go out after dark. | 暗くなってから彼女を外出させては行けません。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| They were from Liverpool. | 彼らはリバプールの出身だった。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| John had been lazy before he met you. | ジョンはあなたに出会う前は怠け者でした。 | |
| Nancy comes from what we call the aristocracy. | ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| It makes no difference whether you go today or tomorrow. | 今日出かけても明日出かけても大差はないよ。 | |
| All right! Everybody around me is so encouraging I'm getting a rush of motivation. | ウオーッ、みんなの励ましをもらって俄然やる気が出てきたぞ! | |
| There were as many as five hundred people present. | 500人もの出席者がいました。 | |
| I got into trouble with the police for driving too fast. | スピードを出しすぎて警察と問題を起こした。 | |
| It was raining hard, and what is worse, the wind began to rise. | 雨がひどく降っていたが、さらに悪いことには、風が出はじめた。 | |
| He tried to keep dry as best he could. | 彼は出来るだけ濡れないようにした。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| I can't remember her address. | 私は彼女の住所を思い出せない。 | |
| His new book is going to come out next month. | 彼の新しい本が、来月出版される。 | |
| Of those 2 or 3 were pushed out of the nest, and then fell down from the balcony as well. | そのうちの2、3羽が巣から押し出され、さらにベランダからも落ちてしまった。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| He has just left home. | 彼は家を出て行ったばかりです。 | |
| Watermelons are in season now. | スイカは今が出盛りだ。 | |
| He is on another phone at the moment. | 彼は今ほかの電話に出ています。 | |
| I ran into an old friend. | 旧友に出くわした。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| By the time you came back, I'd already left. | あなたが帰ったとき、私はもう出てしまっていた。 | |
| I was locked out! There's got to be something fishy going on. | 俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。 | |
| We sometimes go for a drive. | 時々私たちはドライブに出かける。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Shine your shoes before going out. | 外へ出る前に靴を磨きなさい。 | |
| As soon as I hung up, the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| You take after your mother. You remind me of her. | あなたはお母さん似です。あなたを見るとお母さんのことを思い出します。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| Why don't you just call a spade a spade and admit that she dumped you for that American guy she met at the English school? | 彼女がおまえを捨てて英語学校で出逢ったアメリカ人の男性に乗り換えたことを認めてはっきり言ったらどうだい? | |
| She attended the lecture on social welfare. | 彼女は社会福祉についての講演に出席した。 | |
| Nothing can bring you peace but yourself. | あなた以外に、あなたに平和をもたらすことが出来るものは、何もない。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほど頭が良くない。 | |
| Susan burst into tears. | スーザンがわっと泣き出した。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| We were all tired, and to make matters worse, it started to rain. | 私たちみんな疲れていた、それにさらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| As soon as I left home, it began to rain. | 家を出るとすぐに雨が降り始めた。 | |