The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
I cannot recall the words of the song.
私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
You must attend to your work.
あなたは仕事に精を出すべきだ。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Keep silent, or I will throw you out of here.
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.