Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| I may as well start at once. | すぐに出かけるほうがよさそうだ。 | |
| John kept his head above the water. | ジョンは水の上に頭を出した。 | |
| You are free to leave any time you wish. | 出て行きたい時に自由に出ていっていいです。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| If you have written the letter, I'll post it. | 手紙を書いたらそれを出してあげます。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| I'm not sure when Tom will leave. | トムがいつ出発するのかよく分かりません。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| There was a long silence. At length she said, "So you're leaving me." | 長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| I will leave when John comes. | ジョンが来たら出発します。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Don't meddle in my affairs. | 私の事によけいな口出しをしないでくれ。 | |
| Those present were all against the plan. | 出席者は全員その計画に反対だった。 | |
| Tom wished he had put more money into that investment. | トムはその投資にもっと出資しておけばよかったと思った。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| When I hear that song, I think about when I was young. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| On entering the bedroom, she started sobbing. | 寝室に入るや否や、彼女は泣きじゃくり出した。 | |
| His work was acceptable, but far from excellent. | 彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。 | |
| As soon as I left home, I came across her in the street. | 家を出たとたん、通りで偶然彼女に会った。 | |
| For no one could perform the miraculous sign you are doing if God were not with him. | 神がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、誰も行う事が出来ません。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| On arriving there, he left again. | 彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。 | |
| Early the next morning, the circus left for the next town. | 翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。 | |
| That's cheating to start running before everyone else. | 先に駆け出すなんてずるいぞ。 | |
| Try as you may, you can't do it in a day. | たとえどんなにやってみても、一日では出来ない。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| She was so angry that she could not speak. | 彼女は怒りのあまり声も出なかった。 | |
| He derives pleasure from attending concerts. | 彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| Seeing a policeman, he ran away. | 警官を見て逃げ出した。 | |
| I go for a walk every other day. | 私は1日おきに散歩に出かける。 | |
| No, he has gone out for lunch already. | いいえ、もうお昼を食べに出かけてしまいました。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| When the telephone rings, you must answer right away. | 電話が鳴ったらただちに出なさい。 | |
| Watermelons are in season now. | スイカは今が出盛りだ。 | |
| During the hot season, my son's skin breaks out easily. | 暑い季節には息子の皮膚に吹き出物がでやすい。 | |
| He has gone out. | 彼は外出してしまった。 | |
| Seeing me, the baby began to cry. | 私を見てその赤ん坊は泣き出した。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| I have to reduce my expenses this month. | 私は今月支出をきりつめなくてはならない。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| I have a discharge from my left ear. | 左耳から耳だれが出ます。 | |
| Language as we know is a human invention. | われわれの知っているような言語は人間の創り出したものである。 | |
| We can't trust him because he often tells lies. | 彼はよく嘘をつくから、信用出来ない。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| Please close the door when you leave. | 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| She couldn't accustom herself to New England winters. | 彼女はニューイングランドの冬には馴染むことが出来なかった。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| He could find her house easily. | 彼はたやすく彼女の家を探すことが出来た。 | |
| You should have left half an hour earlier. | 30分早く出発すればよかったのに。 | |
| The train had already left when I got to the station. | 私が駅についたときには列車はすでに出発していました。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| The heavy snow kept us from going out. | ひどい雪のため外出できなかった。 | |
| I can swim very fast. | 私はたいへん速く泳ぐことが出来る。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に出てわずか3日、父が死んだという知らせを受けた。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I can't think of his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| If it doesn't rain, let's go out. | 雨でなければ出かけよう。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会議に出席しなかった。 | |
| I left home early so I wouldn't miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| I saw the baby carried out of the burning house. | その赤ん坊が燃えている家から運び出されるのを見た。 | |
| Arriving at the station, I found my train gone. | 駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。 | |
| I was just about to go out, when it began to rain hard. | ちょうど出かけようとしたら、雨が激しく降り出した。 | |
| Tears came into my eyes when I was chopping onions. | 玉ねぎを切っていたら涙が出てきた。 | |
| Leave now. | すぐ出発しなさい。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| We all searched high and low for the missing documents, but they were never found. | 私たち総出であちこち紛失した書類を探したが、どこにも見つからなかった。 | |
| You can do it if you try. | やってみれば君にはそれが出来る。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| I began to cry. | 私は泣き出した。 | |
| We should have set off earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | すみませんが、今日は出かける気がしないんです。 | |
| Did you go out last night? | 君は昨晩外出しましたか。 | |
| The heavy rain made them put off their departure. | 大雨のため彼らは出発を延期した。 | |
| There is a little time before the train departs. | 列車が出発するまでに少し時間がある。 | |
| The sun has not risen yet. | 日の出はまだです。 | |
| His encounter with her is enriching his inner life. | 彼女との出会いが彼の生活に精神的に潤いをもたらしている。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| According to legend, those woods used to be haunted, so people would avoid entering. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。 | |
| How about going out for a walk? | 散歩に出かけませんか。 | |