Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The division of the property was a bone of contention between the brothers. | 財産分与が争いの種だった。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| He went through many hardships in his youth. | 彼は若い時分に多くの苦難を味わった。 | |
| At last, John and Sue decided to cut the apple into halves. | ついにジョンとスーはそのりんごを半分に切ることに決めた。 | |
| I have my own bedroom at home. | 私は家に自分の部屋があります。 | |
| Half of my class like dogs. | 私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| I have enough time for that. | そのための時間は十分ある。 | |
| A whole is made up of parts. | 全体は部分からなっている。 | |
| I feel like taking a hot spring bath tonight. | 今夜は温泉に入りたい気分だ。 | |
| The map helped me to orient myself. | 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。 | |
| He boasted about his new camera. | 彼は自分の新しいカメラを自慢した。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | バスは予定の時間より10分遅れで着いた。 | |
| He thinks that his success is due to luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Tony carved his name in a tree with a knife. | トニーはナイフで自分の名を木に刻んだ。 | |
| The station is a ten minute drive from here. | 駅はここから車で10分です。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| Since he is very late, he may have met with an accident on his way. | 彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| I will be free in ten minutes. | あと10分で手が空く。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| My father is in his room. | 父は自分の部屋にいます。 | |
| He came forward as a candidate for Congress. | 彼は議員に自分から進んで立候補した。 | |
| He saved my life at the risk of his own. | 彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 | |
| I have my own stereo set. | 自分のステレオを持っています。 | |
| You ought to answer for what you have done. | 自分のしたことに責任を持つべきです。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| It may well snow tomorrow night. | 明日の夜は多分雪だろう。 | |
| He fully realizes that he was the cause of the accident. | 彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。 | |
| As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late. | 彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. | だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 | |
| I am afraid your watch is two minutes slow. | あんたの時計は2分遅れていると思う。 | |
| I want to see it for myself. | 私はそれを自分で見たい。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析を考案した。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| I can't make out why he isn't here yet. | 彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Is this picture of his own painting? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. | これらの症状の原因はまだ分かっていない。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| It is certain that he helped them for the benefit of himself. | 彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| It took half an hour. | 30分で着いたよ。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| How long should we leave it in the oven? | オーブンで何分? | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| They can overcome their fear. | 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。 | |
| You never know what will happen. | 何が起こるか分らない。 | |
| He saved the baby at the cost of his life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| I found it difficult to keep a diary every day. | 毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| The vitamin pill contains abundant nutrition. | このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。 | |
| When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. | 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Water evaporates when it is heated. | 水分は温められると蒸発する。 | |
| Would 8:30 be convenient for you? | 8時30分ではご都合はいかがですか。 | |
| It's very important to get enough rest. | 十分に休養をとることは、非常に大切です。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| Bring two breakfasts, please. Number 2 on the menu, and two teas with milk. | 朝食を2人分持ってきて下さい。メニューはNo.2でミルクティもつけてください。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| They earmarked enough money for research work. | 彼らは研究費に十分金をとっておいた。 | |
| He is a trailblazer in this field. | 彼はこの分野では草分けだ。 | |
| The illiterate man was eager to increase his vocabulary. | 読み書きが出来ないその男は自分の語彙を増やそうと一生懸命だった。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Happy is the man who is contented with his lot. | 自分の運命に満足している人は幸福です。 | |
| The whole population of New Zealand is 3,410,000, and one seventh of it are the Maori people. | ニュージーランド全体の人口は341万人で、その7分の1はマオリ族です。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分かっていればいいのに! | |
| However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). | しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| They were for the most part young girls. | 彼らは大部分若い娘たちだった。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| I'd like breakfast in my room at 8 sharp. | 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。 | |
| He worked hard in order to support his family. | 彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |