The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I took good care that I did not fall.
転ばないように十分気をつけた。
It is not enough to read great books once only, however carefully.
すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分でいかないで、使者を使った。
She explained her idea by means of pictures.
彼女は自分の考えを絵によって説明した。
Don't cut off your nose to spite your face.
自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。
The speaker referred to his notes every few minutes.
講演者は数分後とにメモを参照した。
This room is large enough.
この部屋は十分大きい。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
You're so bossy.
お前、随分偉そうだな。
I found it difficult to keep a diary every day.
毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。
We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"
「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
Do you have enough money for the trip?
旅行に十分なお金がありますか。
He entered his room.
彼は自分の部屋に入った。
Do as you would be done by.
自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
His business was only a partial success.
彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。
When it comes to raw fish, I feel disgusted.
生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。
We should distinguish a good book from a bad one.
私たちはよい本と、悪い本とを見分けなければならない。
I will share with you in the cost of the taxi.
タクシー代は君と分担しよう。
I'd rather have a room of my own, no matter how small it is.
どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。
The old people got sufficient care.
老人たちは十分な世話を受けた。
This turkey will serve five.
この七面鳥は5人分あります。
You are late. The meeting finished thirty minutes ago.
遅刻したね。会議は30分前に終わったよ。
A man should not be judged by his station in life.
人は、その身分によって、判断されるべきではない。
He meditates on his past life.
彼は自分の過去の生活を回想する。
You can't know his merits by his appearance.
彼の良さは外見では分からない。
As likely as not, whales will be extinct by the end of this century.
鯨が今世紀の終わりに死に絶える可能性は五分五分である。
The train is twenty minutes behind time.
その列車は20分の遅れです。
He could not hide his disgust at the task he was to perform.
自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。
It has been three years since Bob started his own business.
ボブが自分で商売を始めてから3年になります。
I did it against my will.
私は自分の意志に反してそれをした。
I hate myself for my own error.
アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。
"What time is it?" "It's 3:20."
「今何時ですか。」「3時20分です。」
With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game.
今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。
You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?
話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。
"You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that."
「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」
She can make all her own clothes.
彼女は自分の服は自分で作る事ができる。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Take this medicine faithfully, and you will feel better.
この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。
She cried that she was innocent.
彼女は自分は無実ですと叫んだ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I had not run five minutes when I got out of breath.
5分と走らないうちに息切れしてしまった。
My sister always keeps her room clean.
姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。
She felt as if she had seen a ghost.
彼女はおばけでも見たかのような気分だった。
During the first year of the study, he learned that he himself had ALS.
研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。
Tony liked his job very much.
トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。
I don't quite know how it happened.
それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。
You usually find out the value of things after losing them.
およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
He has to work on his own.
彼は自分で仕事をしなければならない。
I can do without this.
こんなものなしで十分やれるね。
Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer.
梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。
I like to think I know what I'm talking about.
私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。
My big brother shared his cake with me.
お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。
He was so kind as to give the old man his seat.
彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。
They substantiated their claim by producing dated receipts.
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.