The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Your test papers must be handed in by Monday.
答案用紙は、月曜日までに提出するように。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
Keep silent, or I will throw you out of here.
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.