The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
You should turn in your paper by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
Every time I meet him, I think of my father.
私は彼にあえば必ず父を思い出す。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
I remember the first time.
最初のころを思い出す。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
Don't put your head out of the window.
窓から顔を出すな。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
We arranged that a car meet you at the station.
駅までお迎えの車を出すように手配しました。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.
この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
He will often go out for the whole day.
彼はまる一日外出することがよくある。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
This song always reminds me of my childhood.
この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
Applicants were requested to submit their resumes.