Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| Can you swim well? | あなたは上手に泳ぐ事が出来ますか。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I could not attend the ceremony. | 私はその祝典に出席できなかった。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| He's away on a trip. | 彼は旅行に出て留守だ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| Driving too fast is dangerous. | スピードの出し過ぎは危険です。 | |
| I don't feel like going out. | 外出をする気がしない。 | |
| When I phone them nobody answers. | 電話をかけても誰も出ない。 | |
| All I can do at the moment is wait. | 私が今出来るのは待つことだけだ。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| Is it necessary for me to attend the party? | 私がそのパーティーに出席する必要がありますか。 | |
| All at once, he spoke out. | 突然彼がしゃべり出した。 | |
| Thousands of people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| You are supposed to hand in your homework by Friday. | 宿題は金曜日までに提出することになっている。 | |
| Susan left an hour ago. | スーザンは1時間前に出た。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 家にいるよりむしろ出かけたい。 | |
| At this time I can't go back. | 今となっては後戻りは出来ない。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| Are you going anywhere? | あなたはどこかへ出かけるのですか。 | |
| Get out of my life! | 二度と顔を出すな。 | |
| Do you know why he put off his departure? | 彼がなぜ出発を延期したか知っていますか。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は4分のうちに1マイル走ることが出来る。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would not break my word. | たとえ太陽が西から出るようなことがあっても、決して約束は破りません。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| Father is out, but Mother is at home. | 父は出かけていますが、母は在宅しています。 | |
| It was getting dark, and, what made matters worse, it began to rain. | 暗くなりかけてきた、その上悪い事には、雨が降り出した。 | |
| She arrived just as I was leaving. | ちょうど出かけようとしているときに彼女は到着した。 | |
| This vase is made of iron. | この花瓶は鉄で出来ている。 | |
| Our paths have crossed very often. | 私たちの小道は、しばしば出会いましたね。 | |
| I couldn't remember their names. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| When the scum stops appearing pour the syrup back into a clean bottle and keep it in the fridge. | アクが出なくなったら清潔な瓶にシロップを戻し冷蔵庫で保存します。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人のことには口出しないよう彼に伝えてくれ。 | |
| I'll be able to finish it in a day or two. | それは1日か2日で出来るでしょう。 | |
| The hot water isn't running. | お湯が出ません。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| Without a passport, leaving a country is out of the question. | パスポートがなければ、出国など論外だ。 | |
| The fog won't clear until there's a wind to blow it away. | 霧は、吹き払う風が出てくるまで晴れないでしょう。 | |
| The girls burst into laughter when they heard his joke. | 女の子たちは彼のジョークを聞いたとたん笑い出した。 | |
| Every time I hear that song, I think of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| I happened across an old friend in the street. | 私は道で古い友人と偶然出会った。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| The gate was left open. | 出入り口は開けたままになっていた。 | |
| I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register. | これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。 | |
| If he wanted to get to London today, he should leave now. | もしロンドンに着きたければ、今出発すべきでしょう。 | |
| He left immediately. | 彼はすぐに出発した。 | |
| He caught a chill because he went out in the rain. | 雨の中外出したため、彼は寒気がした。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| Hand in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| I managed to catch the last train. | 私はどうにか最終列車に乗ることが出来た。 | |
| He departed without so much as saying good bye. | 彼はさよならも言わずに出発した。 | |
| What is the departure time? | 出発時刻は何時ですか。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| Get the rubbish out of the building. | この建物からガラクタを運び出してくれ。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| The nail that sticks out gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| I got to the bus stop just after the bus had left. | 私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。 | |
| Ask Trang if she's going out tonight. | 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| We didn't go out last night. We could have gone to the movies, but we decided to stay home. | 私たちは昨夜出かけなかった。その映画に行けたのだが、家にいることにした。 | |
| He's leaving for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| The export of arms was prohibited. | 武器の輸出は禁止されていた。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| Read as many books as you can while you are a student. | 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| The little girl stuck out her tongue at him. | 幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。 | |
| Our train left Osaka at 8:00, arriving in Tokyo by 11:00. | 私達の列車は八時に大阪を出て、十一時についた。 | |
| He stayed at home all day instead of going out. | 彼は出かけないで一日中家にいた。 | |
| Whoever made that last comment, please leave now. | その最後のコメントをした人は、出ていっていいですよ。 | |
| What time do we leave tomorrow? | 明日は何時の出発ですか。 | |
| My wife remembered having been in the town before. | 妻は以前にその町にいたことを思い出した。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| This road will lead you to the park. | この道を行けば、公園に出られます。 | |
| His chances of being elected are good. | 彼が選出されるチャンスは十分にある。 | |
| Words failed me in his presence. | 私は彼の前に出たら言葉が出なくなった。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| When will you get ready to leave? | いつ出かける準備ができますか。 | |
| This would help us promote your products in the most effective way. | そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。 | |
| He was made to go out of the room. | 彼は部屋から出て行かされた。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| I could not speak a word, for my heart was full. | 胸がいっぱいで言葉が出なかった。 | |
| Rarely does he go out on Sunday. | めったに彼は日曜日に外出しない。 | |
| She attended the lecture on social welfare. | 彼女は社会福祉についての講演に出席した。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |