UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He doesn't earn enough money to live on.彼は生活するのに十分な金を稼いでいない。
We found it hard to change the plan.私たちは計画を変更するのは難しいと分かった。
He is alive to his own interests.彼は自分の利害に敏感である。
He is eager for the chance to prove himself.彼は自分をためす機会を切望している。
The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds.新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。
All the guests did justice to his wife's cooking.来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。
Do it your own way if you don't like my way.私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Cut it in half.それを半分にきりなさい。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
You understand what I'm saying, don't you?私の言っている意味が分かりますね。
The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school.少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。
Do you have anything non-alcoholic?アルコール分の入っていない飲み物はありますか。
I feel like dancing in the fields.野原で踊りたい気分です。
Is this picture of his own painting?これは彼が自分で描いた絵ですか。
I'm sorry for what I have done.私は自分のしたことを後悔している。
As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it.この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。
He compared his car to the new model.彼は自分の車を新型自動車と比較してみた。
Mary invariably brought more food than she could eat.いつもメアリーは自分では食べきれないほどの食べ物を持って来た。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
Please take a look at the picture that I chose.私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
It looked almost impossible for him to finish his book.彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。
He was thinking about his work with his eyes closed.彼は目を閉じて自分の仕事のことを考えていた。
She takes pride in her son.彼女は自分の息子を誇りに思っている。
I understood what she said.僕には彼女の言うことが分かった。
I have a lot of money and enough time to use it.私にはお金がたくさんあるし、使う時間も十分にある。
She kept me waiting for half an hour.彼女は私を30分待たせた。
She attributed her failure to her illness.彼女は自分の失敗を病気のせいにした。
Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test.旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。
I thought we were supposed to meet Tom at 2:30.私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。
I feel like going out rather than staying at home today.今日は家にいるより出かけたい気分だ。
He shared his box of biscuits with all his friends.彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。
The warrior is conscious of both his strength and his weakness.その戦士は自分の強さも弱さも分かっている。
He likes to share his pleasure with his friends.彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。
The new machine will take a lot of room.その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。
He admitted that he was wrong.彼は自分が間違っていると認めた。
His explanation was too sketchy. I didn't understand it.彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。
The people on board thrust their way toward the rear exit.搭乗者達は押し分けながら後ろの出口に進んだ。
You should harmonize your ambitions with your abilities.自分の才能に合った望みを持て。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
You'll never know unless you try.試してみなければ決して分からないだろう。
You must give up the idea that you are superior to them in every respect.すべての点で自分は彼らに優っているという考えを捨てなさい。
I decided on telling her of my love.私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。
They implemented a communication policy so as to promote their new concept.彼らは自分たちの新しいコンセプトを広めるためにあるコミュニケーションポリシーを採用した。
I cannot understand why they are such good friends: they have little in common.彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
How long will it take me to walk to the station?駅まで私の足で何分くらいかかるでしょうか。
Turns out that the house is infested with Garter snakes. They're everywhere!その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!
Thought it was noise on the street, I could hear my name called.通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
That house is small, but it's big enough for us.その家は小さいが、私たちには十分だ。
He claims that he is honest.彼は自分が正直だと言っている。
He batted .343 with 54 home runs.彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。
I think it necessary that you should do your duty.あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
Did you do it by yourself?自分一人でそれをしたのですか?
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
In addition to classifying the data, the machine also checks the figures.その機械はデータを分類するだけでなく、数字もチェックする。
A child can play in various ways of his own choosing.子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
There are sufficient grounds for believing he is honest.彼が正直だと信じる根拠は十分ある。
After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor.フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。
The hot bath relaxed her.熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。
I often told you to do your duty, but you would not listen to me.私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。
I am interested in creating my own website.私は自分のサイトを作ることに興味があります。
I don't understand this word.この単語が分かりません。
I don't understand Chinese, but I want to learn.私は中国語が分かりません、でも習いたいです。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
Try staring at yourself.あなたも自分の姿を見つめてみてください。
The girl was afraid of her own shadow.その少女は自分の影におびえていた。
The baby must be taken good care of.赤ん坊は十分世話されなければならない。
She ran over her lines once before she went on stage.彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。
He performed his duty at the expense of his time.彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。
He is known as a proficient artist in his field.彼はその分野で練達の芸術家として知られている。
Your allotment is $20.君の分け前は20ドルだ。
We should tell children how to protect themselves.私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
When they arrived in the town they found it easy to make friends.彼らは着いてみると街の人とは簡単に友達になれるのが分かった。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
He was not about to admit his mistake.彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。
He isn't such a fool as to risk his life.彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。
His story turned out to be false.彼の話は嘘だと分かった。
I am not all too certain of my position.私は自分の立場にあまり自信がない。
He put down his thoughts in his notebook.彼は自分の考えをノートに書き留めた。
I don't think it's easy to form your own opinion on an issue.ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。
It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
I always keep my room as tidy as I can.自分の部屋はいつもできるだけきちんとしておきます。
He arrived half an hour late, which annoyed us very much.彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。
I will share with you in the cost of the taxi.タクシー代は君と分担しよう。
The airplane took off ten minutes ago.その飛行機は10分前に離陸しました。
Do you have enough money for the trip?旅行に十分なお金がありますか。
The rumor proved true.うわさは本当だと分かった。
You have to share the cake equally.君たちはケーキを平等に分けなければならない。
You ought to answer for what you have done.自分のしたことに責任を持つべきです。
He sat surrounded by his children.彼は自分の子供たちに囲まれて座った。
I know.分かってます。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Her husband wants to have his own way in everything.彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License