Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 I translated the poem the best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 There are some obscure points in his proposal. 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 Only part of the building has been destroyed by the earthquake. その建物の一部分だけが地震で破壊された。 Nobody knows why. 理由は誰にも分からない。 You must be careful of yourself. 自分の事に注意しなければならない。 How are you feeling today? 今日の気分はどうですか。 Divide this cake among you three. このケーキを君たち三人で分けなさい。 She earns a living by selling her paintings. 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 Strife is the rock on which the party split. 内紛が党の分裂したもとです。 I took it for granted that my watch kept the correct time. 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 I don't know what to do. 私は何をしたらいいか分からない。 Boys tend to look down on their younger sisters. 男の子は自分の妹を見下しがちである。 I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 She gave a narrative of her strange experience. 彼女は自分の奇妙な経験を語った。 During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. 歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 Much of London was destroyed in the seventeenth century. ロンドンの大部分は、17世紀に破壊された。 That bridge is half as long as this one. あの橋はこの橋の半分の長さである。 We can get along very well without you. 我々は君がいなくても十分やっていける。 I can take care of yours truly. 自分のことは自分でできる。 He didn't have the decency to admit that he was wrong. 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 I feel like I understand your feelings. 君の気持ちが分かるような気がする。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 Do you have adequate money for the trip? 旅行に十分なお金がありますか。 Is this a picture that you drew by yourself? これはあなたが自分で描いた絵ですか。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 When I feel fine, I go for a walk. 気分のよいときには、私は散歩に行きます。 Take it apart if necessary. 必要なら分解して。 I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 Tom knew everything. トムには全てが分かっていた。 Why not look into the matter yourself? 自分でそのことを調べてみたらどうですか。 He turned round from side to side to look at himself in the mirror. 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 Is it large enough? その大きさで十分ですか。 Do you know what this means? これどういう意味か分かる? As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 He repairs his own car. 彼はマイカーの修理を自分でする。 I'm learning to sew so that I can make myself a dress. 私は自分でドレスが作れるよう裁縫を習っている。 I wish I had enough money to buy the car. その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 He has confidence in his ability. 彼は自分の能力に自信がある。 I'm not stupid enough to climb a mountain in the winter without first making adequate preparations. 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 How are you feeling this morning? 今朝のご気分はどうですか。 There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 It wants five minutes to nine. 9時まであと5分だ。 I found it difficult to make myself understood in English. 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 Brent is an American, but he speaks Japanese as if it were his mother tongue. ブレントはアメリカ人であるが、彼はまるで自分の母語であるかのように日本語を話せる。 Emi ordered herself a new dress. えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 When I was a kid, I thought that if I died the world would just disappear. What a childish delusion! I just couldn't accept that the world could continue to exist without me. 小さいころは、自分が死ねば世界は消えると思っていた。幼稚な妄想!自分はいないのに世界が続くのは許せなかった。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 Nobody could believe what he saw. 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 Almost everyone here can speak French. ここにいる大部分の人がフランス語を話せます。 He was ignorant of the plot to assassinate him. 彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。 They owned the lot between them. 彼らは自分たちで土地を所有した。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 She decorated her room with roses. 彼女は自分の部屋をバラで飾った。 She was very strict with her children. 彼女は自分の子供に大変厳しかった。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 I like when my friends translate my sentences. 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 For circumstantial evidence, that's plenty. 状況証拠としちゃあ、十分だね。 I don't know what to say. 何を言えばよいのか分からない。 You're right. I have half a mind to do something myself. そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 He smiled to think what a fool he had been. 彼は自分がなんと愚かであったかと考えて微笑んだ。 It is difficult to know oneself. 自分を知ることは難しい。 I haven't seen you for a long time, Bill. やあビル、随分久しぶりだね。 She told me that I could use her room. 彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。 Mary doesn't have a clue about what she should say to him. メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 We have enough time. 時間は十分にある。 We have no extra money. 余分な金はない。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 I go to my work at eight forty as a rule. 通常、私は8時40分に出動する。 You should give a lot of care to your work. 仕事には十分気を配りなさい。 Tom cares a lot about his reputation. トムは自分の評判を非常に気にしている。 He always shows off his abilities. 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 I must be true to myself. 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私と分からなかったようだ。 I loved my life and my money. 私は自分の人生とお金を愛していた。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 It happened a long time ago. それは随分昔に起きたことです。 The train is twenty minutes behind time. その列車は20分の遅れです。 For all his efforts, he was not paid well. 彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。 He is sure of winning. 彼は自分が勝つと確信している。 Enough! もう十分よ! Their blood will be distributed to many people. 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 That house is small, but it's big enough for us. その家は小さいが、私たちには十分だ。 We must be careful of our health. 人は自分の体に気をつけなければならない。 Brian left his belongings behind. ブライアンは自分の物を置き忘れた。 To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 He cruised his way through the crowd. 彼は群集を押し分けて進んだ。 Just stick to the protocol, would you? プロトコルだけに固執すればいい、分かった? You may bring your own lunch to school. あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 Please be careful of gales and large waves. 暴風や高波には十分警戒して下さい。 Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush. 恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。