Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Please hand in your papers by the last day of this month. | レポートは今月の末日までに提出してください。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| I will present myself at the meeting. | 私は会には出席します。 | |
| He leaves for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリアをドッグショーに出した。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| No sooner had I gone out than it began to rain. | 外に出るや否や雨が降ってきた。 | |
| I don't remember. | 思い出せません。 | |
| He handed in his paper. | 彼は答案を提出した。 | |
| The mortality rate per 1000 live births are set out in figure 13.1. | 出生数1000に対する死亡率が図13.1に示されている。 | |
| She's hard at it. | 彼女は仕事に精を出している。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| A cow gives us milk. | 牛は乳が出る。 | |
| I wish he had attended the meeting. | 彼が会議に出ていたらなぁ。 | |
| This is how the incident happened. | このようのしてその出来事は起こった。 | |
| The whole village came out to welcome him. | 村民総出で彼を迎えた。 | |
| Are you going anywhere? | あなたはどこかへ出かけるのですか。 | |
| What was served at the party? | パーティーでは何が出されたの? | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Nobody was allowed to go out of the room. | 誰も部屋を出ることが許されなかった。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| Our fighters averaged 430 missions a day. | わが戦闘機の延べ出撃機数は平均1日430機であった。 | |
| I'll remember this incident forever. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He set out for Tokyo this morning. | 彼は今朝東京へ向けて出発した。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| Let's leave tomorrow morning. | あすの朝出発しよう。 | |
| You'd not have been in the rush hour if you had left home earlier. | もしもっと早く家を出ていたら、君はラッシュアワーにぶつからなかったのに。 | |
| Yesterday I saw a girl whom I had met in the library a month before. | きのう私は、図書館で1ヶ月前に会った少女と再び出会った。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは必ず電気を消してください。 | |
| Why did she go out in a hurry? | 彼女はなぜ急いで出ていったのですか。 | |
| We had to leave for America on short notice. | われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| The coat that she said she wanted was very expensive. | 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。 | |
| I could not control my anger. | 私は怒りを抑えることが出来なかった。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| No, he has gone out for lunch already. | いいえ、もうお昼を食べに出かけました。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Love for art carried him abroad. | 彼は美術が好きで外国へ出かけた。 | |
| "Have you worked on your summer homework?" "Hey, don't make me think of bad things." | 「夏休みの宿題は進んでる?」「おい、嫌なこと思い出させんなよ」 | |
| I can't remember now. | 今思い出せない。 | |
| You should make sure of it before you go. | 出かける前にそれを確かめるべきだ。 | |
| Don't show your face around here again. | もう二度とこの辺に顔を出せるな。 | |
| However, they can help him breathe with a machine. | しかし、医者は機械を使って彼が呼吸をするように手助けが出来ます。 | |
| The trees are budding early this year. | 今年は木の芽の出方が早い。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| It's about time to start. | そろそろ出発時間だ。 | |
| He doesn't have enough brains to do sums in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| I met her the year that my uncle William died. | ウイリアムおじさんが亡くなった年に、私と彼女は出会った。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| As far as I know, she hasn't departed yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| It is wonderful to think of Spring, when the new buds of the persimmon burst forth. | 春、カキの新芽がふき出したころのことを思うとすばらしい。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Could I ask you to get a cup of tea for our guest? | お客様にお茶を出して。 | |
| I will take my mother out in my new car tomorrow. | 明日、私は新しい車で母をつれて出かけます。 | |
| He got out his pen. | 彼はペンを取り出した。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見出せなかった。 | |
| She set off on a trip last week. | 彼女は先週旅行に出かけた。 | |
| No one is to leave without permission. | 誰も許可なしで出てはいけない。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| You shouldn't go out. | あなたは出かけないほうがよい。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| She put on her coat and went out. | 彼女はコートを着て出かけていった。 | |
| She ran across her old friend while walking in the park. | 彼女は公園を歩いているとき偶然昔の友達と出会った。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Kate is crazy about a new singer who often appears on TV. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| "The phone is ringing." "I'll get it." | 「電話が鳴っているよ。」 「私が出ます。」 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| The moon is already out. | もう月が出ているよ。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| He went out a few minutes ago. | 彼は2、3分前に外出しました。 | |
| Jane comes from Australia. | ジェーンはオーストラリアの出身だ。 | |
| Tom stepped forward to kiss Mary, but she stepped back. | トムはメアリーにキスをしようと足を踏み出したが、彼女は後ずさりした。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| I thought you had better not go out. | あなたは外出しないほうがよい、と私は思った。 | |
| I have to reduce my expenses this month. | 私は今月支出をきりつめなくてはならない。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| We should provide for unexpected events. | 予期せぬ出来事に備えなければなりません。 | |