Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No sooner had she found him than she burst into tears. | 彼女は彼を見つけるやいなや、わっと泣き出した。 | |
| He flirts with every woman he meets. | 彼は出会うどの女性ともいちゃつく。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| We lost no time coming out of the shop. | 私たちはすぐに店を出た。 | |
| You can do it. | 大丈夫、出来ますよ。 | |
| Whoever made that last comment, please leave now. | その最後のコメントをした人は、出ていっていいですよ。 | |
| The chimney is belching black smoke. | その煙突は真っ黒い煙を噴出している。 | |
| The buses left one after another. | バスは次々と出発した。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| This letter has to be sent right away. | この手紙はすぐに出さないといけない。 | |
| As soon as the dog saw me, it began to bark. | その犬はおれを見たとたん吠え出した。 | |
| The woman who wore the white clothes was out to a party. | 白い服を着た婦人がパーティーに出ていた。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| You remind me of a boy I used to know. | あなたは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。 | |
| You can't be at two places at once. | 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 | |
| All the Parisians have gone outdoors. | パリ中の人が戸外に出ている。 | |
| Where are you from? | 出身はどちらですか。 | |
| When I heard that song, it reminded me of my childhood. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| I heard him go out of the room. | 彼が部屋を出る音が聞こえた。 | |
| The undertaking entailed great expense upon the government. | その事業は政府に非常な出費をかけた。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place! | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| He didn't show up at the party. | 彼はパーティーに出席しなかった。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| Hand it over. That's all you've got? | 出せ。他にないのか。 | |
| Her new novel will come out next month. | 彼女の新作の小説は来月出版される。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| The rock projected over us like a roof. | その岩は私達の頭上に突き出ていた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| As a result of the war, a great number of victims remained. | その戦争で数多くの犠牲者が出た。 | |
| I can't afford to pay so much. | 私にはそんなに金は出せない。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | 彼の住所を知っていたなら、彼に手紙を出していただろうに。 | |
| She is believed to be from China. | 彼女は中国の出身だと信じられている。 | |
| They excluded her from the meeting. | 彼らは彼女を会合から締め出した。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| The publisher gave my proposal a chance. | その出版社が僕の企画にチャンスをくれた。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| Is it possible to rent equipment? | 道具を借りる事が出来ますか。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| Where are the three nude statues in the exhibition? | 展覧会に出ている3つの裸像がどこですか? | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| There won't be nothing much, but please come by my house this evening. | 何もおかまい出来ませんが今晩は私の家で休んでいってください。 | |
| I think I still have time for another cup of coffee. | 出かける前にコーヒーをもう一杯飲めるな。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| The rain made it impossible for me to drive fast. | 雨のせいで、私ははやく運転することが出来なかった。 | |
| When I left the train station, I saw a man. | 私が駅を出た時、男の人を見た。 | |
| Cave escape! | 洞窟を脱出! | |
| I'll remember this incident for good. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there. | 警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。 | |
| "Your nose is dripping." "S-sorry." | 「ハナ出てる」「ご、ごめん」 | |
| When must I turn in the report? | レポートはいつ提出しなければなりませんか。 | |
| There's the perk of letting you join communities for paying members. | 有料会員専用のコミュに入会出来る特典があります。 | |
| Leave now. | すぐ出発しなさい。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| You are to start at once. | 君はただちに出発すべきだ。 | |
| Can you meet tonight? | 今夜会うことが出来ますか。 | |
| His efforts in studying have paid off and his grades are improving by leaps and bounds. | 勉強の成果が出て、成績がぐんぐん伸びた。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| She broke into tears at the news. | その知らせで彼女は急に泣き出した。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| They were all in high spirits when they set out on their travels. | 旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。 | |
| They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff. | 出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| She squeezed the juice from many oranges. | 彼女はたくさんのオレンジから果汁を搾り出した。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage. | おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。 | |
| I'll come as soon as possible. | 出きるだけ早く参ります。 | |
| However, they can help him breathe with a machine. | しかし、医者は機械を使って彼が呼吸をするように手助けが出来ます。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| He made his way to presidency step by step. | 彼は一歩一歩大統領の地位に出世して言った。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| Let's start before the sun rises. | 陽が昇らないうちに出発しよう。 | |
| I went out even though it was raining. | 私は雨が降っていたが出かけた。 | |
| This word comes from Greek. | この語はギリシャ語から出ている。 | |
| Please hand in the papers at the entrance. | 入り口で書類を提出して下さい。 | |
| He will often go out for the whole day. | 彼はまる一日外出することがよくある。 | |
| The sun rises above the houses. | 太陽が家並みの上に出る。 | |
| He went out in spite of the heavy rain. | 彼はひどい雨にもかかわらず外出した。 | |
| I called him up on the phone. | 私は彼を電話に呼び出した。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩外出したいと思わない。 | |
| I want you to have a definite plan before you leave. | 出かける前に明確な計画を立てておいてほしい。 | |
| He had learned English before he left for England. | 彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| The baby is able to walk. | その赤ん坊は歩くことが出来る。 | |
| Don't forget to polish your shoes before you go out! | 外出の前に必ず靴を磨きなさい。 | |
| Stop writing and hand your paper in. | 書くのをやめて、その答案を提出しなさい。 | |
| He objected to my going out yesterday. | 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 | |
| Do you know who brought that team into being? | あなたはそのチームを誰が生み出したか知っていますか。 | |
| Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted. | そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。 | |