Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His wife has started to work out of necessity. | 彼の妻は必要から働き出した。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| I could not attend the ceremony. | 私はその祝典に出席できなかった。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| He made his way to presidency step by step. | 彼は一歩一歩大統領の地位に出世して言った。 | |
| I lost my only chance to appear on television. | 僕はテレビに出る唯一の機会を失った。 | |
| "Your nose is dripping." "S-sorry." | 「ハナ出てる」「ご、ごめん」 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| She went out. | 彼女は外出した。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| All are present. | 全員出席です。 | |
| The bus left five minutes ahead of time. | バスは定刻より5分前に出発した。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | その泥棒は警官を見て逃げ出した。 | |
| I will do what I can for you. | 私はあなたのために出来る限りのことをします。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. | 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 | |
| I will present myself at the meeting. | 僕は会には出席します。 | |
| I can swim very fast. | 私はたいへん速く泳ぐことが出来る。 | |
| Which airport do I leave from? | どの空港から出発しますか。 | |
| I could not stop myself from crying aloud. | 私は、声を出して泣くのを抑えることができなかった。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| We put off the departure till tomorrow. | 私たちは出発を明日に延ばした。 | |
| Our train left Osaka at 8:00, arriving in Tokyo by 11:00. | 私達の列車は八時に大阪を出て、十一時についた。 | |
| I am in the habit of going for a drive on Sundays. | 私は日曜日にドライブに出かける習慣がある。 | |
| Could you let him out? | 出してやってくれませんか。 | |
| I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event. | 良くも悪くも、あれは一生忘れられない出来事だと思う。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| She stepped forward to shake his hand. | 彼女は彼の手を握ろうと一歩前に出た。 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| He came to see me three days before he left for Africa. | 彼はアフリカに出発する3日前に私を訪ねてきた。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| I left home early so I wouldn't miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| The army has advanced to the river. | 軍隊は川のところまで進出した。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| He was cheered by the good news. | 彼はそのよい知らせを聞いて元気が出た。 | |
| They set out last night. | 彼らは昨夜出発した。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私はただの1日でさえ、この辞書なしで済ますことは出来ない。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other. | 自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 | |
| He is from this town. | 彼はこの町の出身です。 | |
| The first batter up got a base hit. | 先頭打者がヒットで出塁した。 | |
| Bronze-ware is largely made from alloys of brass and tin. | 青銅器は主として銅と錫の合金で出来ている。 | |
| Tom was about to burst out crying. | トムは今にも泣き出しそうだった。 | |
| They began to run all at once. | 彼らはみな同時に走り出した。 | |
| I was about to leave home when the telephone rang. | 出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| He thought he met his match at last. | 彼はついに好敵手に出会ったと思った。 | |
| He cannot come to the office today as he is indisposed. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| I put an advertisement for the new publications in the newspaper. | 私は新聞に新刊書の広告を出した。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| He stole out of the house without anyone seeing him. | 彼は誰にも見られずにこっそり家を出た。 | |
| Please remember to mail my letter. | 忘れずに私の手紙を出してね。 | |
| When you come across new words, you must look them up in your dictionary. | 未知の語に出会った時には、辞書で調べなければならない。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Off it went. | それは出ていった。 | |
| His mobile phone produced radio emissions that interfered with other phones. | 彼の携帯電話は他の電話を妨害する電波を出した。 | |
| I would like to have seen him before he left the country. | 彼が国を出ていく前に会っておきたかった。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| I just remembered there's something I have to do. | やらなきゃいけないことがあったのを思い出した。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| He started to cry. | 彼は泣き出した。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| When is your book coming out? | あなたの本はいつ出版されるのですか? | |
| Come as fast as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| He went on a journey a few days ago. | 彼は数日前に旅行に出かけた。 | |
| He told me that he would leave before long. | 彼は私に、「まもなく出発する」と言った。 | |
| Imports exceeded exports last year. | 昨年は輸入が輸出を超えた。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は伏し目がちに部屋から出ていった。 | |
| When I got to the office, I had tons of work waiting for me. I was running around like a chicken with its head cut off. | 出社したら仕事がたくさんあって、アタフタした。 | |
| I was out of town on an assignment. | 私は仕事で出かけていました。 | |
| I can bear witness to his innocence. | 私は彼の潔白を証言することが出来る。 | |
| On account of this, I can't attend the party. | こういう理由でパーティーに出席できません。 | |
| The guide said that we had better set out as soon as possible. | 私たちはできるだけ早く出発したほうがよいと案内人は言った。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| I can speak English. | 私は英語を話す事が出来ます。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| You may as well leave now. | 今出かけた方がいい。 | |
| Either go out or come in. | 出るかはいるかどちらかにしてください。 | |
| I dashed out just after breakfast. | 朝食後すぐに飛び出した。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I don't feel like taking a walk now. | 今は散歩に出たくありません。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| The accident happened two years ago. | その出来事は2年前に起こった。 | |
| She finished her lunch quickly and went shopping. | 彼女はお昼をすませ、買い物に出かけた。 | |