Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel like singing in the rain. | 雨の中で歌いたい気分だ。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| He was cross with his student. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| Mary invariably brought more food than she could eat. | いつもメアリーは自分では食べきれないほどの食べ物を持って来た。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は仕事に自分の時間の全てを取られている。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| The brightness of her smile always makes me feel better. | 彼女の笑顔の明るさがいつも私の気分をよくしてくれる。 | |
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| Our teacher separated us into two groups. | 先生は私たちを二つのグループに分けた。 | |
| My sister saw it with her own eyes. | 妹はそれを自分自身の目で見た。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| It's quarter to eight now. | 今、8時15分前です。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| He never speaks of his own job. | 彼は決して自分の仕事について話さない。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| Few people will admit their faults. | 自分の欠点を認めようとする人はほとんどいない。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| He persists in his confidence. | 彼は自分の確信に固執する。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| How did a total stranger know his name? | どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? | |
| You should not drink a lot of liquid. | 水分を控えてください。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 | |
| Two-thirds of the students of this school are boys. | この学校の3分の2が男子生徒です。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は自分の車を売って大きな利益を得た。 | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は自分の名前が呼ばれたとき眠りかけていた。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| It's only ten minutes' walk from here. | ここから歩いてわずか10分です。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| I have a very vague idea of what you are talking about. | 何をおっしゃっているのか、ほとんど分かりません。 | |
| I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. | 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 | |
| It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful. | 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| It's not good to force our ideas on others. | 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 | |
| She called her cat Tatoeba. | 彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。 | |
| It is your duty to study. | 勉強するのが、君の本分だ。 | |
| We were fully satisfied. | 私たちは十分に満足した。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| Our school begins at eight-thirty. | 私たちの学校は八時三十分に始まる。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を行かせた。 | |
| There is no one but loves his own country. | 自分の国を愛さない者はいない。 | |
| A sound sleep made me feel better. | よく寝たので気分が良くなった。 | |
| That girl is under the delusion that she is a princess. | あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 | |
| She always prides herself on her academic background. | 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 | |
| Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time? | 明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目? | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| I was full of shame at my rudeness. | 私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be. | 日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| I'm feeling sick. | 私は気分が悪い。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| Mother divided the cake into eight pieces. | 母はケーキを8つに分けました。 | |
| I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. | 私は雨の中を10分も待たされた。 | |
| Nobody could believe what he saw. | 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| I dare say he is innocent. | 多分彼は無罪だろう。 | |
| You may be right. | 多分君が正しいのだろう。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| He was proud of his daughter. | 彼は自分の娘を自慢していた。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| I know. I've thought about how to pace myself. | 分かってますわ。ちゃんとペース配分は考えてありますもの。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| Professor Brown is very pleased about getting his book published. | ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| He is sure of passing the exam. | 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 | |
| I have only half as many books as he. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| She broke with her family long ago. | 彼女は随分前に家族と縁を切った。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| This is a bag of her own making. | これは彼女が自分で作ったバッグです。 | |
| Please wait for five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| He wears thick glasses. | 彼は分厚い眼鏡をかけています。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| It's likely that Tom will be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| You understand, right? | 分かっているね。 | |
| No man can live for himself. | 自分一人で生きられる人はいない。 | |