Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hardly had we started when it began to rain. | 私たちが出発するかしないうちに雨が降り始めた。 | |
| I recalled a newspaper story about those twins. | 私はその双子についての新聞記事を思い出させた。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| None of them are present. | 彼らのうち誰も出席していない。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| He asked the first person he met near the village. | 彼は村の近くで出会った最初の人にたずねました。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| He is out now. | 彼はいま外出中だ。 | |
| I have just remembered his name, which I couldn't for a long time. | 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。 | |
| The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily. | ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。 | |
| The cartilage has slipped out here. | ここの軟骨が飛び出しています。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| A cat came out from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| I'm going off to Vancouver next week to see my sister. | 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| The young girl burst into tears. | その若い娘はわっと泣き出した。 | |
| I'll remember this incident forever. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| Having finished my work, I went out for a walk. | 仕事をした後で、私は散歩に出た。 | |
| It would rain just when I wanted to go out. | ちょうど出かけたいとおもったら雨が降った。 | |
| I will write to you as soon as I can. | 出来るだけ早くあなたに手紙を書きます。 | |
| He handed in his resignation. | 彼は辞表を出した。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| They must be educated enough so that they will make a wise choice. | 彼らは賢明な選択が出来るように充分な教育を受けていなければならない。 | |
| We went out for a walk after breakfast. | 朝食後私たちは散歩に出かけた。 | |
| His low salary prevents him from buying the house. | 給料が安いため、彼はその家を買うことが出来ない。 | |
| He made me attend the party in his place. | 彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。 | |
| A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. | 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 | |
| The train was just on the point of starting when I got to the station. | 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。 | |
| He dashed out like a bullet. | 彼は鉄砲玉のように飛び出した。 | |
| China is a leading exporter of arms. | 中国は武器の有力輸出国だ。 | |
| Let's make believe that we know nothing about that event. | その出来事については、何も知らないふりをしよう。 | |
| The incident upset him. | その出来事が彼を動転させた。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| Bad weather prevented us from leaving. | 悪天候なため、私たちは出発できなかった。 | |
| Are you sure you don't want to use the toilet before you go? | 出かける前にトイレに行かなくていいの? | |
| She went on picnic in spirits. | 彼女は元気よくピクニックに出かけて行った。 | |
| You can go out, as long as you promise to be back early. | 早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らが出かけている間、誰が赤ちゃんの世話をするんですか。 | |
| We arrived at the station a half-hour before the train started. | 私たちは列車の出る半時間前に駅へ来た。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| We are about to leave here. | 私たちはここを出るところです。 | |
| After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. | 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| Our neighbor's ground yields better corn than our own. | 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 | |
| 400,000 gallons of oil have spilled out of the pipeline. | 40万ガロンの石油がパイプラインから溢れ出た。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| I bump into her. | 彼女と偶然出会う。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| Mother calculated her monthly expenses. | 母は毎月の支出を計算した。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Deliver us from evil. | 悪より救い出し給え。 | |
| I have got to leave here early tomorrow morning. | 私は明日の朝早くここを出発しなければなりません。 | |
| I can ride a bicycle. | 私は自転車に乗ることが出来る。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The rooster crows at sunrise. | オンドリは日の出に鳴く。 | |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほど頭が良くない。 | |
| My father can speak English well. | 父は英語を上手に話すことが出来る。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| On my way home, I came across an old friend. | 家へ帰る途中、私は昔の友人に偶然に出会いました。 | |
| The sun gives light and heat. | 太陽は光と熱を出す。 | |
| He let me leave the room. | 彼は私に部屋を出て行かせてくれた。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| I have a dry cough. | からせきが出ます。 | |
| Tom does everything he can to save money. | トムは節約のためなら出来ることは何でもする。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| Having walked for some time, we came to the lake. | 私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。 | |
| Walking along the street, I met the lady. | 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 | |
| He has been elected to Congress. | 彼は国会へ選出された。 | |
| He left without so much as saying good-by to me. | 彼は私にさよならさえ言わないで出ていった。 | |
| But he was always happy to leave again. | しかし、また出かけることがいつもうれしい思いでした。 | |
| How many books can I borrow? | 貸し出しは何冊までですか? | |
| She scarcely goes out except on business. | 彼女は用事がなければほとんど外出しない。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| Do you have any bleeding? | 出血はありますか。 | |
| Words failed him. | 彼はどうしても言葉が出なかった。 | |
| We put off the departure till tomorrow. | 私たちは出発を明日に延ばした。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| The publisher gave my proposal a chance. | その出版社が僕の企画にチャンスをくれた。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人の事は口出ししないように言ってくれ。 | |
| The gate was left open. | 出入り口は開けたままになっていた。 | |
| I must remind you of your promise. | 約束したことを思い出して下さい。 | |
| The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. | 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 | |
| We went without him, as he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| I've developed a bit of a gut lately, so I've decided that, starting tomorrow, I'm going to go to the gym. | 最近お腹がぽっこり出てきちゃったからさ、明日からジムに通うことにしたよ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Spit it out! | 吐き出しなさい。 | |
| I didn't go out for fear of catching cold. | 私は風邪をひかないように外出しなかった。 | |
| He bit off more than he could chew. | 彼はできもしないことに手を出した。 | |
| He advanced his departure by two days. | 彼は出発を2日繰り上げた。 | |
| He attended to his business. | 彼は仕事に精を出した。 | |
| The train leaves Tokyo Station at 7. | 東京駅を7時に出ます。 | |
| Don't put your head out of the window. | 窓から顔を出すな。 | |