A bird is known by its song and a man by his way of talking.
鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
Give yourself plenty of time.
十分余裕を持ってやりなさい。
It has been three years since Bob started his own business.
ボブが自分で商売を始めてから3年になります。
He is trying to justify his act.
彼は自分の行為を正当化しようとしている。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors.
その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。
He carried out his plan.
彼は自分の計画を実行した。
Tom arrived three minutes early.
トムは三分早くついた。
Before you leave home, make sure your pets have enough food.
家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。
Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street.
自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。
I cannot understand what you say.
僕には君の言うことが分からない。
You look very happy today, don't you?
今日は随分と楽しそうだね。
I can't conceive how I could have made such a mistake.
自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。
He could not so much as sign his own name.
彼は自分の名前を署名することさえできなかった。
The bad-tempered man snapped at his daughter.
そのきげんの悪い男は自分の娘にがみがみいった。
What makes the Japanese unique is primarily their belief that they are unique.
日本人がユニークであるのは、主に自分たちがユニークだと信じているからである。
The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water.
氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。
Can someone tell me why Tom is angry?
なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか?
I didn't have the sense to do so.
私にはそうするだけの分別がつかなかった。
The results he has got are, in the main, satisfactory.
彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。
He was so busy that he sent his son instead of going himself.
彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。
Since he is very late, he may have met with an accident on his way.
彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。
First, I should hear both sides.
まず両方の言い分を聞きましょう。
It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate.
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
The new subway enables me to get to school in 20 minutes.
新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。
Not driving himself, he isn't familiar with cars.
自分で運転しないので、彼は車について詳しくない。
This meal is adequate for three.
3人にはこの食事で十分だ。
If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive.
その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。
Do your homework by yourself.
自分の宿題は自分でしなさい。
Is this a picture that you drew by yourself?
これはあなたが自分で描いた絵ですか。
It wants five minutes to nine.
9時まであと5分だ。
The whole is greater than the sum of its parts.
全体は部分の総和に勝る。
I understand.
分かってるよ。
You always try to get what you want.
自分勝手な奴だな。
It's hard for me to put my thoughts into words.
自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。
You are at liberty to make use of this room in any way you please.
君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。
Few rich men own their own property.
金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。
A few minutes' walk brought us to the park.
数分歩いて私達は公園へ来た。
"You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?"
「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。
Those men are rich who are contented with what they have.
自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。
No one can tell what will happen in the future.
これから先何が起きるかだれも分からない。
Flee never so fast you cannot flee your fortune.
どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。
She tends to underestimate her own ability.
彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。
When I feel fine, I go for a walk.
気分のよいときには、私は散歩に行きます。
She thinks that she's always right.
彼女はいつも自分が正しいと思っている。
Last time it was a natural childbirth.
先回は自然分娩でした。
I don't know what to do from now on.
これから先何をすべきか分からない。
You should read books beneficial to you.
君は自分のためになるような書物を読むべきだ。
Can you help me? I can't make out how to start this machine.
手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。
The electricity came on again in a few minutes.
電気は数分後にまたついた。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
He doesn't realise that he's tone deaf.
あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
The mother told her daughter to do it herself.
そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。
He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability.
彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。
The husband accommodated his plan to his wife's.
夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。
Explain it in plain words.
分かりやすい言葉でそれを説明してください。
I was too sick to stand.
私は気分が悪くて立っていられなかった。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
He was ashamed of not having worked hard.
彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。
She told me that I could use her room.
彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
If this is your knife, then I have lost mine.
これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.