The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
It is dangerous for children to go out alone at night.
子供が夜1人で外出するのは危険だ。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.