Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I never see this picture without thinking of my father. 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 I cannot afford to pay so much. 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 He intended to enter the political world at a favorable opportunity. 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 Students are supposed to turn in reports at the end of the school year. 学生は学年末にレポートを提出することになっている。 I'd rather stay home than go out. 外出するより家にいたい。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 He would not give away his money for charity's sake. 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 These photographs remind me of our holiday. これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 He is fast with his hand. 彼はすぐに手を出す。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 See to it that all the doors are locked before you go out. 外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。 Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 One tends to shout when excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 You must not forget to check your paper before you hand it in. 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 I always think of my father when I look at this picture. 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 Plants give off oxygen as they make food. 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 Filth breeds illnesses. 不潔は病気を生み出す。 The administration cannot but look for alternative sources of revenue. 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 It's better to chill white wine before you serve it. 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 This view reminds me of my home town. この景色をみると私の故郷を思い出す。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 I never see this picture without thinking of him. この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 Whenever I hear that song, I think of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 I never see you without thinking of my father. あなたに会えば必ず父を思い出す。 Whenever I see this, I remember him. これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 The girl's name reminds me of my happy school days. その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 Hold on to the strap. The train will start to move soon. つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。 I never see you without thinking of Ken. あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 I cannot recall the words of the song. 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 I saw him take out something like a pot from the box. 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 When refined, crude oil yields many products. 原油は精製されて多くの製品を産出する。 I never see this picture without thinking of my father. この写真を見ると必ず父を思い出す。 When I see this picture, I'm reminded of our holiday. この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 I don't like going out by myself at night. 私は夜ひとりで外出するのはすきではない。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 What a fool she is to dabble in stocks! 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 The college song reminds me of the good old days. その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分の行動を思い出すと情けないよ。 Keep silent, or I will throw you out of here. 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 I would rather stay home than go out. 外出するよりはむしろ家に居たい。 As a rule, our English teacher gives a lot of homework. 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 I will not hear of you going out alone after dark. 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 This lamp sends out a powerful beam. このランプは強い光線を出す。 I take an umbrella with me when I go out. 私は外出するときには傘を持って行く。 She was very busy preparing dinner for her guests. 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 I don't approve of your going out with him. 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 The story reminds me of a certain sight. その話を聞くと私はある光景を思い出す。 It won't be long before he is up and about. まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。 To tell the truth, I would rather stay at home than go out. 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 I often recall my happy childhood memories. 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'. 動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。 When I hear that song, I think about my hometown. その歌を聴くと故郷を思い出す。 That music always reminded me of you. その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 The fountain sends hot water to a height of 170 feet. 泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。 You must attend to your work. あなたは仕事に精を出すべきだ。 I never see you without thinking of my father. 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 I couldn't remember his name. 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 Don't breathe a word of it to anyone. おくびにも出すな。 She is exact in all the instructions she gives. 彼女が出す指示はいつも正確だ。 Take an umbrella with you in case it begins to rain. 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 If you mess with drugs, you're asking for trouble. 麻薬に手を出すとろくなことはない。 I don't like your going out alone. 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 In spite of the heavy rain, he decided to go out. 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 You should go about your business. 君は仕事に精を出すべきだ。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 You are supposed to hand in the report by the end of this week. 今週末までにレポートを提出することになっている。 Keep your hands off my daughter! 俺の娘に手を出すな! This song always reminds me of my childhood. この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 We arranged that a car meet you at the station. 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 This music reminds me of that girl. この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 She spit out an angry reply. 彼女は怒って吐き出すように答えた。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 I can't see this picture without thinking of my mother. この絵を見るたびに母のことを思い出す。 I can't recollect his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 I cannot approve of your going out with him. 私は君が彼と外出するのは認められない。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 Get out of my life! 二度と顔を出すな。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。