Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Besides lending books, libraries offer various other services. 本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。 She added in her letter that she would write again soon. 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 I can't see this picture without thinking of my mother. この絵を見るたびに母のことを思い出す。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 I didn't go out at all because you told me not to. 君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。 These fields produce fine crops. この畑は良質の作物を産出する。 Trees put forth new leaves and buds in spring. 春に木々は新しい葉や芽を出す。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 The song always reminds of my childhood. その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 The students were told to turn in reports by the next day. その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 Please remember to mail this letter. この手紙を出すのを忘れないで下さい。 He objected to my going out yesterday. 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 I never look at this picture without thinking of those happy days. 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 I prefer going out to staying at home. 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 In spite of the heavy rain, he decided to go out. 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 He says what he thinks regardless of other people's feeling. 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 Filth breeds illnesses. 不潔は病気を生み出す。 Get out of my life! 二度と顔を出すな。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 The song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 I often think of my dead mother. 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 This lamp sends out a powerful beam. このランプは強い光線を出す。 I still think about her from time to time. 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 I remember my mother when I see this. これを見ると母を思い出す。 I'll mail this letter today. 今日この手紙を出すつもりだ。 Since it was raining, Nancy hesitated to go out. 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 This dog is trained to smell out drugs. この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 We want the committee to work out the details. 私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。 He is disposed to laughter. 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 They disputed about whose turn it was to take the trash out. 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 The land yields heavy crops. その土地は穀類を豊富に産出する。 I will not hear of you going out alone after dark. 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 I can't recollect his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 Please turn in your report by next Saturday. 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 Mr. Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 Whenever I hear that song, I think of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 I never see this picture without thinking of him. この写真を見るといつも彼を思い出す。 I would rather stay at home than go out in this hot weather. この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 You keep out of this. 口を出すな。 I hope you can come up with a better plan than this. 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 The heavy rain prevented us from going out. 大雨で私たちは外出することができなかった。 That song reminds me of my childhood. その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。 Little did I dream that we would expand our business to the U.S. うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 We couldn't go out because of the heavy rain. 大雨で私たちは外出することができなかった。 I often remember the place where we met each other. 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 When I see this picture, I always think of the old days. わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 We arranged that a car meet you at the station. 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 He tends to get upset over nothing. 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 He who begins many things, finishes but few. 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 When I think back on what I did, I feel pretty stupid. 自分の行動を思い出すと情けないよ。 He is quick to speak but slow to act. 彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。 The picture reminds me of my happy old days. その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 I never hear that song without remembering my high school days. あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 I cannot approve of your going out with him. 私は君が彼と外出するのは認められない。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 Try to bring out the best in him. 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 When do we hand in the report? いつレポートを提出するのですか。 I didn't expect that to come from you. そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 It is feared that those citizens now present will run away. 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 Don't forget to post the letter. その手紙を出すのを忘れるな。 Remember to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 They hate him because he gives them a mountain of homework. 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 They will sail for Bombay next Monday. 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 The geyser sends up a column of hot water every two hours. 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 Please remind me to post the letters. 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 He breeds cattle for market. 彼は市場に出す牛を育てている。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 I like to serve unusual foods at my dinner parties. 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 You cannot get blood out of a stone. 石から血を取り出すことはできない。 Do not touch the exhibits. 陳列品に手を出すな。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 He never fails to do what he says. 彼は口に出すことは必ずする。 I'd rather stay home than go out. 外出するより家にいたい。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 She was very busy preparing dinner for her guests. 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 Whenever I hear that song, I think of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Many of these words we are unable to recall at will. これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 There is no possibility of our finding him. 彼を探し出す可能性はない。 That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。