I can't go out today as I've been told to house sit.
今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。
I'd like inexpensive seats, if possible.
出来るだけ安い席がいいんですけど。
I found what I was looking for.
捜していたものを見つけ出した。
That airplane was not able to depart at the regular time.
あの飛行機は定時に出発できなかった。
Could you please call him into the meeting?
会議中の彼を呼び出せますか。
I met her in the winter three years ago.
三年前の冬、彼女と出会った。
We thought it would rain; nevertheless, we started on our trip.
雨が降るだろうと思っていたのだが、それでも旅行に出かけた。
We arrived at the station a half-hour before the train started.
私たちは列車の出る半時間前に駅へ来た。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
He started from Narita for Paris.
彼は成田からパリに向けて出発した。
The sun is up.
日が出ている。
Driving too fast is dangerous.
スピードの出し過ぎは危険です。
The cliff hangs over the sea.
そのがけは海に突き出ている。
He turned up a key to the solution of the mystery.
彼はその謎を解く鍵を捜し出した。
All at once it began to rain heavily.
突然雨が激しく降り出した。
I remember his face but I can't call his name to mind.
彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。
He has made his way in life.
彼は自力で出世した。
Shall you be going to the meeting on Saturday?
土曜日には会合にお出かけになりますか。
That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table.
その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。
He's not smart enough to add numbers in his head.
彼は暗算が出来るほど頭が良くない。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。
It occurred to him that he should start at once.
すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。
The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily.
ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。
You'll have to turn over a new leaf.
心機一転して出直すのが一番だね。
The nail that sticks out gets hammered down.
出る釘は打たれる。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
I'll help you within the limits of my ability.
私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。
He went out in anger.
彼はかんかんになって出ていった。
What is shown on television is, as it were, a reflection of what society is like.
テレビに映し出されるものは、いわば実社会の反映である。
We may give advice, but we do not inspire conduct.
忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。
Those present were, for the most part, students.
出席した人はたいてい学生だった。
She tried to squeeze the juice out of the orange.
彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。
The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century.
最初の電気計算器は19世紀末に出現した。
I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.
普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor.
どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。
Whatever she may say, I will not attend the meeting.
彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
We'll go out when this shower is over.
このにわか雨がやんだら、私たちは出かけるつもりです。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
Michael was seen to leave by the side door.
マイケルは横の出口から出ていくところを見られた。
We did not expect many to attend.
多くの人が出席するとは思っていなかった。
Many questions came up about the quality of the new product.
新製品の品質に多くの疑問が出てきた。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
When wine is in, truth is out.
酒が入ると真実が出る。
He fell into a rage.
彼は急に怒り出した。
The cartilage has slipped out here.
ここの軟骨が飛び出しています。
I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day.
こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。
I come from Saitama.
私は埼玉の出身です。
That reminds me of my father.
そのことで父を思い出します。
We often come across Japanese tourists in this area.
この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。
I can't give any more of an answer than that.
それ以上の答えは俺にも出来ないな。
When he openly declared he would marry Pablo, he almost gave his grandmother a heart attack and made his aunt's eyes burst out of their sockets; however, his little sister beamed with pride.