The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.
学生は学年末にレポートを提出することになっている。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
There's no way to find his house.
彼の家を見つけ出す手だてがない。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
He is disposed to laughter.
彼はすぐ笑い出す傾向がある。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
I don't like your going out alone.
私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.