They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
He will often go out for the whole day.
彼はまる一日外出することがよくある。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
He decided to submit his resignation.
彼は辞表を提出することに決めた。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.