Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She broke into tears. | 彼女は急に泣き出した。 | |
| That's the reason why I couldn't attend the meeting. | そういうわけで私は会合に出席できませんでした。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| The soldiers were ready to die for their country. | 兵士たちは故国のために死ぬ覚悟が出来ていた。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them. | われわれがそれらを享受することは出来ないはずだ。 | |
| Please stick out your tongue. | 舌を出してください。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人のことには口出しないよう彼に伝えてくれ。 | |
| I could not speak a word, for my heart was full. | 胸がいっぱいで言葉が出なかった。 | |
| Every spring I am anxious to get out in the garden again. | 毎年春になると、庭に出るのを楽しみにしている。 | |
| I couldn't attend the party on account of illness. | 病気のためにパーティーに出席できませんでした。 | |
| The girls burst into laughter when they heard his joke. | 女の子達は彼のジョークを聞いたとたんに笑い出した。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| She is trying to save as much money as she can. | 彼女は、出来るだけお金をためようと努力している。 | |
| Having done his work, he went out. | 仕事をしたあとで外出した。 | |
| Now that the weather is warmer, I can go outdoors. | もう暖かくなったので外出できる。 | |
| We won't go out unless it stops raining. | 雨が止まなければ、外出しないつもりです。 | |
| Blessed is he who has found his work. | 成すべき仕事を見出した者は幸いなるかな。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| As far as I know, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| May I sneak in? My flight is leaving soon. | 通していただけますか。飛行機が出ちゃいますので。 | |
| This road will lead you to the park. | この道を行けば、公園に出られます。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| We couldn't go out because of the heavy rain. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| Butter is made from milk. | バターはミルクから出来る。 | |
| The picture reminds me of my happy old days. | その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 | |
| The policeman told me that the last bus leaves at ten. | 警察官は最終バスは10時に出ると教えてくれた。 | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| Albumin was found in my urine before. | 以前尿にタンパクが出ました。 | |
| He attended to his business. | 彼は仕事に精を出した。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| She started early in order to avoid the rush hour. | 彼女はラッシュを避けるために早く出発した。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| Can you put on a kimono by yourself? | 一人で着物を着ることが出来ますか。 | |
| Nobody answered the door. | 誰も玄関へ応対に出なかった。 | |
| He bound his son to a tailor. | 彼は息子を仕立屋に奉公に出した。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 夜に子供が一人で出かけるのは危ない。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| He went away from home three years ago, and has never been heard of since. | 彼は3年前に家を出たきり全然消息がない。 | |
| Don't throw in the towel. | 投げ出すな。 | |
| Turning to the right, you will come to the museum. | 右に曲がると、博物館に出ますよ。 | |
| My father is leaving for the United States next Thursday. | 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。 | |
| Scarcely had Jack seen her, he burst out crying. | ジャックは彼女を見るとすぐにワッと泣き出した。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずにこの手紙を出してください。 | |
| Tom was the first one to recognize Mary's musical talent. | メアリーの音楽的才能を最初に見出したのはトムだった。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| The bad roads prohibit speeding. | 道が悪いのでスピードを出せない。 | |
| When she was thirteen, she ran away from home. | 13歳のときに彼女は家出した。 | |
| I made all my family leave home. | 家の人はみんな追い出したから。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 | |
| No matter how I racked my brain, I couldn't remember that name. | いくら頭を捻ろうがそんな名前は出てこなかった。 | |
| He is on another phone at the moment. | 彼は今ほかの電話に出ています。 | |
| I suddenly thought of my dead mother. | 私は突然死んだ母を思い出した。 | |
| Japan exports a great number of cars to foreign countries. | 日本は多くの自動車を外国へ輸出している。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| Don't breathe a word of it to anyone. | おくびにも出すな。 | |
| I can never forget my hometown. | 故郷を思い出さずにはいられない。 | |
| I would like to go fishing, if possible. | 出来れば、釣りに行きたい。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説は来月出版される。 | |
| Suddenly the eldest daughter spoke up, saying, "I want candy." | 突然長女が「飴がほしい」と言い出しました。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Let's go early, shall we? | はやく出かけましょう。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| Yesterday I met two Americans who're bicycling through Japan. | きのう私は日本中をサイクリング旅行している2人のアメリカ人に出会った。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を連れ出した。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| She sat in the chair all day, thinking of past events. | 昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| I want to make sure what time I'm supposed to leave. | 私は何時に出発することになっているか確認したい。 | |
| I wrote him a letter asking him to come home soon. | 早く帰ってきてくださいという手紙を彼に出した。 | |
| We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children. | 予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。 | |
| I feel like going out. | 外へ出たい。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| I would give you the moon if I could. | 出来ることなら、あなたに月をあげるのだけど。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| I was just about to go out, when it began to rain hard. | ちょうど出かけようとしたら、雨が激しく降り出した。 | |
| I found this at the risk of my life. | 命がけで探し出した。 | |
| All of my strength gave out. | 私のすべての力を出し尽くした。 | |
| Saburo snatched up all the snacks that were sitting on the table. | 三郎はテーブルの上に出されたおやつをガッと取った。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| Her illness kept her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| He embarked on a new study. | 彼は新しい研究に乗り出した。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| Find out where Tom is. | トムがどこにいるか見つけ出して。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を提出して下さい。 | |