Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Quite a few people turned out for the event. | その催し物にはかなりの人が出た。 | |
| We had already walked five minutes when were caught in a shower. | 5分も歩いた後、夕立に出会った。 | |
| When the scum stops appearing pour the syrup back into a clean bottle and keep it in the fridge. | アクが出なくなったら清潔な瓶にシロップを戻し冷蔵庫で保存します。 | |
| I would like to, but I have a previous appointment. | 出来ればそうしたいのだが、行くところがあるのでね。 | |
| You are welcome to the use of our house while we are away on vacation. | 私たちが休暇に出かけている間、家を自由に使っていいですよ。 | |
| When will you get ready to leave? | いつ出かける準備ができますか。 | |
| Do not leave the lights on when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯をつけっぱなしにしないようにね。 | |
| She leaves for Tokyo next month. | 彼女は来月東京へ出発します。 | |
| She was about to go out. | 彼女はまさに外出しようとしていた。 | |
| This letter has to be sent right away. | この手紙はすぐに出さないといけない。 | |
| My little sister can read books well now. | 妹はもう、本を上手に読む事が出来る。 | |
| She prefers staying home to going out. | 彼女は外出するより家にいたがる。 | |
| Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture. | 福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。 | |
| You should make sure of it before you go. | 出かける前にそれを確かめるべきだ。 | |
| I could not help laughing at his haircut. | 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。 | |
| The noise from the street affected our work. | 通りの騒音で仕事に影響が出た。 | |
| I was about to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時ちょうど出かけようとしていた。 | |
| Can you lift this stone? | この石を持ち上げる事が出来ますか。 | |
| The meeting was well attended. | 会の出席者は多かった。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| May I leave now? | 今出発していいですか。 | |
| He was laughed at by all the people present. | 彼は出席者全員に笑われた。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa. | 松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. | あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| On a rainy morning he left his house early so as to be in time for school. | ある雨の朝、彼は学校に遅れないよう早く家を出た。 | |
| When will you go out? | いつお出かけになりますか。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| She left the kitchen with the kettle boiling. | 彼女はやかんを沸騰させたまま台所を出た。 | |
| Tears came to my eyes. | 目に涙が出てきた。 | |
| You will be allowed to go out soon. | もうすぐ外出してもよくなるでしょう。 | |
| Let's go out unless it rains. | 雨がふらなければ出かけよう。 | |
| Be sure to turn out the light when you go out. | 出かける時は必ず灯かりを消してくれ。 | |
| He presented his card. | 彼は名刺を出した。 | |
| I never look at this picture without thinking of those happy days. | 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| He left the restaurant without paying. | 彼はお金を払わずにレストランを出ました。 | |
| I remember you appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た覚えがある。 | |
| He came back, and it rained soon. | 彼が帰ってすぐに雨が降り出した。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| The situation is improving, so cheer up! | 事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。 | |
| I turned in my report yesterday. | 私は昨日レポートを提出した。 | |
| He was cheered by the good news. | 彼はそのよい知らせを聞いて元気が出た。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| You are to start as early as possible. | できるだけ早くに出発すべきだ。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| She took two weeks leave and visited China. | 彼女は2週間の休暇をとって中国に出かけた。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| Thousands of people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| He left the room the moment he saw me. | 彼は私を見るとすぐ部屋を出た。 | |
| Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried. | でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。 | |
| Let this smoky air out of the room and let some fresh air in. | タバコで煙った空気を部屋から出して、新鮮な空気を入れてちょうだい。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のため私は外出できなかった。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He left the room as soon as I entered it. | 私がその部屋に入るとすぐに彼は部屋を出ていった。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| Lucy is from America. | ルーシーはアメリカ出身だ。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| I couldn't help laughing out. | 思わず吹き出してしまった。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| Australia exports a lot of wool. | オーストラリアは多くの羊毛を輸出している。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| Nancy comes from what we call the aristocracy. | ナンシーはいわゆる貴族階級の出である。 | |
| The submarine's periscope was sticking right out of the water. | サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| John took a key out of his pocket. | ジョンはポケットから鍵を取り出した。 | |
| Let me know your departure in advance. | ご出発を前もってお知らせください。 | |
| Try as you may, you can't do it in a day. | たとえどんなにやってみても、一日では出来ない。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| He did what he could for his children. | 彼は子供達に出来るだけのことをしてやった。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| All I can do at the moment is wait. | 私が今出来るのは待つことだけだ。 | |
| She will give birth in July. | 彼女の出産予定は7月だ。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take. | 明日は履修届けを出しに学校へ行きます。 | |
| On hearing the bad news, she burst into tears. | その悪い知らせを聞いたとたん、彼女は突然泣き出した。 | |
| Tom left home in a hurry. | トムは慌てて家を出た。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 外出するより家にいるほうがいい。 | |
| Our bus left at eight, arriving in Boston at eleven. | 私達が乗ったバスは8時に出発し、11時にボストンに着いた。 | |
| Did you see him go out? | 彼が外へ出て行くのを見ましたか。 | |
| Could you let him out? | 外に出してやってくれませんか。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| His airplane had already left when I got to Narita Airport. | 私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。 | |
| Does anybody know how the fire started? | 出火原因を知っている者はいないのか? | |
| There is no going out on such a cold day. | こんな寒い日に出かけることは出来ない。 | |