The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bob was just about to leave when I telephoned him.
私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I see the dog almost every day.
私はほとんど毎日その犬に出会う。
Where are you from?
出身はどちらですか。
They shouted as loudly as they could.
彼らは出来るだけ大声で叫んだ。
In her grief, she burst into tears.
悲しくて彼女は突然泣き出した。
I can't put up with such bad conditions any more.
私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。
You cannot rely on his help.
彼の援助は当てに出来ない。
Shall we take this outside?
表に出ようか。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Who do you think I ran into today?
今日誰に出くわしたと思いますか。
We were present at the dedication ceremony of the building.
私達はそのビルの落成式に出席しました。
It is fairly safe to say that the family bound for Australia, or wherever it may be, has in its mind a vision of a nice house, or a flat, with maybe a bit of garden.
Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault.
わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小川くんは悪くないわ。
It was raining, but he went out.
雨が降っていたが、彼は外出した。
My income falls short of my expenditure by five hundred pounds.
私の収入は支出に比べて、500ポンド足りない。
Please tell me when to leave.
いつ出発すべきか私に教えてください。
What is a weed? A plant whose virtues have not yet been discovered.
雑草とはなんだろう。その美質をいまだ見出されていない植物である。
When she appeared in court, she was wearing a sort of crown.
彼女は出廷したとき、王冠のようなものをかぶっていた。
Please disregard this notice if your shipment has already been made.
もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。
The strong yen is acting against Japan's export industry.
円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
Many a true word is spoken in jest.
嘘から出た真実。
I cannot start till six o'clock.
6時までは出発できないのです。
I will join it!
出席します。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.