Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is a little after a quarter to eleven. 11時15分前を少し過ぎています。 I don't know why you don't like her. あなたがなぜ彼女を嫌うのか私には分からない。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 I want to dispose of the land. 私はその土地を処分したい。 She is proud of her sons. 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。 These are not sufficient reasons for breaking the promise. これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 If you make your own clothes, it will save you money. 自分で服を作ったら節約になりますよ。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 I walked three-fourths of a mile. 4分の3マイル歩いた。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 He chatters at the rate of two hundred words a minute. 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 You must perform your duty. 君は自分の義務を果たすべきだ。 You should know better at your age. 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 He leaves his homework half-finished. 彼は宿題を半分しかやらない。 Two-thirds of the earth's surface is covered with water. 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 He set fire to his own house. 彼は自分の家に火をつけた。 A problem of whose importance we are fully aware. われわれがその重要性を十分に意識している問題。 "You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" 「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 I saw at once that he was ill at ease. 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 He will regret his own words. 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 The news that there was an earthquake turned out to be true. 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 She made the children clean up their own rooms. 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 Parents are responsible for the safety of their children. 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 My father is too stubborn to admit his faults. 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 He will be back in ten minutes. 彼は10分たったら戻るだろう。 The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 We will be landing in 15 minutes. 当機は15分後に着陸します。 The brightness of her smile always makes me feel better. 彼女の笑顔の明るさがいつも私の気分をよくしてくれる。 One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 If you take this medicine, you will feel better. この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 It is important to know your own limitations. 自分の限界を知る事は重要である。 My friend saved the girl at the risk of his own life. 私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。 I like him all the better for his diligence. 彼は勤勉だから、その分すきだ。 I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 He has been speculating on his future. 彼は自分の将来について思い巡らせていた。 Rust is gradually eating into the metal parts. 錆が金属の部分を少しずつ侵食している。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 This river is about one third as long as the Shinano. この川は信濃川の3分の1の長さである。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 He heard his name called from behind. 彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。 Do be kind to your children! 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。 One should do one's homework by oneself. 自分の宿題は自分ですべきだ。 He got his meaning across to me. 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 Almost everyone I know has a bicycle. 私が知っている大部分の人が自転車を持っています。 He has been telling lies about himself. 彼は自分について嘘を言っています。 Do you know the value of fear? 恐怖の価値は、分かりますか? It tastes just right. 申し分のない味です。 I compared my car with his. 自分の車と彼の車を比べた。 The trouble with you is that you talk too much. 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 I grind my own coffee beans every morning. 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 Go and see for yourself what has happened. 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。 They kept the plan among themselves. 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 I can see his hand in this. これは彼の手がけたものと私には分かる。 He is always complaining of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 Can you tell a Chinese person from Japanese? 中国人と日本人の見分けがつきますか。 I feel like going for a walk this morning. 今朝は散歩してみたい気分だ。 It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 My father is in his room. 父は自分の部屋にいます。 He told me that his father was dead. 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 He never speaks of his own job. 彼は決して自分の仕事について話さない。 "Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough." 「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」 We should keep ourselves clean. 自分たちの体をきれいにしておかなければならない。 Never forget that you owe what you are to your parents. 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 You had better do your homework at once. あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 The family property was distributed among the relatives. その一家の財産は親類の間で分けられた。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 Pace yourself. 自分のペースでやりなさい。 I'm feeling low. 気分がすぐれません。 Kenji flatters himself that he is quite handsome. 健二は、自分がハンサムだとうぬぼれてる。 Given only thirty minutes, we couldn't answer all the questions. 30分しかなかったので、私達はすべての問題には答えられなかった。 He couldn't get his ideas across to the students. 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 I feel so happy today. 私、今日はとっても幸せな気分なの。 I didn't know what to say to him. 私には彼に何といったら良いか分からなかった。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 She liked talking about herself. 彼女は自分の話をするのが好きだった。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 He is willing enough. 彼はその気は十分にある。 The funds are not sufficient for running a grocery. 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 He was made to sign the contract against his will. 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 We know that just being born with a good mind is not enough. 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 Boarding will be at six-forty. ご搭乗は6時40分になる予定です。 This encyclopedia is issued in monthly parts. この百科事典は毎月分冊で発行されている。 He illustrated his theory with examples. 彼は例を示して自分の理論を説明した。