The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
I reached school before the rain started.
私は雨が降り出す前に学校に着いた。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
I don't feel like going out these days.
このところあまり外出する気がしない。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
You should turn in your paper by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.
学生は学年末にレポートを提出することになっている。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
I cannot give you a definite answer today.
きょうは明確な答えを出すことはできません。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
He never fails to do what he says.
彼は口に出すことは必ずする。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
This reminds me of home.
これを見ると私は故郷のことを思い出す。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.