The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
You are supposed to hand in your homework by Friday.
宿題は金曜日までに提出することになっている。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
Your test papers must be handed in by Monday.
答案用紙は、月曜日までに提出するように。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
I will hand in my report after school.
私は放課後にレポートを提出するつもりだ。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
This dog is trained to smell out drugs.
この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
I can remember these words exactly as he spoke them.
私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
I cannot recall the words of the song.
私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
It's not good to wake a sleeping snake.
藪をつついてヘビを出す。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
The song always reminds of my childhood.
その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.