It has been so long since I last went to Disneyland with my family.
最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。
I feel like another person.
自分が別人になった感じだ。
Now that you have come of age, you should know better.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
We have decided to stay here for the time being.
私たちは当分ここにとどまることにした。
The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
Beauty is but skin deep.
綺麗だってことは皮膚の深さ分のことだけだ。
You never know when an earthquake will happen.
地震はいつ何時起こるか分からない。
She had a good argument in favor of choosing him as chairman.
彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。
You have to protect your family.
あなたは、自分の家族を守らなければならない。
Not feeling well, I stayed home all day.
気分が良くなかったの、1日中家にいた。
It is desirable that she should apologize to him herself.
彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
What's wrong with parading around your own house naked?
自分の家を裸で練り歩いて何が悪い!
Mari calls her library room her "meditation room."
麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。
She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her.
彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。
He blamed others for his own failure.
彼は自分の失敗を他人のせいにした。
She need not go there herself.
彼女は自分で行く必要はない。
He tends to get angry when he doesn't have his own way.
彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。
Do you, by any chance, think you will succeed?
ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
I was dwarfed by his gigantic frame.
彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。
Japanese parents are not keen to talk about their own children.
日本の両親は自分の子供についていいたがりません。
The mother told her daughter to do it herself.
そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。
She may well take pride in her talent.
彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。
I could not tell what I should do then.
そのとき私はどうしたらよいのか分からなかった。
Take it apart if necessary.
必要なら分解して。
There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes.
自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。
I feel like going out today.
今日は出かけたい気分だ。
This class will be over in ten minutes.
この授業は10分後に終わります。
I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself.
うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。
He clings to his customs.
彼は自分の習慣にこだわる。
If there was no air, man could not live for even ten minutes.
もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない.
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th