Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She cut the apple in half. 彼女はリンゴを半分にきった。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 Few people can realize their faults. 自分の欠点を自覚できる人はほとんどいない。 It's hard for me to put my thoughts into words. 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 This deposit bears three percent interest. この貯金には三分の利子が付く。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 He ran over her lines once before she went on stage. 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 She is in no humor for task. 彼女はその仕事をする気分ではない。 The station is a ten minute drive from here. 駅はここから車で10分です。 He saved his friend at the risk of his own life. 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 I didn't quite make out what he said. 彼の言ったことははっきり分からなかった。 Are you doing what you think is right? 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 There is one thing I don't understand. 1つ分からないことがあります。 First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 I'd like to help, but I think I'd just get in your way. 手伝いたいけど、多分足手まといになるよね。 The news that there was an earthquake turned out to be true. 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 It was as gloomy inside the mansion as the sunlight was dazzling outside. 外の陽光が眩い分、屋敷の中は仄暗い。 To know oneself is difficult. 自分自身を知ることはむずかしい。 Let's meet in the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 I'm not familiar with this part of the subject. ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 I don't feel well. 気分がよくないんだ。 He has good credentials as a conductor. 指揮者として資格十分である。 I couldn't for the most part make out what she said. 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 It was not until then that I realized my mistake. そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 Get enough sleep. 十分寝なさい。 Have you got the time? 今何時か分かりますか。 As a rule, he arrives at the office at about nine-thirty in the morning. 概して、彼は朝9時30分ごろにオフィスにきます。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 He confided in me about his love affair. 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 When he saw the joke, he laughed in spite of himself. 彼は冗談が分かって思わず笑った。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 We must cling to our faith. 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。 This morning I missed the 8:30 train by five minutes. 私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。 Your watch is ten minutes slow. 君の時計は10分遅れている。 My sister saw it with her own eyes. 妹はそれを自分自身の目で見た。 The troops had plenty of arms. その軍隊は十分な武器を持っていた。 I'm happy enough. 十分に幸せだ。 I missed the train by only a few minutes. ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 I managed to repair my car by myself. 私はどうにか自分で車を修理することができた。 He built the house for himself. 彼は独自で自分の家を建てた。 Mr Smith thinks that he's a big shot. スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 Read both sides and then decide for yourself. 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 Father took his place at the head of the table. 父はテーブルの上座の自分の席についた。 You never can tell what is going to happen. 今後何が起こるか分からない。 As may be expected of an expert, he's well versed in the field. 専門家だけあって彼はその分野に詳しい。 You can do it however you like. 自分の好きなようにやってよろしい。 I don't worry so much about my resume. 私は自分の履歴書など気にしません。 He was left to do the difficult part of the work. 仕事の難しい部分は彼がやる羽目になった。 I could hardly make out the traffic lights. 交通信号が見分けられないほどだった。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 Tom has always performed well in every job he has had. トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 She became aware that her parents were watching her. 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 She ignored him, which proved unwise. 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 He has no confidence in his words. 彼は自分の言葉に自信が無い。 You must do what seems right to you. 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 My watch loses two minutes a day. 私の時計は1日に2分遅れる。 She can't even speak her native language without making mistakes. 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 My watch loses five minutes a day. 私の時計は一日に五分遅れる。 You can't know his merits by his appearance. 彼の良さは外見では分からない。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 Even I was defeated. 自分でも負けた。 I don't know if I have the time. 時間があるか分かりません。 In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag. 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 I don't know what to buy him for his birthday. 彼の誕生日のために何を買ったら良いのか分からない。 He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything. 自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。 I can never pick him out among them. 彼らの中からとても彼を見分けられない。 We roast just enough beans for the amount we're going to drink, and grind them in the coffee mill. 飲む分だけ豆をローストして、ミルで挽くんです。 He calculated the consequences of his action. 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 He thinks he is somebody, but really he is nobody. 彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。 "How do you feel?" he inquired. 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 The industrious merchant worships his ancestors. その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 I believe I am in the right. 私は自分が正しいと信じています。 Have confidence in yourself. 自分自身を信頼なさい。 I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 It is sometimes hard to tell right from wrong. 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 To help others is to help yourself. 他人を助けることは自分を助けること。 Our car ran out of gas after ten minutes. 車は10分後にガソリンが切れた。 No sooner had she entered her room than she began to cry. 彼女は自分の部屋に入ったとたん泣き出した。 And I know you didn't do this just to win an election. そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。 I awoke this morning feeling very ill. 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 It is not enough to read great books once only, however carefully. すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 The price is kind of high for a used car. 中古車にしては、値段が幾分高い。 It was only yesterday that I realized what she really meant. 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 A second is a sixtieth part of a minute. 一秒は一分の六十分の一です。 "What time is it now?" "It's 3:30." 「今は何時なんでしょう?」「3時30分です。」 She prides herself on her talent. 彼女は自分の才能を誇りにしている。 He always wants to have his own way. 彼はいつでも自分勝手にやりたがる。 The small intestine consists of three parts. 小腸は大きく3つに分けることができる。