Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更することはむずかしいと分かった。 | |
| I didn't know whether to stay here or go to London. | 私はここにとどまるべきかロンドンへ行くべきか分からなかった。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Mary is studying in her room. | メアリーは自分の部屋で勉強している。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| I wonder if she'll recognize me after so many years. | 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| This alarm clock gains one minutes a day. | この目覚し時計は1日に1分進む。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Please don't laugh! Try it yourself! | 笑ってはいけません。自分でやってみなさい。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The train is supposed to leave in five minutes. | 列車はあと5分で出発するはずです。 | |
| The maintenance on the water infrastructures in this region is insufficient. | この地域では水インフラの整備が十分でない。 | |
| She was able to cook herself dinner, after a fashion. | 彼女はなんとか自分で夕食を作ることができた。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| If you get enough rest every night, you'll feel much better. | 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 | |
| Get up fifteen minutes earlier in the morning. | 朝15分早く起きなさい。 | |
| How long should we leave it in the oven? | オーブンで何分? | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| The fact is that they don't have enough money. | 実は彼らはお金を十分に持っていなかった。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| He was ashamed of troubling you. | 彼は自分の愚行を恥じた。 | |
| The school is only a five-minute walk away. | 学校までは歩いてほんの5分です。 | |
| I have only half as many books as he does. | 私は彼の本の半分しか持っていない。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| You always take the lion's share! | いつも一番いい取り分を得やがって! | |
| I can't see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| You are satisfied with the argument. | あなたは自分の人生に満足しています。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| Perhaps the book will prove useful. | 多分その本は有益なものであるわかるだろう。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| They'll walk there in half an hour. | 歩いて30分で着くでしょう。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| She doesn't need to go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| She wakes him up every day at 6:30. | 彼女は彼を毎日6時30分に起こしている。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力したせいだと言った。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| What in the world do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| I don't feel like watching TV now. | 今はテレビを見る気分じゃない。 | |
| A hearty dinner well appeased my hunger. | ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| I'm kind of sick today. | なんか今日は気分が悪いな。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| He is so strong as to lift it. | 彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。 | |
| The students are for the most part diligent. | 学生は大部分が真面目である。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| He could not so much as sign his own name. | 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| The railroad divides into two after the bridge. | その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 | |
| You always make excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| I agree with you to a degree. | 幾分は君に賛成です。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| How did you know we were here? | どうしてここにいるって分かったの? | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| I'm staring at myself in a mirror. | 私は鏡に写っている自分を見つめているのです。 | |
| No sooner had she entered her room than she began to cry. | 彼女は自分の部屋に入ったとたんに泣きはじめた。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| He put all his money in the box. | 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | |
| He has a good palate for wine. | 彼はワインの味がよく分かる。 | |
| To appreciate her beauty, you have only to look at her. | 彼女の美しさが分かるには、彼女を見さえすればよい。 | |
| This winter will probably be very cold. | 今年の冬は多分非常に寒いだろう。 | |
| I accommodated my plan to those new circumstances. | 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 | |
| My watch gains five minutes a day. | 私の時計は日に五分進む。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 自分で服を作ったら節約になりますよ。 | |
| He adapted himself to his new life. | 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Half the office took a day off. | 社員の半分が休暇を1日取った。 | |
| I wasn't aware that you were feeling so bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| She divided the cake into six pieces. | 彼女はそのケーキを6つに分けた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| The soldier carried on as if his wound was nothing. | その兵士は自分の傷をものともしなかった。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析学を創始した。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| He has some share of his father's genius. | 彼は父の天才を幾分受け継いでいる。 | |