Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where are you headed for? | どちらへお出かけですか。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| It was disappointing that nobody ate the expensive sushi I had served. | 私が出した高価な寿司を誰も食べなかったのにはがっかりした。 | |
| No other man could do my work. | ほかの人は私のやっていることが出来ないだろう。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| He was so angry as to be unable to speak. | 彼は激怒し、声も出なかった。 | |
| He took out the wallet from his inside jacket pocket. | 彼は財布を上着の懐から取り出した。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| They went on a voyage. | 彼らは航海に出た。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| I will do my best. | 出来るだけがんばります。 | |
| Well, I just remembered. | ああ、今思い出した。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| Not all of the staff was present. | スタッフ全員が、出席したわけではありません。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 私たちは雨のために外出できなかった。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| You will be allowed to go out soon. | もうすぐ外出してもよくなるでしょう。 | |
| It won't be long before we can start. | まもなく出発できるでしょう。 | |
| She studied French as hard as possible. | 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。 | |
| The old couple embarked on a tour around the world. | その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家から出ようとしていたら、トムから電話があった。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| Hardly had I started when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降り出した。 | |
| He was clever to leave so early. | 彼があんなに早く出発したのは賢明だった。 | |
| Being happy always reminded her of her loss. | 幸福である事がいつも彼女に失ったものを思い出させた。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| He is by far the best student. | 彼は誰よりもはるかに良く出来る学生だ。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| He left soon after our arrival. | 彼は私たちの到着後すぐ出発した。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| The escape was nothing less than a miracle. | その脱出は全く奇跡に他ならなかった。 | |
| People started to run all at once. | 人々が一斉に走り出した。 | |
| Please write to me as soon as you can. | 出来るだけはやくお手紙をください。 | |
| Since it's very cold, we can skate. | とても寒いからスケートが出来るよ。 | |
| This town gave birth to several great men. | この町から数人の偉人が出た。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| Democracy is not exportable like food or cement. | 民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| I plan to leave Boston as soon as I can. | 出来るだけ早くボストンを出発する予定だ。 | |
| Can you produce evidence to clear him? | あなたは彼の潔白を証明する証拠を出せますか。 | |
| I will present myself at the meeting. | 僕は会議に出席します。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| It is exciting to welcome Jane. | ジェーンを出迎える事はわくわくします。 | |
| You must not go out today. | 君は今日外に出てはならない。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| The soldiers are ready for battle. | 兵士たちは戦いの準備が出来ている。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| Never read any book that is not a year old. | 出版から一年たっていない本を決して読んではいけない。 | |
| No, he has gone out for lunch already. | いいえ、もうお昼を食べに出かけてしまいました。 | |
| Just as I went to go out, it began to rain. | ちょうど出かけようとしていたところ、雨が降り出した。 | |
| The phone was ringing, but there was no one to answer it. | 電話が鳴っていたが、それに出る人はいなかった。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| In her grief, she burst into tears. | 悲しくて彼女は突然泣き出した。 | |
| My grandfather goes for walks on days when the weather is good. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの生徒も名前と出身地を聞かれた。 | |
| A cow gives us milk. | 牛は乳が出る。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| I attended the meeting on her behalf. | 彼女に代ってその会に出席した。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| When do we hand in the report? | いつレポートを提出するのですか。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I remembered my mother, who died suddenly. | 私は突然死んだ母を思い出した。 | |
| The moon came out from behind the cloud. | 月が雲の後ろから顔を出した。 | |
| I hope you will be able to come to this party. | このパーティーに、ぜひご出席いただけますように。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| I'd rather stay at home than go out. | 私は出ていくよりも家にいたい。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| The nail that sticks out gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| It is impossible to know what will happen in the future. | 将来何が起こるかを知ることは出来ない。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| She was on the verge of crying. | 彼女は今にも泣き出しそうだった。 | |
| You should have left half an hour earlier. | 30分早く出発すればよかったのに。 | |
| I'm bleeding badly. | 出血がひどいのです。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| When I hear this song, I think of her. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| They introduced a bill in Congress. | 彼らは法案を議会に提出した。 | |
| Mr. Tanaka can play the piano well. | 田中先生は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| It turns out that that house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| They failed to fulfill the conditions. | 彼らはその条件を満たすことが出来なかった。 | |
| We must cut our expenses to save money. | 金をためるには出費を切りつめないと。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| He handed in his resignation. | 彼は辞表を出した。 | |
| I thought you had better not go out. | あなたは外出しないほうがよい、と私は思った。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かけたくなかった。 | |
| Tom opened the safe and took out his passport. | トムは金庫を開けてパスポートを取り出した。 | |