Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who could take his place? | 誰が彼のかわりをすることが出来ようか。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人のあら捜しなら、彼の右に出る者はいない。 | |
| He went out of the room. | 彼は部屋から出ていった。 | |
| I will not hear of you going out alone after dark. | 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| His standing up was the signal for everybody to start leaving the room. | 彼が立ち上がったのを合図に皆は部屋から出始めた。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| This beautiful dress is made of silk. | この美しいドレスは絹で出来ている。 | |
| He is out now. | 彼はいま外出中だ。 | |
| Who will attend the meeting on her behalf? | 彼女に代わって誰が会合に出席するのか。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| She shouldn't go out by herself at night. | 彼女は夜にひとりで出歩くべきではない。 | |
| She went out without saying a word. | 彼女はひとことも言わずに出て行った。 | |
| Don't you want to go out? | 出かけないか。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| The tall man came out of the house. | 背の高い男が家から出てきた。 | |
| When the telephone rings, you must answer right away. | 電話が鳴ったらただちに出なさい。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| We went to her rescue. | 私たちは彼女の救助に出かけた。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| She put on her coat and went out. | 彼女はコートを着て出かけていった。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| I was reminded of my promise at the sight of you. | 君を見て私の約束を思い出した。 | |
| Did you go somewhere this summer? | この夏はどこかに出かけた? | |
| I wouldn't touch that stock with a ten-foot pole. | 私はなんとしてもあの株には手を出しません。 | |
| He has become a memory. | 彼はもはや思い出の人となってしまった。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Start at once, and you will catch up with him. | すぐ出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。 | |
| We happened to meet at the station. | 私達はたまたま駅で出会った。 | |
| His secret life came to light at last. | 彼の秘密の生活がとうとう明るみに出てしまった。 | |
| I'd like to confirm the departure time. | 出発時刻を確認したいのですが。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。 | |
| Get off the lawn! | 芝生から出なさい。 | |
| You are to start at once. | 君はすぐに出発すべきである。 | |
| Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. | あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。 | |
| I'll never forget this incident. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| The governor appeared on TV in person. | 知事自らテレビに出演した。 | |
| We must hand in a history paper by next Saturday. | 次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| The tulips budded finally. | やっとチューリップが芽を出した。 | |
| She lost her hat, but soon found it. | 彼女は帽子をなくしたがすぐに見つけ出した。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event. | 良くも悪くも、あれは一生忘れられない出来事だと思う。 | |
| I came across him in that store. | あの店で彼に出くわした。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| I often remember my happy childhood. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 | |
| I go to any party I am invited to. | 私は招待されたパーティーには必ず出席する。 | |
| More and more doctors have begun to use the new medicine. | ますます多くの医者がその新薬を使い出した。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| The weather getting worse, the departure was put off. | 天候が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の主な出来事は何でしたか。 | |
| I will join it! | 出席します。 | |
| I don't doubt his ability to do it. | 彼にはそれが出来ると確信する。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 | |
| When the wine is in, the wit is out. | 酒が入れば知恵が出ていく。 | |
| I ought to have attended the lecture. | 私はその講義に出席すべきであった。 | |
| All but Mike were present at the party. | マイクをのぞいてみんなパーティーに顔を出した。 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| We arrived at the station a half-hour before the train started. | 私たちは列車の出る半時間前に駅へ来た。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| She stopped appearing in public after her accident. | 事故の後彼女は人前に出るのを止めた。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| The TV newscast informs us of daily news. | テレビのニュースでその日の出来事を知ります。 | |
| I've met him several times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| It's a catch. | 掘り出しものですよ。 | |
| They asked me what my name was, where I came from, and why I had come. | 彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Are you going to attend the meeting? | 会に出席しますか。 | |
| The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. | 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 | |
| We must start at once. | すぐに出発しなければならない。 | |
| The last train has already gone. | 最終列車はすでに出発してしまった。 | |
| Tom was the first one to recognize Mary's musical talent. | メアリーの音楽的才能を最初に見出したのはトムだった。 | |
| We went to the lake to row a boat. | ボートをこぎに湖に出かけた。 | |
| I leave for school at eight every morning. | 私は毎朝8時に学校へ出かける。 | |
| Put this bench forward. | このベンチを前に出して。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We went out for some fresh air. | 私たちは新鮮な空気を求めて外出した。 | |
| Many American students work their way through the university. | アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 | |
| Hardly had I started when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降り出した。 | |
| Even after all of my objections, she left home. | 私の反対にもかかわらず、彼女は家を出ていった。 | |
| He's not available. | 彼は今電話に出られません。 | |
| My father suggested that we go camping. | 私はキャンプに出かけようと提案した。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| I was just about to go out, when the bell rang. | ちょうど外出しようとしていたが、その時ベルが鳴った。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I had no sooner left the shop than I met my teacher. | 店を出た途端に先生に会った。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |