Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's leave early. | 早く出発しよう。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| You have to put off your departure for England till next week. | あなたは来週までイギリスへの出発を延期しなければならない。 | |
| Father, today I'm going out with some friends. Of course, that's if you will allow it. | お父さん、今日は私、友人達と出かけるわ。もちろんお父さんが許してくれたらだけど。 | |
| You can't take away these books. | この本は持ち出してはいけません。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| My father suggested that we should go camping. | 父はキャンプに出かけようと提案した。 | |
| He left early; otherwise he could not have caught the train. | 彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。 | |
| We are about to leave here. | 私たちはここを出るところです。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| How many people were present at the meeting? | 会議には何人出席しましたか。 | |
| I'm really glad to have met you and that we became friends. | あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 | |
| I'd like to stay here and chat, but I have to go to a concert my kid's playing in. | ここにいておしゃべりしたいんだけど、うちの子どもが出るコンサートに行かなくちゃいけないの。 | |
| He will often go out for the whole day. | 彼はまる一日外出することがよくある。 | |
| Potential customers have been listed. | 顧客候補のリストは出来上がりました。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。 | |
| He went there in person. | 彼は自らそこへ出かけた。 | |
| I ran into an old classmate of mine on my way to the station. | 駅に行く途中偶然昔のクラスメートと出会った。 | |
| The tulips budded finally. | やっとチューリップが芽を出した。 | |
| He cannot sing well. | 彼はうまく歌うことが出来ない。 | |
| Her illness prevented her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| I began a meeting with her. | 彼女との出会いが始まった。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Be sure to turn out the light when you go out. | 出かけるときは、必ず電気を消してくれ。 | |
| The moon has come out. | 月が出た。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |
| When you leave the room, please make sure you turn off the lights. | 部屋を出るときは、明かりを消したかどうか確かめて下さい。 | |
| Go out of the room at once. | すぐに部屋を出て行きなさい。 | |
| It began to rain when he went out. | 彼が出かけると雨が降り出した。 | |
| I ran into Mr Lynch on the bus. | バスの中でリンチ氏に出くわした。 | |
| Urgent business has called him away. | 急用で彼は出かけています。 | |
| Can you remember the first time you heard the Beatles? | 初めてビートルズを聴いたときのことを思い出せますか? | |
| This word is derived from Greek. | この語はギリシャ語から出ている。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| What the heart thinks, the mouth speaks. | 思いは口に出る。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| Is there anybody who can drive a car? | 誰か車の運転が出来る人はいませんか。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| The bargain sale will run for three days, beginning today. | 大売り出しは今日から3日間続く。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| We got up early so that we could see the sunrise. | 私達は日の出を見るために早く起きた。 | |
| I will be happy to attend your party. | あなたのパーティーに喜んで出席させていただきます。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| We need not attend the meeting. | 私たちは、その会議に出席する必要はない。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わないで、出て行った。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| What time does your plane depart? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| You should leave immediately. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| Send this by special delivery. | これを速達で出してください。 | |
| I ran across your mother in the library. | 図書館であなたのおかあさんに出くわしました。 | |
| Do you have any bleeding? | 出血はありますか。 | |
| I've never stayed out this late walking before! | 私こんなにおそくまで外出歩いたことないわい! | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| It rained as soon as he got home. | 彼が帰ってすぐに雨が降り出した。 | |
| The followings are the chief events of 1993. | 次のことが1993年の主な出来事だ。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| She scarcely goes out except on business. | 彼女は用事がなければほとんど外出しない。 | |
| Come as fast as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| This is a daily occurrence. | こんな出来事は日常茶飯である。 | |
| Ask him if he will attend the meeting. | 会に出席するかどうか彼に聞きなさい。 | |
| She speaks Spanish well. | 彼女はスペイン語を喋ることが出来る。 | |
| On hearing the bad news, she burst into tears. | その悪い知らせを聞いたとたん、彼女は突然泣き出した。 | |
| We arrived at the station a half-hour before the train started. | 私たちは列車の出る半時間前に駅へ来た。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Please tell me when to serve the food. | いつ食事を出したらよいか教えて下さい。 | |
| "Weren't you there?" asked Mr Jordan. | ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 | |
| The wall was made of rough stones. | 壁はざらざらとした石で出来ていた。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| I got into trouble with the police for driving too fast. | スピードを出しすぎて警察と問題を起こした。 | |
| You can hardly expect me to help you. | 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。 | |
| She went out with her dog. | 彼女は犬を連れて出かけた。 | |
| Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. | 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 | |
| I'll be able to finish it in a day or two. | それは1日か2日で出来るでしょう。 | |
| Having finished the work, I went out for a walk. | 仕事を終えてから、私は散歩に出かけた。 | |
| How much wheat does each field yield? | それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| I should head out. | 出かけなくてはいけない。 | |
| I couldn't remember ever having met her. | 彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。 | |
| Liquor will have an effect on a person. | お酒を飲むと影響が出るものだ。 | |
| He was so frightened that he could not speak for a moment. | 彼はとても驚いてしばらく声が出なかった。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| She went out of the restaurant. | 彼女はレストランから出て行った。 | |