Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| He run on for half an hour. | 彼は30分走り続けた。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| I found it difficult to convince her. | 彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
| Last time it was a natural childbirth. | 先回は自然分娩でした。 | |
| The alarm clock is ten minutes fast. | 目覚し時計は10分進んでいます。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| She is proud of her son. | 彼女は自分の息子を誇りにしている。 | |
| He offered no specific explanation for his strange behavior. | 彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。 | |
| Jimmy was accustomed to his friends making fun of him. | ジミーは友達が自分をからかうことに慣れていた。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| I have enough money to buy this book. | 私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| I don't know if there is time. | 時間があるか分かりません。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| His chances of being elected are good. | 彼が選出されるチャンスは十分にある。 | |
| We have plenty of time tonight. | 今夜は十分な時間がある。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| It is not until you lose your health that you realize its value. | 健康を失ってはじめてその価値が分かる。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I'm not up for it. | 気分が乗らない。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| I wonder if she'll recognize me after so many years. | 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 | |
| It's a nice day and I feel like taking a walk. | 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 | |
| Mayuko has not slept enough. | マユコは十分ねむってはいない。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| Mary put her piano up for sale. | メアリーは自分のピアノを売りに出した。 | |
| I have had more than enough. | もう十二分に頂きました。 | |
| It's quarter to eight now. | 今、8時15分前です。 | |
| Three out of four Americans believe in the existence of paranormal phenomena. | アメリカ人の4分の3が超常現象を信じている。 | |
| He wants to have everything his own way. | 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| She showed her album to me. | 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 | |
| But she liked children and she enjoyed her work. | しかし、子供達が好きで、自分の仕事を楽しんでいました。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| He could not believe his eyes. | 彼は自分の目を信じることができなかった。 | |
| My house is fully insured. | 私の家には十分保険がかけてある。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He could no longer restrain himself. | 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| He is planning to launch his business. | 彼は自分の事業を始めようとしている。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| She is proud of her children. | 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。 | |
| I want to see it for myself. | 私はそれを自分で見たい。 | |
| She divided the cake into five pieces. | 彼女はケーキを五つに分けた。 | |
| The train was ten minutes behind time. | その列車は10分遅れていた。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 | |
| The plan is well worth trying. | その計画はやってみる価値が十分にある。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| We have a break from 10:40 to 11:00. | 10時40分から11時まで休み時間です。 | |
| I have been satisfied with my work so far. | 私は今までのところ自分の仕事に満足している。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| I have enjoyed myself to the full. | 私は十分楽しみました。 | |
| You should drink a lot of liquid. | 水分をたくさん取ってください。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| The first bus will leave 10 minutes behind time. | 始発のバスは定刻より10分遅れて出発します。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| He didn't really like his job, but he owed money on his new house. | 自分の仕事はあまり好きではなかったが、新しく買った家でお金を借りていた。 | |
| He isn't such a fool as to risk his life. | 彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。 | |
| Each of us has his own hobby. | 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| The whole population of New Zealand is 3,410,000, and one seventh of it are the Maori people. | ニュージーランド全体の人口は341万人で、その7分の1はマオリ族です。 | |
| I've lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| He is a trailblazer in this field. | 彼はこの分野では草分けだ。 | |
| This is a doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I was ten minutes late for school. | 私は学校に10分遅刻した。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |