Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| Hardly had I left home when it began to rain. | 私が家を出るとすぐ雨が降りだした。 | |
| I am leaving next week. | 私は来週出発します。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| It has to be ready by the fifteenth. | 15日までに準備出来ていなければならない。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| Nobody can ever help me. | 誰も決して私を助けることは出来ない。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | |
| How long have you had this problem? | この症状が出たのはいつですか。 | |
| He has been elected to Congress. | 彼は国会へ選出された。 | |
| Because of rain, I could not go out. | 雨のため私は外出できなかった。 | |
| The weather getting worse, the departure was put off. | 天候が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| I leave home before eight o'clock every morning. | 私は毎日8時前に家を出ます。 | |
| I often go downtown on Sunday. | 私は日曜日にはよく繁華街に出かける。 | |
| The volcano is belching out flames and smoke. | 火山が炎と煙を噴き出している。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| The trees are in bud. | 木々に芽が出ている。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| I cannot drive a bus. | 私はバスを運転することが出来ない。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| He used to go out at night. | 彼は以前よく夜に外出したものです。 | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. | 聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。 | |
| If it's a nice day tomorrow, we'll go on a picnic. | もし明日晴れたら、私たちはピクニックに出かけます。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| "Cheer up," she said to me. | 「元気を出しなさい」と彼女は私に言いました。 | |
| I have a skin eruption. | 発疹が出ました。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| Are you going to go anywhere this summer? | この夏どこかへ出かけますか。 | |
| Do you have any coughing? | 咳が出ますか。 | |
| Did you go out last night? | 昨日の夜は出かけたの? | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| When I arrived, they quickly cleared out of the house. | 私が着くと彼らは急いで家から出て行った。 | |
| Is this the first time you've had this symptom? | この症状が出たのは初めてですか。 | |
| He bolted out of the room. | 彼は部屋から飛び出した。 | |
| Well then, let's show a little of our real strength shall we? | んじゃ、ほんのり・・・実力を出しましょうかね。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| My father would often read the poem aloud. | 父はその詩を声を出して読んだものです。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| The policeman gave me a sign stop. | 警察官が私にとまれの合図を出した。 | |
| What time will you leave? | 君、何時に出るの。 | |
| Nakagawa was on the point of going out when I called on him. | 中川君を訪問したとき彼は出かけようとしていた。 | |
| I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. | どんな料理が出てくるか、乞うご期待! | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| Were all the members present at the meeting? | 会員はみんなその会に出席していましたか。 | |
| He could not carry out his plan. | 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 | |
| Prior to your arrival, he left for London. | あなたが到着される前に、彼はロンドンへ出発しました。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| I would like to have a look at your collection of stamps. | 出来ましたらあなたの切手収集を見たいものです。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| Even if it should rain, I will start tomorrow. | たとえ雨が降るようなことが会っても私は明日出発します。 | |
| You are to start at once. | 君はすぐに出発すべきである。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| No, I didn't go out. | はい、外出しませんでした。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| What stuff is this jacket made of? | この上着はどんな素材で出来ているのですか。 | |
| Graduating from university without studying is a victory, isn't it. | 大学なんて勉強していなくたって出たもん勝ちでしょ。 | |
| Which airport do I leave from? | どの空港から出発しますか。 | |
| I lost my only chance to appear on television. | 僕はテレビに出る唯一の機会を失った。 | |
| It was raining hard, and what is worse, the wind began to rise. | 雨がひどく降っていたが、さらに悪いことには、風が出はじめた。 | |
| You can go out, as long as you promise to be back early. | 早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| My wife goes to the village market to buy foods every day. | 妻は食品を買いに毎日村のマーケットに出かける。 | |
| The cliff hangs over the sea. | そのがけは海に突き出ている。 | |
| He picked out some important idioms. | 彼は重要なイデオムを選び出しました。 | |
| Sorry, but he is out now. | あいにくですが、彼は外出中です。 | |
| A stream of people came out of the theater. | 劇場から続々と人が出てきた。 | |
| It is necessary for you to start at once. | 君はすぐに出発する必要がある。 | |
| She began to cry as soon as she left the room. | 彼女は部屋を出るとすぐに泣き出した。 | |
| You remind me of your father. | 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。 | |
| If you want to answer the phone, stay home. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I'm going to leave the library at six-thirty. | 私は6時半に図書館を出るつもりです。 | |
| Don't leave the room. | 部屋を出てはいけません。 | |
| The clouds are coming from the south. | 南のほうから雲が出てきている。 | |
| I could not control my anger. | 私は怒りを抑えることが出来なかった。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| Children are to be deceived with comfits and men with oaths. | 子供はキャンディーで、大人は宣言でだますことが出来る。 | |
| At night he goes out for a drink. | 夜、彼は外に出て一杯やる。 | |
| The messenger left for London in secret. | 使者はひそかにロンドンへ出発した。 | |
| Jane is out shopping. | ジェーンは買い物に出かけている。 | |
| I could hardly get a wink of sleep last night. | ゆうべはほとんど一睡も出来なかった。 | |
| The moment she saw me, she burst into tears. | 彼女は私を見るや否や、わっと泣き出した。 | |
| I started last in the race, but I soon caught up with the others. | 私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。 | |
| Let's go back before it begins to rain. | 雨が降り出さないうちに帰りましょう。 | |
| Are you going to be at this afternoon's meeting? | 午後の会議、出る? | |
| Go up to ground level at exit B2. | B2に出口から地上へ出なさい。 | |
| We sometimes go for a drive. | 時々私たちはドライブに出かける。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |