Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| People started to run all at once. | 人々が一斉に走り出した。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| We thought it would rain; nevertheless, we started on our trip. | 雨が降るだろうと思っていたのだが、それでも旅行に出かけた。 | |
| No, I didn't go out. | はい、外出しませんでした。 | |
| He is about to leave for London. | 彼はロンドンへ出発するところだ。 | |
| Few students attended the meeting. | 会議に出席した生徒が少なかった。 | |
| He began to cry. | 彼は泣き出した。 | |
| He arrived after I had left. | 私が出かけたあとで彼がついた。 | |
| When did she leave the classroom? | 彼女はいつ教室を出たんですか? | |
| I was just leaving home then. | 私はそのとき家を出るところだった。 | |
| Once outside, I gave a deep sigh of relief. | 外へ出ると、私は深深と安堵のため息をついた。 | |
| At the sight of the dog, the cat ran off. | 犬を見ると猫は逃げ出した。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| Please mail this letter for me. | この手紙を出して下さい。 | |
| Father has gone fishing. | 父は釣りに出かけました。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼は生産率を良くする案を出した。 | |
| What were yesterday's chief events? | 昨日の主な出来事は何でしたか。 | |
| They hurried out of the room. | 彼らは急いで部屋から出ていきました。 | |
| The weather was lovely when I left home. | 家を出る時には晴れていました。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| I met her on a certain winter day. | とある冬の日、彼女に出会った。 | |
| My wife was a Smith. | 私の妻はスミス家の出身でした。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| When we got to the station, the train had already left. | 私達が駅に着いた時に列車はもう出てしまった後だった。 | |
| We're filled to the rafters. | 大勢の人出でしたよ。 | |
| Rumors of a Wall Street crash sparked a dollar selling spree. | ウオール街の暴落の噂で、ドルがいっせいに売りに出されました。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| Chase the cat from the kitchen. | 台所からその猫を追い出してくれ。 | |
| You can withdraw some money out of the bank, if you need any. | お金がいくらか必要なら銀行から出してもよい。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| I would not meddle in such a thing. | 私ならそんなことに口出しをしないだろう。 | |
| Jiro, who had never cried in front of anyone before, started crying. | 今まで人前で泣いたことのなかった二郎が、オンオンと泣き出した。 | |
| She did not go out often after the babies came. | 彼女は赤ん坊が出来てからはあまり外出しなくなった。 | |
| I bleed easily when I am cut. | 指を切るとすぐ血が出る。 | |
| I'd like to attend the party. | パーティーに出たい。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| Tom read the letter aloud. | トムは手紙を声に出して読んだ。 | |
| However not attacking your partner in sparring is not a kindness! | だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!! | |
| They shouted as loudly as they could. | 彼らは出来るだけ大声で叫んだ。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| We saw Mr. Sato leave the room. | 私たちは佐藤さんが部屋から出るのを見た。 | |
| Professor Brown is very pleased about getting his book published. | ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。 | |
| Everyone but Tom was there. | トムの他はみな出席した。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| Both of us are from Tampa. | 私たちは2人ともタンパの出身です。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| The weekly appears on Thursday. | その週刊誌は木曜日に出る。 | |
| Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute? | 佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。 | |
| I came across him in that store. | あの店で彼に出くわした。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| He burst into tears. | 彼は急に泣き出した。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| I've got work to do, so piss off and leave me alone. | 仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| I will do my best. | 出来るだけがんばります。 | |
| On leaving school, he went into business. | 学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| My luggage didn't arrive. What happened? | 私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I couldn't go out because of the snow. | 雪のため私は外出できなかった。 | |
| I have hard stools. | 固い便が出ます。 | |
| I tried to take our dog out of our house. | 飼い犬を外に連れ出そうとした。 | |
| Two young men fresh from college have joined us. | 大学を出たての若者が2人加わった。 | |
| I'd rather stay than go. | 出かけるよりもじっとしていたい。 | |
| The moon is out. | 月が出た。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女におばあちゃんのことを思い出させた。 | |
| He was bleeding from his wounds. | 彼は傷口から出血していた。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| The rain made it impossible for me to drive fast. | 雨のせいで、私ははやく運転することが出来なかった。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| I left the rest to him and went out. | 彼に後の仕事を任せて外出した。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| The alarm sent everyone rushing out of the room. | その警報で皆部屋から飛び出した。 | |
| It happened that I saw my teacher at the station. | 私はたまたま駅で先生に出会った。 | |
| No, I can't. I have to watch a baseball game on TV. | いいや、出来ないよ。テレビで野球の試合を見なくちゃならないんだ。 | |
| Can you lift this stone? | この石を持ち上げる事が出来ますか。 | |
| We'll leave the house tomorrow morning. | 私たちは明日の朝にその家を出ます。 | |
| Tom left after breakfast. | トムは朝食後に出発した。 | |
| He is eager to get on in the world. | 彼はしきりに出世したがっている。 | |
| Every member of the club was present. | クラブの全員が出席していた。 | |
| I used to go skiing in winter. | 私はよく冬にスキーに出かけたものだった。 | |
| On his way home, Tom met a man who he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| I appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た。 | |
| Australia exports a lot of wool. | オーストラリアは多くの羊毛を輸出している。 | |
| When Mary reached the bus stop, the last bus had already left. | メアリーがバス停に着いたときは最終バスはすでに出ていた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |