Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not too much to ask you to come to class on time. | 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると真実味が出た。 | |
| I remember mailing the letter. | 私は手紙を出したことを覚えている。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| You have to be aggressive to be a success. | 出世するためには積極的な人間でなければならない。 | |
| Japanese corporations are slashing their capital spending programs. | 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| He mailed a letter home. | 彼は家に手紙を出した。 | |
| The firm publishes educational books. | その会社は教育的な本を出版する。 | |
| Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried. | でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。 | |
| My train left at six and arrived at ten. | 私の乗った列車は6時に出発して10時にそこへ着いた。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| The smoke poured out of the chimney. | 煙突から煙がもくもくと出ていた。 | |
| I must go out. | 私は外出しなければならない。 | |
| Why do you consider that incident important? | どうしてあの出来事が大事だと思いますか。 | |
| She was getting ready for leaving home. | 彼女は家を出る準備をしていました。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| He absents himself from any party she is likely to attend. | 彼は彼女が行きそうなどんなパーティーにも出ない。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| That publishing company is in the black. | あの出版社は黒字だ。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| She burst into laughter. | 彼女は急に笑い出した。 | |
| I would like to see you before I leave. | 出発する前に君に会いたいものだ。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away. | ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| The child began to cry at the sight of the dog. | その子は犬を見て泣き出した。 | |
| Come home as soon as you can. | 出来るだけ早く帰ってきてね。 | |
| Many shoes nowadays are made of plastics. | 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 | |
| Lucy is from America. | ルーシーはアメリカ出身だ。 | |
| The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. | 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 | |
| He stuck out his tongue at his teacher. | 彼は先生に向かって舌をべーっと出した。 | |
| She didn't let her children go out in the rain. | 彼女は子供たちが雨の中を出て行くのを許さなかった。 | |
| Our meeting was purely accidental. | 僕たちが出会ったのはまったくの偶然でした。 | |
| Attendance should be good provided the weather is favorable. | 天候が良好なら出席状況はよいはずである。 | |
| There is a time for all things. | 物には時節、番茶も出花。 | |
| Potential customers have been listed. | 顧客候補のリストは出来上がりました。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| On my way to work, I ran into my uncle. | 仕事へ行く途中、私は私のおじに偶然に出会いました。 | |
| My father went jogging after dinner. | 夕食後私の父はジョギングに出かけた。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 | |
| They say this old house is haunted. | この古い屋敷には幽霊が出るそうだ。 | |
| I am going to start. | 私は出発するところです。 | |
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。 | |
| The exports increased by 30 billion dollars. | 輸出は300億ドル増加した。 | |
| I can swim on my front but not on my back. | 平泳ぎは出来るが、背泳ぎは出来ない。 | |
| Tom's cellphone rang and he answered it. | トムの携帯が鳴り、彼が出た。 | |
| Our teacher called the roll at the beginning of the class. | 先生は授業の始めに出席をとった。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| I'm setting off tonight. | 私は今晩出発します。 | |
| Not all those students are present. | その生徒達が全員出席しているわけではない。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| He calculated the expenses. | 彼は支出を計算した。 | |
| The book is now ready for publication. | 本は現在出版の準備が出来ている。 | |
| I never listen to this song without remembering my school-days. | この歌を聴くと必ず学校しだいを思い出します。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| The Stars must be kicking themselves for giving him the boot. | 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| He could not carry out his plan. | 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 | |
| So I can make music. | だから音楽を作り出すことができるのだ。 | |
| Father put up the house for sale. | 父はその家を売りに出した。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| This region produces precious minerals. | この地方は貴重な鉱物を産出します。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. | 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| I met Tony on my way home from school. | 私は学校から家に帰る途中にトニー君に出会った。 | |
| I don't want to go outside this afternoon. | 今日の午後は外に出たくない。 | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| Anne was just about to leave the house when the phone began ringing. | 電話が鳴り始めたとき、アンは出かけようとしていたところだった。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| Ten thousand yen will not cover the expenses. | 1万円では足が出る。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新作の小説は来月出版される。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. | 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 | |
| We saw Mr Sato leave the room. | 私たちは佐藤さんが部屋から出るのを見た。 | |
| I could not get out of the stadium because of the crowd. | 群衆のため競技場から出られなかった。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにはロンドンへと出発しているだろう。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |
| The bus leaves the stop pretty soon. | バスがもうすぐ停留所を出ちゃうよ。 | |
| Guys, It's my time to go. | みんな、俺の出番だ。 | |
| Never spend in excess of your income. | 収入を超過して支出をするな。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| A sad accident took place yesterday. | 昨日悲しい出来事があった。 | |
| However hard it may rain, we will start tomorrow. | どんなに激しく雨が降ろうとも、私たちは明日出発します。 | |
| He bit off more than he could chew. | 彼はできもしないことに手を出した。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Whenever I go to this store, they're selling freshly baked taiyaki cakes. | あそこのお店は、いつ行っても出来たてほやほやのたいやきが売ってるんだよ。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| She burst into tears to hear the news. | 彼女はその知らせを聞いて突然泣き出した。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | 母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Please don't take the documents out of this room. | 書類はこの部屋から持ち出さないでください。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |