UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That restaurant serves excellent food.あのレストランはすばらしい料理を出す。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
It is better to stay in than go out.外出するより家にいた方がいいですよ。
People tend to raise their voices when they get excited.人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Bored waiting or rushing off at full speed.待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
Children were apt to invent their own games.子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
Whenever I see her, I remember her mother.彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
Could you make out a certificate of health?保険会社へ出すための診断書をください。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
She prefers staying home to going out.彼女は外出するより家にいたがる。
Every time I see you, I think of your mother.私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.自分の行動を思い出すと情けないよ。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Skip the pleasantries and get down to business.挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.義兄は些細なことですぐ怒り出す。
When I see this picture, I always think of the old days.この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
I would rather stay at home than go out today.今日は外出するよりも家にいたい。
Jack of all trades is master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
This music reminds me of that girl.この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I can't recollect his explanation.私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
She always gives an instant answer.いつでも彼女は即座に答えを出す。
It will begin snowing before long.まもなく雪が降り出すだろう。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
I never look at this picture without thinking of those happy days.私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
They serve a very good dinner at that restaurant.あの店ではとてもおいしい食事を出す。
The heavy rain prevented us from going out.大雨で私たちは外出することができなかった。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
You should consider the problem before coming to a decision.その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
The well delivers a great deal of oil.その油井はたくさんの原油を産出する。
We couldn't go out because of the heavy rain.大雨で私たちは外出することができなかった。
When do we hand in the report?いつレポートを提出するのですか。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
The photo takes me back to my childhood days.その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
I remember that he said that.私は彼がそういったのを思い出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
I would rather stay home than go out with him.私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
That's my own affair.お前が口を出すことではない。
I may go out if the rain lets up.雨がやんだら外出するかもしれない。
Her sudden arrival prevented him from going out.彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
I am ashamed to go out, dressed like this.こんな身なりで外出するのは気が引ける。
That song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
That song reminds me of a famous movie actor.その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
It's better to chill white wine before you serve it.白いワインは出す前に冷やす方がよい。
I'll abstain from going out today.私は今日、外出することを控えよう。
Every time I see this photo, I think of my father.この写真を見るたびに、父を思い出す。
The land yields heavy crops.その土地は穀類を豊富に産出する。
You should attend to your business.あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
I'll mail this letter today.今日この手紙を出すつもりだ。
My uncle is generous with his money.おじは気前よく金を出す。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
She could not keep her daughter from going out.彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
I recall less and less of my childhood.子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
I never read this book without being reminded of my old days.この本を読むたびに昔を思い出す。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
It's not easy to pick out the best actors for this play.この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
I take an umbrella with me when I go out.私は外出するときには傘を持って行く。
My father usually wears a hat when he goes out.父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.父は滅多に日曜日に外出することはない。
This view reminds me of my home town.この景色をみると私の故郷を思い出す。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
The music evokes memories of an earlier time.その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
I remember the first time.最初のころを思い出す。
He is disposed to laughter.彼はすぐ笑い出す傾向がある。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
You must attend to your work.あなたは仕事に精を出すべきだ。
She added in her letter that she would write again soon.彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Nobody could remember the sequence of events.誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
I can not hear that song without thinking of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
I must finish it before I go out.私は外出する前にそれを終えなければならない。
Snow reminds me of my hometown.雪を見ると故郷を思い出す。
Extract an essence from the bark of a tree.樹皮からエキスを抽出する。
I can't get my money out of the bank today.今日銀行からお金を引き出すことができない。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
Don't forget to post the letter, please.どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Don't take out the books on this shelf.この棚の本を持ち出すな。
I will not hear of you going out alone after dark.日が暮れてから一人で外出することは許しません。
Man modifies to his needs what nature produces.人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License