Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| He often goes abroad on business. | 彼は商用でよく外国へ出かける。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| If the weather hadn't been bad, I would have started my journey. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| The child began to cry at the sight of the dog. | その子は犬を見て泣き出した。 | |
| When matter is changed chemically, chemical energy is given off. | 物質が化学的に変化する時には、化学エネルギーが放出される。 | |
| Who's in it? | 誰が出演していますか。 | |
| You remind me of your brother. | あなたを見るとお兄さんを思い出します。 | |
| He did what he could for his children. | 彼は子供達に出来るだけのことをしてやった。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の主要な出来事といえば何でしょう? | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 | |
| Take an umbrella with you in case it begins to rain. | 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| In 1853, the first blue jeans came out. | 1853年に青いジーンズが初めて出現した。 | |
| I'll take attendance first. | まず出席を取ります。 | |
| Please inform me when to start. | いつ出発したらいいか私に知らせてください。 | |
| The baby is able to walk. | その赤ん坊は歩くことが出来る。 | |
| The roses are in bud. | バラはつぼみが出ている。 | |
| I remember the event as vividly as if it were just yesterday. | まるでつい昨日のことのようにはっきりとあの出来事を覚えている。 | |
| She can't ski. | 彼女はスキーが出来ない。 | |
| This trip will become a pleasant memory. | この旅行はいい思い出になるでしょう。 | |
| He took out a piece of paper. | 彼は一枚の紙切れを取り出した。 | |
| She gave birth to a healthy baby. | 彼女は健康な赤ん坊を出産した。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| I was at the party. | 私はパーティーに出席した。 | |
| We were all present at the meeting. | 私たちはみな会議に出席していた。 | |
| They serve a very good dinner at that restaurant. | あの店ではとてもおいしい食事を出す。 | |
| One of us will have to go. | どちらか一方が出て行くしかないな。 | |
| All at once she began to shout in a shrill voice. | 突然彼女は甲高い声で叫び出した。 | |
| How long have you had this problem? | この症状が出たのはいつですか。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| I'm going off to Vancouver next week to see my sister. | 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。 | |
| He presented himself at the meeting. | 彼は会に出席した。 | |
| The bus had already left when we got to the bus stop. | 私たちがバス停に着いたときは、バスはすでに出発していた。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| I will go out if it is fine tomorrow. | もし明日天気なら私は出かけます。 | |
| An aging population will require more spending on health care. | 老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。 | |
| She tried to squeeze the juice out of the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| How many people attended the meeting? | 会議に出席した人数は? | |
| The attendance at the party was larger than had been expected. | 会への出席者は予想されていたよりも多かった。 | |
| I represented my university at the conference. | 私は大学を代表してその会議に出席した。 | |
| I wish you would shut the door when you go out. | 出かけるときには戸を閉めてもらいたいのですが。 | |
| When she was thirteen, she ran away from home. | 13歳のときに彼女は家出した。 | |
| The magazine comes out every week. | その雑誌は毎週出る。 | |
| Anyone can cultivate their interest in music. | 誰でも音楽に対する興味を育てる事が出来ます。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| It's fair today, so we can work all day. | 今日は快晴だ。これで一日中仕事が出来る。 | |
| I can't do it for want of money. | お金が足りなくて、それが出来ない。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| We've never actually been out on a date together. | 私たちは実際のところ、一緒にデートに出かけたことがない。 | |
| The moon is out. | 月が出た。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| He started to cry. | 彼は泣き出した。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| I sneeze a lot. | よくくしゃみが出ます。 | |
| Tom burst out laughing when he saw Mary dancing a jig. | メアリーがジグを踊っているのを見て、トムは思わず噴き出した。 | |
| There is no going out on such a cold day. | こんな寒い日に出かけることは出来ない。 | |
| The moon is already out. | もう月が出ているよ。 | |
| I handed in my report yesterday. | レポートを昨日提出した。 | |
| I'll probably be gone before you get back. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| You must attend to your work. | あなたは仕事に精を出すべきだ。 | |
| My wife went on a two-day trip. | 妻は二日間の旅行に出かけた。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| It leaves every thirty minutes. | 30分おきに出ます。 | |
| I left the firm, because I wanted to be on my own. | 私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。 | |
| My father suggested that we should go camping. | 父はキャンプに出かけようと提案した。 | |
| He went out in anger. | 彼はかんかんになって出ていった。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| Many people in England would like to see the public subsidy of the monarchy abolished. | 英国では多くの人が王室への公的支出の廃止を望んでいる。 | |
| How can I get rid of him? | どうやったら彼と縁を切ることが出来るだろうか。 | |
| I rushed out of my house. | 急いで家から駆け出した。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| My little sister can read books well now. | 妹はもう、本を上手に読む事が出来る。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? | ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |
| You had better start at once. | あなたはすぐに出発したほうがよい。 | |
| He gets hives when he eats eggs. | 卵を食べるとじんましんが出ます。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発しておけばよかった。 | |
| Can you cook a meal? | あなたは食事を作ることが出来ますか。 | |
| The governor appeared on TV in person. | 州知事がテレビに自ら出演した。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| I met with an old friend of mine at the station. | 駅で旧友に偶然出会った。 | |
| Would you page Mr Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| My father went out just now. | 父はついさきほど出かけた。 | |
| You take after your mother. You remind me of her. | あなたはお母さん似です。あなたを見るとお母さんのことを思い出します。 | |