Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| I understand Japanese a little. | 私は日本語が少し分かります。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The refugees are well set up with food. | 難民たちは食料を十分に供給されている。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| My brother is big enough to travel alone. | 私の兄はもう大きいので十分一人で旅行できる。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと分かった。 | |
| Tom sat in silence for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| No sooner had she entered her room than she began to cry. | 彼女は自分の部屋に入ったとたん泣き出した。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| He's looking for a suitable job. | 彼は自分に合った仕事を探している。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| You must do it for yourself. | 自分でそれをしなければならない。 | |
| Can you identify the man using this picture? | 写真でその男性が誰か分かりますか。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| It is impossible to tell what will happen in that country. | あの国では何が起こるか分からない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| He cruised his way through the crowd. | 彼は群集を押し分けて進んだ。 | |
| I have no idea why you want to part with that. | なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| I appreciate that this is not an easy task for you. | これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| At first he didn't know how to do his new job. | 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. | しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| Cut it in half. | それを半分にきりなさい。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Go and see for yourself what has happened. | 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| He drove a point home to his pupils. | 彼はポイントを生徒に充分わからせた。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| Those trains run every three minutes. | その電車は3分おきにでています。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| Here, bro, halfsies. | はい、お兄ちゃん、半分こ。 | |
| A man is responsible for his deeds. | 人は自分の行為に対して責任がある。 | |
| There is insufficient light for reading. | 読書には不十分な明かりである。 | |
| No, I did it on my own account. | いや、自分からやったんです。 | |
| You ought to answer for what you have done. | 自分のしたことに責任を持つべきです。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| We can't be sure which door Tom will come through. | トムがどっちのドアを通ってくるのか、私たちにははっきり分からない。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| His manners proclaim him a gentleman. | 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 | |
| Do it for yourself; not for someone else. | 他人のためでなく、自分のためにしなさい。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| She was across in thirty minutes. | 彼女は30分で反対側についた。 | |
| I can hardly make out what he says. | 彼がなんと言っているのかよく分からない。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. | ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Tom doesn't drink beer at home. | トムは自分のうちではビールを飲まない。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんな風なのかさっぱり分からない。 | |
| 4219 is an extremely unlucky number. | 4219だなんて、随分と語呂が悪い番号だな。 | |
| Everybody loves his country. | 誰でも自分の祖国を愛している。 | |
| Most Americans have a sense of humor. | 大部分のアメリカ人にはユーモアのセンスがある。 | |
| She has been waiting for him thirty minutes. | 彼女は30分彼を待っています。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| The train runs every thirty minutes. | 電車は30分ごとに走っている。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| He was a little old man with thick glasses. | 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| Please open your bag so that I can see what you have in it. | 中に何が入っているのか私に分かるようにバッグを開けてください。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| One minute has sixty seconds. | 1分は60秒です。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| We have enough food now. | 今十分な食料がある。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| There's not enough space here for 40 people. | 40人に十分なスペースはここにはない。 | |
| I don't know what to open it with. | それをどうやって開けたらいいのか分からない。 | |
| Got it! | 分かった! | |
| I see why you don't want to go there. | あなたがどうしてそこへ行きたくないのかが分かります。 | |
| He could be in the gymnasium. | 彼は多分体育館にいるでしょう。 | |