Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| You can't mix oil and water. | 油と水を混ぜる事は出来ない。 | |
| She was so angry that she could not speak. | 彼女は怒りのあまり声も出なかった。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. | マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| I was the last one to start in the race, but I soon caught up with the others. | 私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。 | |
| As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden. | 家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。 | |
| You had better not go after dark. | 暗くなってからは外出しないほうがいいよ。 | |
| He went out a little before five o'clock. | 彼は5時ちょっと前に外出した。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| He had hardly left home when it began to rain. | 彼が家を出るか出ないうちに雨が降り始めた。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| He has just left home. | 彼は家を出て行ったばかりです。 | |
| The policeman gave me a sign stop. | 警察官が私にとまれの合図を出した。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| I am not in a position to give you advice. | 私はあなたに助言出来る立場にいない。 | |
| It's been ten years since I left college. | 私が大学を出てから10年になります。 | |
| She suggested that we should start earlier. | 彼女は私たちがもっと早く出発したらどうかといった。 | |
| I had scarcely gone out before the phone rang. | 出てすぐ電話が鳴った。 | |
| I lost my way and, what was worse, it began to rain. | 私は道に迷った、そして、さらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| Besides, it's starting to rain. | その上雨が降り出している。 | |
| You'd better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| Let's go as soon as it stops raining. | 雨が止んだらすぐに出かけましょう。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光が多くの新しい仕事を生み出した。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| I shivered with cold when I went outside. | 外に出ると寒さでぞくぞくした。 | |
| When I left the train station, I saw a man. | 私が駅を出た時、男の人を見た。 | |
| She scarcely goes out except on business. | 彼女は用事がなければほとんど外出しない。 | |
| I tried to take our dog out of our house. | 飼い犬を外に連れ出そうとした。 | |
| My sister, wearing her favorite red coat, went out today. | 姉は今日お気に入りの赤いコートを着て外出した。 | |
| That airplane was not able to depart at the regular time. | あの飛行機は定時に出発できなかった。 | |
| On Sundays, we would get up early and go fishing. | 日曜日には、よく早起きして釣りに出かけたものだ。 | |
| You may go out as long as you came back soon. | すぐに帰ってきてくれさえすれば君は外出してもよい。 | |
| We left by train. | 電車で出発しましました。 | |
| When I heard that song, it reminded me of my childhood. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| We leave for Karuizawa this afternoon. | 今日の午後、私たちは軽井沢へ出発します。 | |
| The moon is out. | 月が出た。 | |
| He is not available. | 彼は今電話に出られません。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| They left after they finished lunch. | 彼らはお昼をすませてから出かけた。 | |
| He took out a piece of chalk. | 一本のチョークを取り出した。 | |
| It is better to stay in than go out. | 出かけるよりも家にいた方がよい。 | |
| No matter who says so, I can't believe that. | 誰がそう言おうとも、私はそれを信じることは出来ません。 | |
| It is reported in the local news. | それは地方のニュースに出ている。 | |
| It's time to leave. | 私たちの出発の時間が差し迫っている。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Please plan to leave between 6:00 and 7:00. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| It is thoughtful of you to remind me of my promise. | 約束を思い出させてくれてどうもありがとう。 | |
| Out rushed the man and his wife. | その男と妻は飛び出して行った。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| The picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| Where did he ever come up with the notion of opening a branch? | 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 | |
| The last to leave was a tall man, with a pale face and smooth, black hair. | 最後に出て行ったのは背の高い男で、顔は青白く、つややかな黒い髪をしていた。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出などできるものじゃない。 | |
| His new book will appear next month. | 彼の新しい本は来月出版されます。 | |
| The gesture fetched a laugh from the audience. | そのしぐさで観客は笑い出した。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| Those present at the meeting were surprised at the news. | その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。 | |
| Where the drink goes in, there the wit goes out. | 酒が入ったところから知恵は出てゆく。 | |
| This melody reminds me of my school days. | このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| Scarcely had I started out when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降ってきた。 | |
| Bill, answer the door. | ビル、玄関に出てくれ。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| She comes of a good family. | 彼女は名門の出である。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| Once out of sight of the house, he began to run. | その家が見えないところへ来ると彼は走り出した。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| All the members were not present at the meeting yesterday. | 昨日の会議にはすべての委員が出席したわけではなかった。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| Get out of my life! | 二度と顔を出すな。 | |
| It's not too much to ask you to come to class on time. | 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 | |
| I can't find fault with him. | 私は彼を責めることは出来ない。 | |
| I'm from Tokyo. | 私は東京出身です。 | |
| One after another they stood up and went out. | つぎつぎに立って出ていった。 | |
| I could not remember his name for the life of me. | どうしても彼の名前が思い出せなかった。 | |
| Austria's hilly landscapes reminded Mr. Bogart of The Sound of Music. | オーストリアの山がちな地形を見て、ボガート氏の『サウンド・オブ・ミュージック』を思い出しました。 | |
| Driving too fast is dangerous. | スピードの出し過ぎは危険です。 | |
| Leave the room. | 部屋を出ろ。 | |
| Thank you for coming to meet me. | 出迎えにきてくださってありがとう。 | |
| He used to go out at night. | 彼は以前よく夜に外出したものです。 | |
| I can't remember the melody of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| When I see him, I think of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| Hurry up, or you'll miss the bus. | 急ぎなさい、出ないとバスに乗り遅れるよ。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |