The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our teacher will give us difficult problems.
先生は困難な問題を出すでしょう。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
You are supposed to hand in your homework by Friday.
宿題は金曜日までに提出することになっている。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.
クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
I cannot recall the words of the song.
私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
This song always reminds me of my childhood.
この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he