Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 This song always reminds me of my childhood. この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 Our neighbor's ground yields better corn than our own. 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 When do we hand in the report? いつレポートを提出するのですか。 I can't recollect his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分の行動を思い出すと情けないよ。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Every time he goes out, he drops in at the bookstore. 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 Our teacher will give us difficult problems. 先生は難しい問題を出すでしょう。 I can't see you without thinking of your mother. 君をみると、君のお母さんを思い出す。 Snow reminds me of my hometown. 雪を見ると故郷を思い出す。 He never fails to make some comment about the way she's dressed. 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 The land yields heavy crops. その土地は穀類を豊富に産出する。 I still think about her from time to time. 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 There's no way to find his house. 彼の家を見つけ出す手だてがない。 Tom can't remember exactly what he was supposed to do. トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。 Children were apt to invent their own games. 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I never see him without thinking of my son. 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 This picture always reminds me of my hometown. この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 Could you make out a certificate of health? 保険会社へ出すための診断書をください。 Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He who begins many things, finishes but few. 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 I remember that he said that. 私は彼がそういったのを思い出す。 It is dangerous for us to be out after eight o'clock. 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 Don't go out after dark. 暗くなってからは外出するな。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Don't forget to mail this letter. その手紙を出すのを忘れるな。 You should attend to your business. あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 I'm going to clock out early today. 今日は早めに退出するつもりだ。 It is dangerous for children to go out alone at night. 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 Have you come to register a crime? 被害届を出すためにきたのか? When I hear that song, I think about the place where I grew up. その歌を聴くと故郷を思い出す。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 She added in her letter that she would write again soon. 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 He is fast with his hand. 彼はすぐに手を出す。 I never watch this scenery without thinking of my grand-father. 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 People have the tendency to speak more loudly when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 Trees put forth new leaves and buds in spring. 春に木々は新しい葉や芽を出す。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 The heavy rain prevented us from going out. 大雨で私たちは外出することができなかった。 He who pays the piper calls the tune. 金を出す者に決定権がある。 I remember the warmth of his arms. 彼の腕の温かさを思い出す。 The government's investment will create many jobs. 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 The fountain sends hot water to a height of 170 feet. 泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 Please remember to put out the cat before you go to bed. 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 It is not white hair that engenders wisdom. 白髪が知恵を生み出すわけではない。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 What a fool she is to dabble in stocks! 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 That's my own affair. お前が口を出すことではない。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 The college song reminds me of the good old days. その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。 I never go out without buying something. 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 That's cheating to start running before everyone else. 先に駆け出すなんてずるいぞ。 To tell the truth, I would rather stay at home than go out. 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 I reached school before the rain started. 私は雨が降り出す前に学校に着いた。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 I'll abstain from going out today. 私は今日、外出することを控えよう。 Bored waiting or rushing off at full speed. 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 Do not touch the exhibits. 陳列品に手を出すな。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 You are supposed to hand in your homework by Friday. 宿題は金曜日までに提出することになっている。 Could you fill out the medical certificate for my son's school? 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 Your test papers must be handed in by Monday. 答案用紙は、月曜日までに提出するように。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 He is disposed to laughter. 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。