Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| We are supposed to hand in our papers by today. | 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Whenever I hear that song, I think of my younger days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| You should go about your business. | 君は仕事に精を出すべきだ。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Tom can't remember exactly what he was supposed to do. | トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。 | |
| Don't be afraid to try new things. | 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| When I hear this song, I think of her. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| He often shows his anger. | 彼はよく怒りを顔に出す。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| Don't breathe a word of it to anyone. | おくびにも出すな。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| That's my own affair. | お前が口を出すことではない。 | |
| If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. | そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| I take an umbrella with me when I go out. | 私は外出するときには傘を持って行く。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| We couldn't go out because of the heavy rain. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| He who begins many things, finishes but few. | 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| This dog is trained to smell out drugs. | この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| I cannot see this picture without remembering my childhood. | この絵を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| I cannot give you a definite answer today. | きょうは明確な答えを出すことはできません。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| Your voice reminds me of my late grandmother. | あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. | あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| Don't take out the books on this shelf. | この棚の本を持ち出すな。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. | 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| I was able to find out his address. | 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 | |
| You keep out of this. | 口を出すな。 | |
| I never go out without buying something. | 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| I often remember my happy childhood. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| Trees put forth new leaves and buds in spring. | 春に木々は新しい葉や芽を出す。 | |
| I never read this book without being reminded of my old days. | この本を読むたびに昔を思い出す。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 | |
| She always gives an instant answer. | いつでも彼女は即座に答えを出す。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| Extract an essence from the bark of a tree. | 樹皮からエキスを抽出する。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| The police were able to find the criminal. | 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| I never see this album without thinking of my high school days. | このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| This song always reminds me of my childhood. | この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 | |
| Please turn in your report by next Saturday. | 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. | 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| I always have trouble remembering names. | 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 | |