Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not easy to pick out the best actors for this play. | この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| They disputed about whose turn it was to take the trash out. | 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 | |
| He tends to get upset over nothing. | 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| The music evokes memories of an earlier time. | その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| The police were able to find the criminal. | 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| We couldn't go out because of the heavy rain. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| That music always reminded me of you. | その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| One tends to shout when excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| You must attend to your work. | あなたは仕事に精を出すべきだ。 | |
| I often remember my happy childhood. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| He derives pleasure from attending concerts. | 彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。 | |
| My father forbids me to go out at night. | 父は私が夜外出するのを禁止している。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| He often shows his anger. | 彼はよく怒りを顔に出す。 | |
| When do we hand in the report? | いつレポートを提出するのですか。 | |
| The sun gives light and heat. | 太陽は光と熱を出す。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| So, what do you serve at your restaurant? | で何を出す店やってるの? | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| Don't take out the books on this shelf. | この棚の本を持ち出すな。 | |
| Take an umbrella with you in case it begins to rain. | 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| Every time he goes out, he drops in at the bookstore. | 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 | |
| When I hear this song, I think of her. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| Get out of my life! | 二度と顔を出すな。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| The college song reminds me of the good old days. | その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| I never read this book without being reminded of my old days. | この本を読むたびに昔を思い出す。 | |
| That's my own affair. | お前が口を出すことではない。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| This dog is trained to smell out drugs. | この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 | |
| She could not keep her daughter from going out. | 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 | |
| I never see this album without remembering my school days. | 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 | |
| It's not good to wake a sleeping snake. | 藪をつついてヘビを出す。 | |
| If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. | そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 | |
| He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. | あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| He intended to enter the political world at a favorable opportunity. | 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| Students are supposed to turn in reports at the end of the school year. | 学生は学年末にレポートを提出することになっている。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| She put on her hat to go out. | 彼女は外出するための帽子をかぶりました。 | |
| As a rule, our English teacher gives a lot of homework. | 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| No one could find the cave. | だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. | 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| Human beings are created to create things. | 人間は物を創り出すために造られました。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| I remember the dream I had when I slept in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| He breeds cattle for market. | 彼は市場に出す牛を育てている。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| Shut up, or I'll knock you out. | 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |