Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi 共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。 He saw himself as the savior of the world. 彼は自分が救世主だとかんがえた。 She was embarrassed at what she had said. 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 She doesn't admit that she is in the wrong. 彼女は自分が間違っていることを認めない。 N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 I hope I am very efficient. 私は自分が凄く有能だと思う。 This invention of his proved to be of great value. 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 Will I make it through? こんな自分から抜け出せるのか。 He arrived half an hour late, which annoyed us very much. 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 You should have known better than to lend him money. 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。 She ought to have known better than to say that. 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 We have used our ration of coal for the week. 一週間分の石炭を使ってしまった。 The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 I think I understand. 分かるような気がする。 I agree with you to a degree. 幾分は君に賛成です。 The industrious merchant worships his ancestors. その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 Because he was too proud of himself, he couldn't do it. 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 The fortune was divided among the three brothers. 財産は3人兄弟の間で分配された。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 She watches the other kids playing, but she never joins in. 彼女は他の子供たちが遊ぶのをただ見ているだけで、自分から参加しない。 He enjoyed skiing to his heart's content. 彼はスキーを思う存分楽しんだ。 I could not tell what I should do then. そのとき私はどうしたらよいのか分からなかった。 Let's listen to the people of Deal talk about their jobs and their everyday lives. ディールの人々が、自分の仕事や、自分の生活の中での典型的な1日について話すのを聞いてみましょう。 Tom heard his name being called. トムは自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 I was made to wait for over 30 minutes. 私は30分以上もまたされた。 He is not likely to succeed. 彼は多分成功しないでしょう。 I will carry out my aims. 私は自分の目的の全てを達成するつもりだ。 Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 He is proud of his son. 彼は自分の息子を自慢に思っている。 My big brother shared his cake with me. お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。 Can someone tell me why Tom is angry? なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか? He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 I have no idea what you mean. 君が言うことはさっぱり分からない。 The clock gains five minutes a day. その時計は1日に5分進む。 He is acting on his own behalf. 彼は自分の利益のために行動している。 I have only half as many books as he does. 私は彼の本の半分しか持っていない。 Why don't you make it yourself? ご自分で作ってみたらどうですか。 I understand what he's trying to say. 私は彼が言おうとしていることが分かる。 I'll give you five minutes to work out this problem. この問題を解くのに5分間あげましょう。 The Hikari runs between Tokyo and Shin-Osaka in three hours and ten minutes. ひかり号は東京と新大阪の間を3時間10分で走る。 Do what you want. ご自分のやりたいことをやってください。 Please come back after half an hour. 30分後に取りに来てください。 As a rule, he arrives at the office at about nine-thirty in the morning. 概して、彼は朝9時30分ごろにオフィスにきます。 Do you know what day it is? 今日が何日か分かりますか? Perhaps they can feel the lines with their bodies. おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 Divide the cake between you two. ケーキをあなた方2人で分けなさい。 My father likes his job. 父は自分の仕事が好きです。 She saved her children from drowning. 彼女は自分の子供達が溺れるのを、救った。 I walked three-fourths of a mile. 4分の3マイル歩いた。 I'll be over in half an hour. 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 Does anyone feel sick? 誰か気分でも悪いのか。 He is always upset by her words. 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 He did nothing but complain about his job. 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 He thinks himself a great poet. 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。 Not a word he says is worthy to be heard. 彼の言い分は一言だって聞く価値がない。 I have enjoyed myself to the full. 私は十分楽しみました。 I can imagine how you felt. 君がどんな気分になったかは想像できます。 Our city doesn't have enough public institutions for the aged. 私たちの市は老人のための施設が十分ではない。 She is modest about her achievement. 彼女は自分の業績に謙虚である。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 Dinner is probably ready, so we had better hurry home. 多分夕食の準備ができているでしょう。だから急いで帰宅したほうがいいでしょう。 They caught up with us half an hour later. 彼らは30分後に追いついた。 Go about your business. 自分の事をしなさい。 I don't really know why, but they don't like me. 訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。 This fact shows that he is innocent. この事実から彼の無実が分る。 The villagers regarded the stranger as their enemy. 村人は、そのよそ者を自分たちの敵とみなした。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 The train was ten minutes behind time because of heavy snow. 大雪のために列車は10分遅れていた。 Every man is master in his own house. 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 I was not conscious what in fact I was doing then. そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 My parents tried to convert me to their way of thinking. 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 I've got to earn my own living. 私は自分の生活費を稼がなくてはならない。 Go ahead. I'll catch up with you in ten minutes. 先に行ってくれ。10分ほどで追いつくよ。 You are a wolf in sheep's clothing. 猫かぶりしてもお前の正体は分かっているよ。 Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 Even a child knows that. それは子どもでも分かる。 I wish I could speak English half as well as he can. 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 Without the slightest hesitation, he sold his own car. 少しもためらうことなく彼は自分の車を売り払った。 I know how you feel. 気持ちは分かるよ。 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は自分の名前が呼ばれたとき眠りかけていた。 My life would probably have been quite different if I had been born a month later. あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 I don't know the meaning of hatred. 俺には憎しみの意味が分からない。 You can't be too careful driving on the expressway. 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 You can not miss it. すぐに分かりますよ。 If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 I don't know if he will visit us next Sunday. 彼が今度の日曜日に私達のところに来るかどうかは分からない。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 They knew to an inch where the rocket would land. 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 You cannot learn too much about your own language. 母語についてはいくらたくさん学んでも十分ではない。 He feels a good deal better than yesterday. 彼は昨日よりずっと気分がいい。 But I want you to understand what I'm saying. でも言ってることは分かってほしい。 You never can tell what might happen if Tom meets Mary. もしトムがメアリーに会ったら、何が起こるか分からないよ。 The boy scouts went from door to door selling what they had made. ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 The population of Italy is about half as large as that of Japan. イタリアの人口は、日本の人口の約半分だ。 Do you take pride in your work? 自分の仕事に誇りを持ってますか。 He married a girl of his own choice. 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 Do you have a vision of your future? あなたは自分の将来のビジョンを持っていますか。