Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We sometimes go out for a drive. | 時々私たちはドライブに出かける。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| When I see him, I think of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| I can't do it for want of money. | お金が足りなくて、それが出来ない。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| He could make his way in life. | 彼は自力で出世することができた。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Forget the sad affair. | 悲しい出来事は忘れなさい。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| The whole class is present once a week. | クラスの全員が週に一回出席します。 | |
| Early the next morning, the circus left for the next town. | 翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。 | |
| The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. | 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 | |
| It won't stop bleeding. | 出血が止まりません。 | |
| We elected him chairman. | 私たちは彼を議長に選出した。 | |
| I look forward to seeing you at Christmas. | クリスマスにお会い出来るのを楽しみにしています。 | |
| I didn't notice when he left the room. | 彼がいつ部屋を出ていったのか気が付かなかった。 | |
| If it were not for your help, I could not have succeeded. | あなたの助けがなかったなら私は成功することが出来ないでしょう。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| The snow prevented his going out. | 雪のため彼は外出できなかった。 | |
| He bowed to me as he left the room. | 部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| She finished her lunch quickly and went shopping. | 彼女はお昼をすませ、買い物に出かけた。 | |
| You can swim much better than he can. | あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。 | |
| He can imitate the rest of the family. | 彼は家族のまねが出来る。 | |
| Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. | 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| The alarm sent everyone rushing out of the room. | その警報で皆部屋から飛び出した。 | |
| I'm going away for the summer holiday. | 夏休みには出かけるんだ。 | |
| You are not to leave this room. | 君たちはこの部屋を出てはいけない。 | |
| I've met him many times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |
| The illiterate man was eager to increase his vocabulary. | 読み書きが出来ないその男は自分の語彙を増やそうと一生懸命だった。 | |
| Please leave. | 出ていけ。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| This letter has to be sent right away. | この手紙はすぐに出さないといけない。 | |
| I presented myself at the meeting. | 私は会に出席した。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| She went out to buy some food. | 彼女は食べ物を買いに出ていった。 | |
| See that the door is locked before you leave. | 出かける前にドアに鍵をかけるように気をつけてください。 | |
| The government is bringing in a new bill on this matter. | 政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。 | |
| Come as soon as possible. | 出来るだけ早く来て。 | |
| Don't leave the water running. | 水を出しっぱなしにしておくな。 | |
| You may leave immediately after you finish your work. | 仕事が終わったらすぐに出かけてよい。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| Nobody was allowed to go out of the room. | 誰も部屋を出ることが許されなかった。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| Quite a few people turned out for the event. | その催し物にはかなり多くの人が出た。 | |
| I would rather leave early than travel on rush-hour trains. | ラッシュアワーの電車で行くよりむしろ早く出かけるほうがいい。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. | たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 | |
| Ken couldn't remember his name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| We were all present at the party. | 私たちはみなパーティーに出席していた。 | |
| He tends to get upset over nothing. | 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 | |
| People who are prone to aggression can be dangerous. | 攻撃的な行動に出やすい人は、危険な人間になり得る。 | |
| When does your plane depart? | 飛行機の出発予定は何時ですか? | |
| It was carved from a piece of pine wood, cut and sanded into the shape of a heart. | それは松の木から切り出して、カットして、ヤスリで磨いてハートの形にしたものです。 | |
| He cannot come to the office today as he is indisposed. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| I go to my work at eight forty as a rule. | 通常、私は8時40分に出動する。 | |
| Come what may, I am prepared for it. | 何が起こっても、覚悟は出来ている。 | |
| This assignment is to be handed in on Monday. | この宿題は月曜日に提出することになっている。 | |
| The man who stepped out was frowning. | 出てきた男は眉をひそめていた。 | |
| I can't remember her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| They were about to leave when I arrived there. | 私がそこに着いた時、彼らはまさに出かけるところだった。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語が出来た。 | |
| He dashed out of the store. | 彼は店から飛び出した。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| I remember my mother when I see this. | これはわたしに母を思い出させる。 | |
| The first edition was published ten years ago. | 初版は10年前に出版された。 | |
| Submit your homework on Monday. | 宿題を月曜日に提出しなさい。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| The submarine's periscope was sticking right out of the water. | サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。 | |
| They are leaving in three days, that is to say June 10th. | 彼らは3日後、つまり6月10日に出発します。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| She is out on an errand. | 彼女は用事で外出中です。 | |
| They went out of the room one after another. | 彼らは部屋を次々と出て行った。 | |
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| You can do this with ease. | 君、これ簡単に出来るよ。 | |
| I'll be present at the party with pleasure. | 私はそのパーティーに喜んで出席するつもりです。 | |
| I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event. | 良くも悪くも、あれは一生忘れられない出来事だと思う。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| He stuck out his tongue at his teacher. | 彼は先生にむかって舌をべろっと出した。 | |
| He took something out of his pocket. | 彼はポケットから何かを取り出した。 | |
| Even though the weather was bad, I decided to go out. | 天気が悪かったけれど出かけることにした。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| People ran out of the castle. | 人々は城外に走り出した。 | |
| A burglar broke into your house while you were away on vacation. | お宅が休暇で出かけている間に、泥棒が入りました。 | |
| She doesn't dare leave the room for fear she should catch cold. | 彼女はまた風邪をひかないようにと、あえて部屋から出ようとしない。 | |
| She took something out of the bag. | 彼女は手提げから何かを取り出した。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |