Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| Please hand in your papers by the last day of this month. | レポートは今月の末日までに提出してください。 | |
| Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. | 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 | |
| We went out in spite of the rain. | 私たちは雨にもかかわらず出かけた。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| Twenty teams entered the tournament. | 20チームがトーナメントに出場した。 | |
| I'm from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| I got to the bus stop just after the bus had left. | ちょうどバスが出た後に私はバス停に着いた。 | |
| I met a group of hikers, some of whom were university students. | 私はハイカーのグループに出会ったが、その人たちの一部は大学生だった。 | |
| This song reminds me of my junior high school days. | この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。 | |
| Lucy is from America. | ルーシーはアメリカ出身だ。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| I started early in the morning, arriving there late at night. | 私は朝早く出発し、夜遅くそこに着いた。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| I can't recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| I'm a high school graduate so I am that much able to answer high school problems and such. | 僕高卒だからそのぶん高校の問題とか出来る。 | |
| He set out for Paris last month. | 彼は先月パリへ出発した。 | |
| The incident was etched in his memory. | その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 | |
| The moon rose above the clouds. | 月が雲の上に出た。 | |
| He was cheered by the good news. | 彼はそのよい知らせを聞いて元気が出た。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| The whole population turned out in welcome. | 全市民が出てきて彼を歓迎した。 | |
| I ran as fast as I could. | 私はありったけの力を出して走った。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を出してください。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| The picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| I'm just about to set off for the station. | 私は駅の方に出発するところだ。 | |
| I think that it's dangerous to go walking alone at night. | 夜中に独りで出歩くのは危ないと思うよ。 | |
| Many men went west in search of gold. | 黄金を捜し求めて多くの男たちが西部へと出かけていった。 | |
| He is going to leave tomorrow afternoon. | 彼は明日の午後出発することになっている。 | |
| She has been with a publishing company for two years. | 彼女は出版社に2年勤めている。 | |
| He's away on business. | 彼は商用で出かけて留守だ。 | |
| The sign on the board put me in mind of something I had to do. | そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。 | |
| I myself didn't have to go and meet him there. | 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 | |
| You are to start at once. | きみはすぐに出発すべきだ。 | |
| They serve wonderful Chinese at that restaurant. | あのレストランではすばらしい中華料理を出しますよ。 | |
| You better mind your own business. | 人のことに口出しするな。 | |
| Few students attended the meeting. | 会議に出席した生徒が少なかった。 | |
| I would rather stay at home than go out today. | 今日は外出するよりも家にいたい。 | |
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| I represented my university at the conference. | 私は大学を代表してその会議に出席した。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| He made his way to the minister. | 彼は大臣に出世した。 | |
| He had learned English before he left for England. | 彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。 | |
| We had to leave for America on short notice. | われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。 | |
| Don't meddle in my affairs. | 私の事によけいな口出しをしないでくれ。 | |
| Single people enjoy more freedom to do what they want and enjoy living a less restricted social life. | したいことの出来る自由がもっとあり、制限のあまりない社会生活を楽しむことが出来る。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞお出で下さい。 | |
| With this she went out of the room. | こうしてから彼女は部屋から出ていった。 | |
| We went out and never returned. | 私たちは出かけたが二度と戻らなかった。 | |
| Don't interfere in private concerns. | 私事に口出しするな。 | |
| She started early in order to avoid the rush hour. | 彼女はラッシュを避けるために早く出発した。 | |
| I don't approve of your going out with him. | 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わずに出ていった。 | |
| I forgot to send New Year's cards to my friends. | 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 | |
| What time will you leave? | 君、何時に出るの。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| He attended the party yesterday. | 彼は昨日そのパーティーに出席した。 | |
| As far as I can, I'll help you. | 出来る限り、お手伝いします。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| They were called out three times last night. | 彼らは昨夜3度呼び出された。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説を読めば必ず涙が出てくる。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| Your nose is running. Blow it. | 鼻が出ているよ。かみなさい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| He went out in spite of the heavy rain. | 彼はひどい雨にもかかわらず外出した。 | |
| That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| If you had left home a little earlier you would have been in time. | もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。 | |
| So you are acting high-handedly. | 高飛車に出たね。 | |
| The driver maintained a high speed. | 運転者は高速を出し続けた。 | |
| It's the first time he has run across French. | 彼はフランス語との最初の出会いです。 | |
| Mr Yamada gives us a lot of homework every day. | 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 | |
| It offers a mouth-watering selection of delights. | よだれの出そうなものがよりどり見どりでいっぱいありますよ。 | |
| I leave for school at eight every morning. | 私は毎朝8時に学校へ出かける。 | |
| All at once, he spoke out. | 突然彼がしゃべり出した。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| I would rather leave early than travel on rush-hour trains. | ラッシュアワーの電車で行くよりむしろ早く出かけるほうがいい。 | |
| It being a fine day, I went out for a walk. | 天気がよかったので、散歩に出かけました。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. | 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the street. | 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 | |
| Kelly's latest book appeared last week. | ケリーの一番新しい本が先週出た。 | |
| Every member of the cabinet was present. | 閣僚はみんな出席していた。 | |
| When can I swim here? | 私はいつここで泳ぐ事が出来ますか。 | |
| Many people pushed their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| This bridge is made of wood. | この橋は木で出来ている。 | |
| The vice-president attended the ceremony on behalf of the president. | 副大統領は大統領に代わって式典に出席した。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の出費は収入をはるかに上回っている。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| He mailed a letter home. | 彼は家に手紙を出した。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| Stop writing and hand your paper in. | 書くのをやめて、その答案を提出しなさい。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |