Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| I can't go out, because I was injured a week ago in an accident. | 私は一週間前に事故でけがをしたので外に出られない。 | |
| I don't doubt his ability to do it. | 彼にはそれが出来ると確信する。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| His departure means that there will be peace in the house. | 彼が出て行けば家の中に平和になるだろう。 | |
| Students should attend classes regularly. | きちんと授業に出席すること。 | |
| I can not do without this dictionary even for a single day. | 僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. | 今月の電話代見て、目が飛び出た。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しですますことは出来ない。 | |
| You can do this with ease. | 君、これ簡単に出来るよ。 | |
| He calculated the expenses. | 彼は支出を計算した。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| The train leaves at 2:30 p.m. | 列車は午後2時半に出る。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Japanese corporations are slashing their capital spending programs. | 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| I ran as fast as I could. | 私は出来るだけ速く走った。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| I'm on my way out. | 今出かけている。 | |
| He appeared on television last night. | 彼は昨夜のテレビに出演した。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| All but Tom were present. | トムの他はみな出席した。 | |
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。 | |
| She beat off a big snake with a plastic toy bat. | 彼女はプラスチックの玩具のバットで大きな蛇をたたき出した。 | |
| I'd rather stay than go. | 出かけるよりもじっとしていたい。 | |
| He called in to say he could not attend the meeting. | 彼は会に出席できないと電話を入れてきた。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出てました。 | |
| Attend the meeting. | 会議に出席する。 | |
| Words failed me in his presence. | 私は彼の前に出たら言葉が出なくなった。 | |
| This song reminds me of my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| They hurried out of the room. | 彼らは急いで部屋から出ていきました。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| We found out that the house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| When air dries, the throat dries, and cough comes out. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| I'll do my best. | 出来るだけがんばります。 | |
| Skip the problems you can not do and go ahead. | 出来ない問題は飛ばして前に進みなさい。 | |
| She explained that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会に出席できないと説明した。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| He burst into laughter. | 彼は急に笑い出した。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them. | われわれがそれらを享受することは出来ないはずだ。 | |
| She studied French as hard as possible. | 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。 | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| Don't forget to mail this letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| The company's exports to India amounted to $100 million last year. | 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。 | |
| She did not eat anything until she was rescued. | 救出されてはじめて、彼女は食べた。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I'm all set to start. | 出発の準備はできあがっています。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| When I go on vacation, I'll rent a car. | 休暇で出かける時は車を借ります。 | |
| I couldn't go out because of the snow. | 雪で出かけることができなかった。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 私の父はその会合に出席しないように言ったけれども私は出席した。 | |
| I would like to, but I have a previous appointment. | 出来ればそうしたいのだが、行くところがあるのでね。 | |
| We are supposed to hand in our papers by today. | 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 | |
| He went out in spite of the storm. | 嵐にもかかわらず彼は出ていった。 | |
| It began to rain, so he need not have watered the lawn. | 雨が降り出した。だから彼は芝生に水をやるまでもなかったのだ。 | |
| Her sudden arrival prevented him from going out. | 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私達にすぐ出かけられるように要求した。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| You should go about your business. | 君は仕事に精を出すべきだ。 | |
| I know an English teacher who comes from Canada. | 私はカナダ出身の英語の先生を知っています。 | |
| You can do it if you try. | やってみれば君にはそれが出来る。 | |
| Don't leave the bicycle out in the rain. | 自転車を雨の中に出しっぱなしにするな。 | |
| You are free to go out. | 君は勝手に出かけていいよ。 | |
| By the time you get back, I'll be gone. | きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。 | |
| It is very fine today so I would rather go out than stay at home. | 今日は天気がいいから、家にいるよりは出かけたい。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語が出来た。 | |
| I am glad to run into you here. | あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。 | |
| I wrote to inform him of my decision. | 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 | |
| Watermelons are in season now. | スイカは今が出盛りだ。 | |
| Out rushed the man and his wife. | その男と妻は飛び出して行った。 | |
| Thank you for the shipment. | 出荷ありがとうございました。 | |
| Illness prevented her from taking a trip. | 病気のために彼女は旅行することが出来なかった。 | |
| I'll attend the meeting. | 私は会合に出席します。 | |
| A lot of books are published every year. | 多数の本が毎年出版される。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| How I wished I could drive a car! | 車の運転が出来たらどんなによいかと私は思った。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| Where are you from, Karen? | カレンさんはご出身はどちらですか。 | |
| I go to work every day by train. | 私は毎日列車で仕事に出かけます。 | |
| If we all pull together we should be able to get the country out of the mess it's in. | もし私たちみんなが協力すれば、私たちはその国が今おちいっている混乱から救い出せるだろう。 | |
| It happened that I was out then. | 私はそのときたまたま外出していた。 | |
| Not all of the staff was present. | スタッフ全員が、出席したわけではありません。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| That song reminds me of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| Are you guys from Austria, or is it Australia? | 君たちはオーストリア出身、それとも、オーストラリア出身? | |
| Can you remember his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| He embarked on a new study. | 彼は新しい研究に乗り出した。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Some people tried to dig the treasure out, but they couldn't. | 何人かの人々が宝を掘り出そうとしたができなかった。 | |
| I have soft stools. | 柔らかい便が出ます。 | |
| Did he hand in his resignation? | 彼は辞表を提出しましたか。 | |