Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This river is about one third as long as the Shinano. | この川は信濃川の3分の1の長さである。 | |
| Bob has to get through this ordeal on his own. | ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。 | |
| The boy saw himself as an adult. | 少年は自分が大人になったと想像してみた。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| You should try to live within your income. | 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 | |
| I've had enough, thank you. | 十分頂きました、有り難うございます。 | |
| I don't know what to do from now on. | これから先何をすべきか分からない。 | |
| This is a bag of her own making. | これは彼女が自分で作ったバッグです。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| The price of the stock declined by half in a month. | 株価は一ヶ月のうちに半分に下がった。 | |
| Isn't that theirs? | 彼らは自分のものではないのか。 | |
| For the most part I will agree with what he said. | 大部分は彼の言ったことに賛成だ。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| It is difficult to know oneself. | 自分を知ることは難しい。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| The body had burned beyond recognition. | 死体は見分けがつかないほど焼けていた。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| Tom can hang tough, I am sure. | 僕には分かっているトムはがんばれるさ。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。 | |
| He hates himself. | 彼は自分を嫌う。 | |
| Four-fifths of all the members were against the plan. | すべての会員のうち、5分の4はその計画に反対だった。 | |
| Do you have enough money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| Jim awoke and found himself alone in the room. | ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 | |
| We need not only adequate water but clean water. | 私たちは十分な水ばかりではなく汚れていない水を必要としている。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| He is sure of winning. | 彼は自分が勝つと確信している。 | |
| David worked his way through college. | デビッドは働いて自分の金で大学を出た。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| The aviation expert analyzed the statistics in detail. | その航空専門家は統計を詳細に分析した。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| They must be educated enough so that they will make a wise choice. | 彼らは賢明な選択が出来るように充分な教育を受けていなければならない。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Given only thirty minutes, we couldn't answer all the questions. | 30分しかなかったので、私達はすべての問題には答えられなかった。 | |
| I will sweep out my room. | 私は自分の部屋を掃除するつもりです。 | |
| Are you happy with how you look? | 自分の容姿に満足していますか? | |
| I can trace my ancestors back 200 years. | 私は自分の祖先を200年遡ることができる。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| Beth will not allow Chris to kiss her because he is terribly dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| He did it himself. | 彼が自分でやった。 | |
| The social structure has changed beyond recognition. | 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 | |
| They caught up with us half an hour later. | 彼らは30分後に追いついた。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| You'll get there in less than ten minutes. | 10分とかからずにつきますよ。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| Got it! | 分かってる。 | |
| You've got it in one. That's right. | 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 | |
| That will do. | もうそれで十分だ。 | |
| I waited for ten minutes. | 私は10分間待ちました。 | |
| I got very tired, but I felt good. | 私はとても疲れたが、気分はよかった。 | |
| There is no telling what may happen next. | 次に何が起こるか分からない。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| This evidence revealed him to be an embezzler. | この証拠で彼が横領者だということが分かった。 | |
| I don't feel like sleeping just now. | 今すぐには眠りたくない気分だ。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| It's difficult to feel at home in a foreign language. | 外国語に十分慣れることは困難だ。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| Give him a fair half. | 彼にちゃんと半分分けてあげなさい。 | |
| He knew he did not have much longer to live. | 彼が命は長くもないことを分かっていました。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| He will regret his own words. | 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 | |
| I don't feel like eating out this evening. | 今夜は外へ食べに行く気分じゃないんだ。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| Flawless precision is required in the measurements. | 測定には寸分の狂いもない精度が要求される。 | |
| I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
| I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't. | 私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| The students parted into three groups. | 生徒たちは3つのグループに分かれた。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| Who can tell what will happen to her? | 彼女のみに何が降りかかるなど誰に分かろう。 | |
| It's not right for you to do something bad just because someone else has done something bad. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| I showed her my room. | 私は彼女に自分の部屋を見せた。 | |
| I wanna feel me living my life outside my walls. | 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 | |
| She glimpsed him running through the crowd. | 彼は人ごみを掻き分けて走ってくるのを彼女はちらりと見た。 | |
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| The trouble is that he thinks only of himself. | 困ったことには彼は自分のことしか考えない。 | |
| It is your duty to study. | 勉強するのが、君の本分だ。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |