The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
She is an old hand at spying on tax evaders.
彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
He never fails to do what he says.
彼は口に出すことは必ずする。
Whenever I see her, I remember her mother.
彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
Her sudden arrival prevented him from going out.
彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I don't like your going out alone.
私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.