Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's 7:45. | 7時45分です。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Tom thought he would be late. | トムは自分は遅くなると思った。 | |
| It's fifteen minutes' walk from here to the campus. | ここから学校の構内まで歩いて15分だ。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| She divided the cake between the two. | ケーキを二人に分けた。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| He ascribes his failure to bad luck. | 彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。 | |
| The train is twenty minutes behind time. | その列車は20分の遅れです。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| You must admit that you are in the wrong. | 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| Our professor paid the bill for all of us. | 教授がみんなの分を支払ってくれた。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| He was so busy that he sent his son instead of going himself. | 彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| She felt something go wrong with her car. | 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 | |
| I study English half an hour every day. | 私は毎日英語を30分勉強します。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| She started ten minutes ago. | 彼女は10分前に出発したところです。 | |
| Were I in your position, I shouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Tom has become incapable of loving himself. | トムは自分を愛せなくなっている。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| She asked me whether I was perhaps not feeling very well. | 彼女は私に気分があまり良くないのではないかと尋ねた。 | |
| The buses run every ten minutes. | バスは10分ごとに通っている。 | |
| I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics. | もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| I cannot thank you enough. | どんなに感謝しても十分とはいえません。 | |
| I compared my car with his. | 私は自分の車を彼のものとくらべた。 | |
| The teachers were divided on the issue. | 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | |
| Do your own work. | 自分の仕事をしなさい。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| I make it a rule to go to a spa at intervals for a change. | 私はときどき気分転換に温泉にいきます。 | |
| I prefer to do it on my own. | 自分でやりたいんです。 | |
| Tom poured cold water over himself to wake himself up. | トムは目を覚ますため冷たい水を自分にかけた。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| A whole is made up of parts. | 全体は部分からなっている。 | |
| This should be plenty. | これで十分なはずです。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| I've done half the work, and now I can take a break. | 仕事は半分終わった、やっと休憩できる。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| We found all the boxes empty. | 箱が全部空っぽである事が分かりました。 | |
| She is looking forward to her birthday party. | 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| My wife is subject to moods. | 妻は気分に支配されやすい。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| God created man in his own image. | 神は自分の形に人を創造された。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Learning calculus requires a lot of practice. | 微積分を学ぶには、練習問題をたくさんこなす必要があります。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| Can you tell a Chinese person from Japanese? | 中国人と日本人の見分けがつきますか。 | |
| It only takes a few minutes. | ほんの2、3分ですよ。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| Tom is probably sleeping. | トムは多分寝ている。 | |
| "I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth. | 「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。 | |
| Her conceit about her beauty annoyed many people. | 自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| During O-bon, Japanese people believe they receive a visit from an ancestor. | 日本人は、お盆の間先祖が自分達のところにやってきていると信じている。 | |
| Ten minutes' walk brought me to the station. | 10分歩くと、私は駅に着いた。 | |
| I boldly painted my answer. | 私は自分の答えを大胆に描きました。 | |
| This meal is adequate for two. | この食事は二人分ある。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その話の最も悲しい部分はまだ語られていない。 | |
| Tom knows he has no choice. | トムは自分に選択肢がないとわかっている。 | |
| The council began at 9:00 and should be finished by 10:45. | 会議は、9時に始まったので、10時45分までに終わるはずだ。 | |
| You never know what you can do till you try. | やってみなければ自分の力はわからない。 | |
| My watch loses two minutes a day. | 私の時計は1日に2分遅れる。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってた事、分かったかい。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| Please open your bag so that I can see what you have in it. | 中に何が入っているのか私に分かるようにバッグを開けてください。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| I don't know what to study. | 私は何を勉強すべきか分かりません。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| My coach asked me if I was "unattached" and I didn't understand so I said yes. | 監督にお前チョンガーかと聞かれて意味も分からずハイと言った。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| I scarcely believed my eyes. | 自分の目がほとんど信じられなかった。 | |
| The inflation issue split the party. | インフレ問題が党を分裂させた。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |