Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He lives, relying only on his own strength. 彼は自分の力で暮らしている。 It took me ten minutes to walk to the station. 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 Two-thirds of the students of this school are boys. この学校の3分の2が男子生徒です。 It is necessary that she should go herself. 彼女が自分で行くことが必要です。 I know him better than anybody. 彼のことなら誰よりも分かってる。 We have time to spare. 余分の時間がたくさんある。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 He expressed himself very well in English. 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking. 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。 Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for. トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。 We have a break from 10:40 to 11:00. 10時40分から11時まで休み時間です。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 I was kept waiting for nearly half an hour. 30分近く待たされた。 Don't degrade yourself by telling such a lie. そんなうそをついて自分の値打ちをさげるな。 I understand you. 私はあなたの事が分かっている。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 A second is a sixtieth part of a minute. 一秒は一分の六十分の一です。 He has a good case against her. 彼には彼女に反論する立派な言い分がある。 There is no telling how long their quarrel will last. 彼らの喧嘩がいつまで続くのか分からない。 For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. 木綿のミットをつければ赤ちゃんは自分の顔をひっかかなくなる。 I wanted to help, but there was nothing I could do. 助けてやりたいとは思うが、自分ではどうしようもなかった。 For the time being, I am studying French at this language school. 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 He himself tried it. 彼は自分でそれをやってみた。 Is there any space for one more person? もう1人分の空きはありますか。 I heard my name called in the dark. 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Do it yourself by all means. それは必ず自分でしなさい。 He never sees me without complaining about his wife. 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 She did so for her own sake, not for your sake. 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 I can't see what you mean. 君の言うことの意味が分からない。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 One out of three persons in this city has his own car. この町の3人に1人が自分の車を持っている。 The journalist took liberties with the facts he had gathered. そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 I will do it myself. 私は自分でそれをします。 I will call back in twenty minutes. 20分たったらこちらから電話をします。 Most of the students here are diligent. ここの学生は大部分がまじめである。 I had enough to do to look after my own children. 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 He ought to be ashamed of his ignorance. 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 I accommodated my plan to those new circumstances. 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 He maintains his car well. 彼は自分の車をよく整備している。 Could you make out what he was saying? 彼の言ってた事、分かったかい。 However much advice we give him, he still does exactly what he wants. 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 They are arguing about their share of the property. 彼らは財産分けのことでもめている。 My house is fully insured. 私の家には十分保険がかけてある。 No sooner had she entered her room than she began to cry. 彼女は自分の部屋に入ったとたんに泣きはじめた。 She knows her limitations. 彼女は自分の限界を知っている。 Robson's proposal is tantamount to defending terrorists because they have a cause. ロブソンの提案は、大義名分があるからといってテロリストを擁護するようなものである。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 Because he was too proud of himself, he couldn't do it. 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 I always say to myself to be generous. 私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 He instantly agreed to it, and I presently found that I could save half what he paid me. 彼はすぐ賛成し、私はまもなく彼が私にくれる額の半分を節約できることを知った。 He is something like his father. 彼は幾分父親に似たところがある。 I feel abashed at my mistake. 私は自分の誤りに、当惑しています。 He should reflect on his failure. 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 I really like a cloudy sky. Why? I don't even know. 私は曇ってる空が好きです。何故かって? 分かりません。 No one can tell what may turn up tomorrow. 明日何が起こるか誰にも分からない。 The students were for the most part from the West Coast. その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 Many a mother spoils her sons by not being strict enough. あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 This is a problem you have to solve by yourself. これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 Don't pick on younger kids. 自分より年下の子をいじめるものではありません。 There is a picture of his own painting. 彼が自分で描いた絵がある。 Please come back after half an hour. 30分後に取りに来てください。 He complains of not having enough time to read. 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 His explanation was too sketchy. I didn't understand it. 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 Our city has one third as many people as Tokyo. 我々の市は東京の3分の1の人口です。 Thanks to your help, I could understand the book quite well. 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 She became aware that her parents were watching her. 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 Pace yourself. 自分のペースでやりなさい。 Our school is ten minutes' walk from here. 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 He used to play the violin in his youth. 彼は若い時分にはバイオリンを弾いていた。 Since he didn't know what to say, he remained silent. どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 She left her children behind. 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 Divide the candies among you. そのキャンディーをあなたたちの間で分けなさい。 And why do you think that is? どうして届かないのか分かってる? When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 He is probably dead. 多分彼は死んだのだろう。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 He felt sure that market is not necessarily free and open. 彼は自分のしていることが正しいということを確信していた。 I wish I could speak English half as well as he can. 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 He is more or less drunk. 彼の幾分酔っていた。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 I think you should do it yourself. あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 It took me half an hour to work out this problem. 私はこの問題を解くのに30分かかった。 If there were no air, man could not live even ten minutes. 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart. 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。