Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I brought the point home to the student. 要点を学生に十分理解させた。 The boy talks as if he were a great scholar. その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 He could show his feeling with music instead of words. 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 I'm interested in creating my own web pages. 私は自分のホームページを作ることが趣味です。 If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 He heard his name called. 自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 We found it hard to change the plan. 私たちは計画を変更することはむずかしいと分かった。 I am not content with what I am. 今の自分には私は満足していない。 I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 I don't give a fig about my CV. 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 He gathered his children around him. 彼は自分の周りに子供たちを集めた。 He was underwater for three minutes. 彼は3分間水にもぐっていた。 I don't know if I'll have time to do it. そのことをする時間があるか分からない。 They found that their families didn't like each other. 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 This room is large enough. この部屋は十分大きい。 The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 He confessed his guilt. 彼は自分の罪を白状した。 Forty people can't fit in here. 40人に十分なスペースはここにはない。 He always insists on having everything his own way. 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 She had to accept her fate. 彼女は自分の運命を受け入れなければならなかった。 I'm not feeling well lately. このごろ気分がすぐれない。 We want a house of our own. 自分たちの持ち家が欲しい。 Do your homework for yourself. 宿題は自分でやりなさい。 Tom is probably waiting. トムは多分待っている。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 He trained his dog to fetch the newspaper. 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 That's a job of your own a choosing, isn't it? それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 The bird was half the size of a hawk. その鳥は鷹の半分の大きさしかない。 When attacked he defended himself with an umbrella. 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 Go about your business! 自分の仕事にかかりなさい。 I quite appreciate it. 自分でも解ってる。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 Almost one-third of all office workers wear spectacles. 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 She said she was a pianist, but that was a lie. 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 She takes pride in her looks. 彼女は自分の容貌を自慢している。 She tried to hide her feelings. 彼女は自分の感情を隠そうとした。 Our car ran out of gas after ten minutes. 車は10分後にガソリンが切れた。 I am studying English in my room. 私は自分の部屋で英語を勉強している。 Each man's pay will be in proportion to his work. 各人の給料は働いた分に比例する。 The shops are for the most part closed at ten o'clock. 店の大部分は十時に閉店する。 I found it difficult to keep a diary every day. 毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。 I feel like going to bed early tonight. 私は今晩は早く寝たい気分だ。 The best of friends must part. 最愛の友人たちにも分かれのときがくる。 I know better than to climb mountains in winter without making all necessary preparations beforehand. 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 I have enough time for that. そのための時間は十分ある。 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 The noise was deadened by the insulation. 音は防音装置で十分小さくなった。 I don't know yet. まだ分かりません。 I have much confidence in my ability. 自分の能力には大いに自信があります。 Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 The train is due to arrive here in 5 minutes. 電車はあと五分で到着の予定です。 I don't know who you want to meet. きみが誰に会いたいのか分からない。 He is content with his life as a baseball player. 彼は野球選手として自分の人生に満足している。 His English leaves nothing to be desired. 彼の英語は申し分がない。 I found the problem was easy. その問題はやってみたらやさしいこと分かった。 She came back ten minutes after the explosion. 爆発の10分後に彼女は帰って来た。 It is very difficult for anybody to be objective about his own character. 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 As I had met him before, I recognized him at once. 前に彼にあった事があるので、すぐ彼だと分かった。 School begins at 8:10 a.m. 学校は午前8時10分から始まる。 He married a girl that he chose for himself. 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 Mr Smith says, "I was born in New York." スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 I'm not sure when Tom will leave. トムがいつ出発するのかよく分かりません。 He came down the hill on his bicycle. 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 I don't know whom you want to see. きみが誰に会いたいのか分からない。 I saw him looking at me. 彼が私を見つめているのが分かった。 You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 He put new film into his camera. 彼は自分のカメラに新しいフィルムを入れた。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 We found it hard to change the plan. 私たちは計画を変更するのは難しいと分かった。 I am very proud of the job I chose myself. 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 The new subway enables me to get to school in 20 minutes. 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 Try staring at yourself. あなたも自分の姿を見つめてみてください。 We were fully satisfied. 私たちは十分に満足した。 Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 The weather's rather jolly today. 今日は随分気持ちのいい天気だ。 Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 She is her old self again. 彼女はまたもとの自分に戻った。 A green banana is not ripe enough to eat. 青いバナナは十分熟してないので食べられない。 He did the work for himself. 彼はその仕事を自分でやった。 Is this picture of his own painting? これは彼が自分で描いた絵ですか。 I am not all too certain of my position. 私は自分の立場にあまり自信がない。 Let him that would move the world, first move himself. 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 She was content with her life. 彼女は自分の生活に満足していた。 You should give a lot of care to your work. 仕事には十分気を配りなさい。 I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? My sister always keeps her room clean. 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 Try and do your homework by yourself. 自分で宿題をしてみて下さい。