Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| He has a good case against her. | 彼には彼女に反論する立派な言い分がある。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| They divided the money among themselves. | 彼らはお金を自分たちで分けた。 | |
| It is very important to think for yourself and to study. | 自分で考え勉強することは非常に大切です。 | |
| I want to catch the 11:45. | 11時45分のに乗りたいんです。 | |
| We cannot tell how much that great statesman has done for his country. | あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| He distributed his land among his sons. | 彼は土地を息子達に分けた。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| My clock is two minutes fast. | 私の時計は二分早い。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| I don't know who you want to meet. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| She always keeps her room clean. | 彼女はいつも自分の部屋をきれいしておく。 | |
| I lost my key. | 私は自分の鍵をなくした。 | |
| He was a little old man with thick glasses. | 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 | |
| Do what you want. | ご自分のやりたいことをやってください。 | |
| His business was only a partial success. | 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 | |
| The chances are that it will rain today. | 多分今日は雨が降るでしょう。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Your arms and legs have grown strong enough. | きみの腕や足は十分に強くなった。 | |
| Tom heard his name being called. | トムは自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| She cherished the child as her own. | 彼女はその子を自分の子として愛育した。 | |
| The noise was deadened by the insulation. | 音は防音装置で十分小さくなった。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| I've seen it a million times. | いやというほど見てきたから分かる。 | |
| Do you ever feel like you're running down? | 自分の衰えを感じた事がありますか。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分の良いときには、彼は散歩をします。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| I went shares with my cousin in the profits. | 私はいとこと利益を山分けした。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| A minute has sixty seconds. | 1分は60秒です。 | |
| I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. | トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| This is a picture that I drew. | これは私が自分でかいた絵です。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分からないざます。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| The man couldn't so much as write his own name. | その男は自分の名前さえ書けなかった。 | |
| The road divides here into two. | 道はここで二つに分かれている。 | |
| That famous poet planned on killing himself in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| The trouble is that they only think of themselves. | 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| The students did the work themselves. | 生徒達は自分たちでその仕事をした。 | |
| She prides herself on her driving skill. | 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。 | |
| It is not more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてせいぜい十分のところです。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| He enjoyed skiing to his heart's content. | 彼はスキーを思う存分楽しんだ。 | |
| I wrote to inform him of my decision. | 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| I have no regrets about what I did. | 私は自分がした事に何も後悔はしていない。 | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| He expressed himself very well in English. | 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 | |
| The rumor turned out to be groundless. | そのうわさは根も葉もないことが分かった。 | |
| He told me that his father was dead. | 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を行かせた。 | |
| I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't. | 私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。 | |
| We have enough food now. | 今十分な食料がある。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late. | 彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| Japan is ahead of other advanced countries in electronics. | 日本はエレクトロニクスの分野では他の先進国より先んじている。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| They'll get out of class in forty minutes. | 彼らは四十分にクラスから出る。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| That amount of crops isn't enough to support their economy. | このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 | |
| I lost interest in my work. | 私は自分の仕事に興味を失った。 | |
| Take this medicine, and you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| She broke with her family long ago. | 彼女は随分前に家族と縁を切った。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| She didn't think her dream would ever come true. | 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。 | |
| The doctor analyzed the blood sample for anemia. | 医者は貧血の検査をするためサンプルを分析した。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| I had to wait twenty minutes for the next bus. | 次のバスまで20分待たなければいけなかった。 | |
| He has a sense of humor. | 彼はユーモアが分かる。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless. | バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| He, if anything, is a sensible man. | 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater. | 銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。 | |
| He became rich at the cost of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にして金持ちになりました。 | |
| At best I can do only half of what you did. | 私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。 | |
| She asked me whether I was perhaps not feeling very well. | 彼女は私に気分があまり良くないのではないかと尋ねた。 | |