Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| They began to run all at once. | 彼らはみな同時に走り出した。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| She is trying to save as much money as she can. | 彼女は出来るだけお金を溜めようと努力している。 | |
| I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. | 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 | |
| I left home early so I wouldn't miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| She lives just outside Wripple, which is near Deal. | ディールに近いリプルを出てすぐのところに住んでいます。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| His encounter with her is enriching his inner life. | 彼女との出会いが彼の生活に精神的に潤いをもたらしている。 | |
| Can you write a letter in English? | あなたは英語で手紙を書くことが出来ますか。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 | |
| He commanded me to leave the room immediately. | 彼は私にすぐに部屋から出るようにと命令した。 | |
| He can drive a car. | 彼は運転をすることが出来ます。 | |
| He managed to make both ends meet. | 彼はどうにか赤字を出さずにすんだ。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| They shouted as loudly as they could. | 彼らは出来るだけ大声で叫んだ。 | |
| He dared to visit the governor of New York State. | 彼は勇気を出してニューヨーク州の知事を訪ねて行った。 | |
| The weather cleared up, so he went out for a walk. | 晴れてきたので、彼は散歩に出かけた。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| Come what may, I am prepared for it. | 何が起こっても、覚悟は出来ている。 | |
| The train leaves Tokyo Station at 7. | 東京駅を7時に出ます。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| I can't fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| I work for a firm of publishers. | 私は出版会社で働いている。 | |
| Such being the case, I could not be present. | そういうわけだから私は出席できなかったのです。 | |
| The sun rises above the houses. | 太陽が家並みの上に出る。 | |
| The little girl burst into tears. | その少女は急にわっと泣き出した。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| The present prime minister was not present at the ceremony. | 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 | |
| This song always reminds me of my childhood. | この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| He took a key from his coat pocket. | 彼は上着のポケットからカギを取り出した。 | |
| Get out. | 外に出ろ。 | |
| The train was about to leave. | 列車は出発しようとしていた。 | |
| Could you let it out? | 出していただけますか。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| When did she leave the classroom? | 彼女はいつ教室を出たんですか? | |
| Doctors have offered me nothing but sleeping pills. | 医者達は私に睡眠薬しか出してくれなかった。 | |
| She attended the party dressed to the nines. | 彼女は盛装をしてパーティーに出席した。 | |
| His novels also appear in English and French. | 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| When will you leave? | いつ出かけますか。 | |
| No sooner had I got there than they started. | 私がそこへ着くか着かないうちに彼らは出発した。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| My father rarely, if ever, goes out on Sundays. | 父は滅多に日曜日に外出することはない。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| Under no circumstances can the scheme be put into practice. | 決してその計画は実行出来ないだろう。 | |
| Tennis, my favorite sport, has brought me a lot of friends. | 私の好きなスポーツであるテニスによってたくさんの友人が出来た。 | |
| He took out a piece of chalk. | 一本のチョークを取り出した。 | |
| I couldn't go out because of the snow. | 雪のため私は外出できなかった。 | |
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| It is dangerous for us to be out after eight o'clock. | 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 | |
| We didn't go out last night. We could have gone to the movies, but we decided to stay home. | 私たちは昨夜出かけなかった。その映画に行けたのだが、家にいることにした。 | |
| It's a real bargain. | 掘り出しものですよ。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の主要な出来事といえば何でしょう? | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は伏し目がちに部屋から出ていった。 | |
| I was just leaving home then. | 私はそのとき家を出るところだった。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| I went through the gate out onto the street. | 門を通って表通りに出た。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| He made his son attend the meeting in his place. | 彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| About two million pounds of wheat were exported annually. | 毎年約200万ポンドの小麦が輸出された。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| Akira went out for a few minutes. | アキラは数分の間外出した。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I go to my work at eight forty as a rule. | 通常、私は8時40分に出動する。 | |
| I arrived at the bus stop just after the bus left. | 私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| What were yesterday's chief events? | 昨日の主な出来事は何でしたか。 | |
| Can you imagine me making a cake? | 君は私がケーキを作るのを想像する事が出来ますか。 | |
| Among those present was our principal. | 出席者の中に校長先生がいた。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| This cottage reminds me of the one I was born in. | この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| This restaurant provides good meals. | このレストランは良い食事を出す。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| I was just going out, when it began to rain. | 私はちょうど出かけようとしていた、すると雨が降りだした。 | |
| He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. | あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 | |
| I'd like it above my ears. | 耳を出してください。 | |
| She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her. | 止めたけれども、彼女は大雨の中を出て行くといってきかなかった。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Paula left the room to call her mother. | ポーラはお母さんに電話をかけるために部屋を出ました。 | |
| The music evokes memories of an earlier time. | その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 | |
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |