Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They jostled one another to get out of an emergency exit. | 彼らは非常口から出ようともみ合った。 | |
| My father went out just now. | 父はついさきほど出かけた。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| You may as well start at once. | あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| His work was acceptable, but far from excellent. | 彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| I meet him on occasions at the club. | 僕は時おりクラブで彼に出会います。 | |
| He has gone out. | 彼は外出してしまった。 | |
| Start off on the green light. | 青信号が出たとたんに動き出す。 | |
| As soon as she heard the news, she began to weep. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen. | 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。 | |
| What a fool she is to dabble in stocks! | 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| He was called away on business. | 彼は仕事で呼び出された。 | |
| Leaving the room, he bowed to me. | 部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| She attended the meeting. | 彼女はその会合に出席した。 | |
| Under no circumstances can the scheme be put into practice. | 決してその計画は実行出来ないだろう。 | |
| They set out on a sightseeing tour. | 彼らは観光旅行に出かけた。 | |
| Tom postponed his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |
| As soon as he went out of the house, it began to rain. | 彼が家を出るとすぐ、雨が降り出した。 | |
| I was about to go out when he came to see me. | 私が出かけようとしていると彼がやってきた。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| I was just going out, when it began to rain. | 私はちょうど出かけようとしていた、すると雨が降りだした。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| This town gave to great men. | この町から偉人が出た。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| I will go out when I have finished this work. | この仕事を終えてしまったら外出しよう。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| The teacher called the roll in class. | 先生は出席を取った。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |
| I saw Tom in the parking lot when I left. | 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| The politician didn't appear in public after the incident. | 事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。 | |
| Do you have a boyfriend or a girlfriend? Where did you meet them? | 恋人がいるのですか。どこで出会ったのですか。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| I think it might be useful if you could add how to output the diphthongs (with small ya/yu/yo) and geminate consonants (with small tsu). | 拗音(ゃ ゅ ょ)と促音(っ)の出し方も、加えていただけると参考になるかもしれません。 | |
| Thank you for coming to meet me. | 出迎えにきてくださってありがとう。 | |
| He left the room. | 彼は部屋から出ていった。 | |
| You see, I left school when I was thirteen. | いいですか、私は13歳で学校を出ました。 | |
| He came just as I was leaving. | 彼は私がちょうど出かけようとしているときに来た。 | |
| I went out although it was raining. | 私は雨が降っていたが出かけた。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. | 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 | |
| See that you are ready to leave like that. | 7時に出発できるようにしときなさい。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| We were told by him to leave the room at once. | 私たちは彼にすぐに出て行くように言われた。 | |
| His company makes profits from car exports. | 彼の会社は自動車の輸出で利益を上げている。 | |
| The sign on the board put me in mind of something I had to do. | そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| He tried to catch the bird, but couldn't. | 彼はその鳥を捕まえようとしたが、出来なかった。 | |
| Please be certain to answer the phone. | 必ず、お電話に出てください。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| Shine your shoes before going out. | 外へ出る前に靴を磨きなさい。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Behave yourself, or you'll have to leave the room. | いい子にしていなさい。でないと、部屋を出て行かなければならなくなりますよ。 | |
| Ken couldn't recall his name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| His new book is planned to appear next month. | 彼の新しい本は来月出版予定です。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航することになっている。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| Trees give off oxygen and absorb carbon dioxide. | 樹木は酸素を排出し、二酸化炭素を吸収する。 | |
| She went out without saying goodbye. | 彼女はさよならも言わず出ていった。 | |
| All you have to do is to do your best. | あなたは全力を出しさえすればよい。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| The girl came into the room and burst into tears. | 少女は部屋に入って来て急に泣き出した。 | |
| He can count up to ten with his fingers. | その子供は指で10まで数えることが出来る。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Genius does what it must, and talent does what it can. | 天才はなすべきことをなし、芸能者は出来ることをする。 | |
| We thought it impossible to stop him. | 彼を止めることは出来ないと思った。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| It is possible for him to do the job. | 彼はその仕事をすることが出来る。 | |
| The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. | ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 | |
| She is out on an errand. | 彼女は用事で外出中です。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 | |
| The tar won't come off. I'm going to have to take this skirt to the dry cleaner. | タールがどうしても落ちない。このスカートはドライクリーニングに出さなきゃならないだろう。 | |
| It is characteristic of him to go to work before breakfast. | 朝食前に出勤するなんていかにも彼らしい。 | |
| Brian left heading for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| She arrived just as I was leaving. | ちょうど出かけようとしているときに彼女は到着した。 | |
| When you cannot do what you want, you do what you can. | したいことが出来なければ出来ることをしなさい。 | |
| I can open the window. | 私はその窓を開けることが出来ます。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| I'll send a letter to my mother. | 母に手紙を出します。 | |
| What is shown on television is, as it were, a reflection of what society is like. | テレビに映し出されるものは、いわば実社会の反映である。 | |
| You have to eat before you go. | 出かける前に食べなくてはならない。 | |
| He mailed a letter home. | 彼は家に手紙を出した。 | |