Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| He makes a rule of attending such meetings. | 彼はそのような会には必ず出席するようにしている。 | |
| Tom started to cry. | トムは泣き出した。 | |
| Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once. | 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。 | |
| I got out of that house. | 私はその家を出ました。 | |
| She broke into tears at the news. | その知らせで彼女は急に泣き出した。 | |
| I met her in the winter a number of years ago. | 何年か前の冬、彼女に出会った。 | |
| What is the departure time? | 出発時刻は何時ですか。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジから果汁を搾り出そうとした。 | |
| I saw the baby carried out of the burning house. | その赤ん坊が燃えている家から運び出されるのを見た。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| He didn't show up at the party. | 彼はパーティーに出席しなかった。 | |
| Let's go back before it begins to rain. | 雨が降り出さないうちに帰りましょう。 | |
| Take an umbrella with you in case it begins to rain. | 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 | |
| No sooner had I hung up than the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| The farmer rose at sunrise and worked till sunset. | その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。 | |
| I can't afford to pay so much. | 私にはそんなに金は出せない。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 | |
| This can't be done by individual effort. | これは個人の力で出来るものではない。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| It is necessary for you to start at once. | 君はすぐに出発する必要がある。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Turn in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| I'm afraid I have internal bleeding. | 内出血している気がするのですが。 | |
| I arrived on the night he left. | 私は彼が出発した日の夜に着いた。 | |
| If he had left at ten, he would have arrived here by now. | もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| She left on Christmas Day. | 彼女はクリスマスの日に出発した。 | |
| Our meeting was quite accidental. | 私たちの出会いはまったくの偶然でした。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| I think his wife is going out of town. | 奥さんがどこかに出かけているらしいから。 | |
| Seeing me, the baby began to cry. | 私を見てその赤ん坊は泣き出した。 | |
| I'd like to go out stark naked in the middle of this typhoon. | この台風の中全裸で外に出てみたい。 | |
| The doctor didn't allow me to go out. | 医者は私に外出を許さなかった。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| I was at the party. | 私はパーティーに出席した。 | |
| I could not help laughing at his haircut. | 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。 | |
| I'll leave when she comes back. | 彼女が戻ってきたら、出発します。 | |
| For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. | 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 | |
| Walking along the street, I happened to meet my old friend. | 通りを歩いていたとき、私はたまたま旧友に出会った。 | |
| Your name was mentioned. | あなたの名前が出ましたよ。 | |
| Former Olympic fencing champion Pál Schmitt has been elected President of Hungary. | かつてオリンピックのフェンシング競技で優勝したパル・シュミット氏がハンガリー大統領に選出された。 | |
| Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency. | 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。 | |
| He gave me some excuse for not attending the party. | そのパーティーには出られないと言い訳をした。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| He made great efforts to succeed in life. | 彼は立身出世のために大変な努力をした。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| He was a quiet fellow and came from a good family. | 彼は物静かな人で、良家の出だった。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| The machine is so delicate that it easily breaks. | その機械は精巧に出来ているので、すぐ壊れる。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| Come as fast as you can. | 出来るだけ早く来て。 | |
| Close the door after you when you leave the room. | 部屋を出た後はドアを閉めなさい。 | |
| Have you worked out the answer yet? | もう答えは出ましたか。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| His mobile phone produced radio emissions that interfered with other phones. | 彼の携帯電話は他の電話を妨害する電波を出した。 | |
| Everyone burst into laughter. | みんなが突然笑い出した。 | |
| They excluded her from the meeting. | 彼らは彼女を会合から締め出した。 | |
| Tom had a splenectomy. | トムさんは脾臓摘出をしました。 | |
| In Japan, radioactive cesium was detected in baby formula. | 日本で、粉ミルクから放射性セシウムが検出された。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| Can you please tell me what time the train leaves? | その電車の出発時間を教えてください。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| Please remember to mail the letter. | どうか忘れずに手紙を出してください。 | |
| What do you say to dining out together? | 一緒に食事に出かけませんか。 | |
| I remember his face but I can't call his name to mind. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| Nobody was allowed to go out of the room. | 誰も部屋を出ることが許されなかった。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| She shut an umbrella and began to run. | 彼女は傘を閉じて、走り出した。 | |
| I had a nosebleed today. | 今日、私は鼻血が出た。 | |
| I went for a walk to try to sober up. | 酔いを覚ますために散歩に出かけた。 | |
| How beautiful a sunrise is! | なんと美しい日の出でしょう。 | |
| Tom wished he had put more money into that investment. | トムはその投資にもっと出資しておけばよかったと思った。 | |
| The girl burst into tears. | その娘はわっと泣き出した。 | |
| Now I remember. | ああ思い出したぞ。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| The magazine comes out every week. | その雑誌は毎週出る。 | |
| We went to her rescue. | 私たちは彼女の救助に出かけた。 | |
| Tom left after breakfast. | トムは朝食後に出発した。 | |
| I'm from Sapporo. | 札幌の出身です。 | |
| She will carry out her plan, regardless of expense. | 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | |
| When Mary reached the bus stop, the last bus had already left. | メアリーがバス停に着いたときは最終バスはすでに出ていた。 | |
| She recognized him at once as the stranger in her dream. | 彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。 | |
| I couldn't remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| I found this at the risk of my life. | 命がけで探し出した。 | |
| She was getting ready for leaving home. | 彼女は家を出る準備をしていました。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| I met her at Tokyo Station. | 私は彼女を東京駅で出迎えた。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| I have a lot of phlegm. | たんがたくさん出ます。 | |
| Leave now, or you'll miss the train. | すぐ出発しなさい。そうでないと列車に遅れますよ。 | |
| My eyes are watering. | 涙が出てきますよ。 | |