The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
Every time I meet him, I think of my father.
私は彼にあえば必ず父を思い出す。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.
この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
We arranged that a car meet you at the station.
駅までお迎えの車を出すように手配しました。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Don't put your head out of the window.
窓から顔を出すな。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.
学生は学年末にレポートを提出することになっている。
No one could find the cave.
だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
Remember to mail the letter.
手紙を出すのを忘れないでね。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は困難な問題を出すでしょう。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
Betty drives fast.
ベティは車を運転するとスピードを出す。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
That bar is one of his favorite haunts.
あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
I can't remember his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
Remembering when I dreamed in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
I remember the first time.
最初のころを思い出す。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.