They decided that it would be better to start at once.
彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。
A big rock stuck out from the bank into the river.
大きな岩が岸から川に突き出ていた。
You'll have bleeding for a few hours.
2、3時間出血が続きます。
Her grief was too acute for tears.
彼女は悲しさがあまりにも痛切で涙も出なかった。
He began to cry.
彼は泣き出した。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
I can run faster than Ken.
私はケンよりも速く走ることが出来ます。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
Mother told me that I had better not go out in such bad weather.
こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。
We left by train.
私達は電車で出発しました。
While I see what you say, I can't accept your offer.
君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I saw some poor cats kicked out.
私は何匹かのかわいそうな猫が追い出されるのを見た。
He crystallized salt from seawater.
彼は海水から塩を結晶させて取り出した。
The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock.
次の新幹線は9時ちょうどに出ます。
I stayed at home instead of going out.
私は外出せずに家にいた。
Come what may, I am prepared for it.
何が起こっても、覚悟は出来ている。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
I wanted to take part in the party but I couldn't.
私はそのパーティーに参加したかったが、出来なかった。
He is not available.
彼は今電話に出られません。
My voice has gone because of my cold.
風邪をひいたせいで声が出なくなった。
She squeezed the juice from many oranges.
彼女はたくさんのオレンジから果汁を搾り出した。
All the members were present at the meeting.
会員はみんなその会に出席していました。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。
On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph.
ファン達は有名人と出くわすなり、彼にサインを求めた。
He could find her house easily.
彼はたやすく彼女の家を探すことが出来た。
I ordered them to leave the room.
私は彼らに部屋を出るように命じた。
She pulled herself out of the water and waddled along the sand at the edge of the creek.
水から上がり、入江のほとりの砂の上を、よちよち歩き出しました。
We have to cut business expenses here. Haven't you ever heard of looking at how much you're getting before you start spending?
もっと経費を抑えろよ。入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
She rejected his offer of help.
彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
Words failed me.
私はどうしても言葉が出なかった。
I said nothing about the matter.
そのことは一言も口には出さなかった。
We may give advice, but we do not inspire conduct.
忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。
He took out the wallet from his inside jacket pocket.
彼は財布を上着の懐から取り出した。
Where are you from, Karen?
カレンさんはご出身はどちらですか。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
I think that it's dangerous to go walking alone at night.
夜中に独りで出歩くのは危ないと思うよ。
After all my objections, she left home.
私の反対にもかかわらず、彼女は家を出ていった。
Linda was called back from college by her father's sudden illness.
リンダ父親の急病で大学から呼び出された。
I wish I could come up with a good answer to the question.
その質問に対するよい答えを出せるといいのだが。
A fire broke out in a neighborhood hotel.
うちの近所のホテルで火が出た。
They are champing to start at once.
すぐに出発したくてうずうずしている。
He dwelt on the pleasure of the past.
彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
I sometimes have abnormal vaginal bleeding.
ときどき不正出血があります。
How about going for a walk?
散歩に出かけてはどうですか。
He comes from England.
彼はイギリス出身である。
The police didn't find any clues.
警察は何の手がかりも見出せなかった。
You can go out, as long as you promise to be back early.
早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。
Tanaka plays the piano well.
田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。
He wasn't able to attend the party.
彼はパーティーに出席できなかった。
I will present myself at the meeting.
僕は会には出席します。
He tried his best not to get wet.
彼は出来るだけ濡れないようにした。
We got up early in order to see the sunrise.
私達は日の出を見るために早起きした。
However hard it may rain, we will start tomorrow.
どんなに激しく雨が降ろうとも、私たちは明日出発します。
I thought you were from Boston.
あなたはボストン出身だと思っていました。
I can't stand his impoliteness.
彼の無礼さには我慢出来ない。
Must I leave at once?
すぐに出なければいけませんか。
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
I wouldn't touch that stock with a ten-foot pole.
私はなんとしてもあの株には手を出しません。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.