You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The plane made a perfect landing.
その飛行機は申し分のない着陸をした。
The thief reluctantly admitted his guilt.
その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。
He used to play the violin in his youth.
彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。
I can type 50 words a minute.
私は1分間50語タイプできます。
He explained in detail what he had seen.
彼は自分が見たものを詳しく説明した。
Did you read that thick book?
あなたは、あの分厚い本を読んだのですか。
I want to finish the work on my own.
私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。
Let's split the bill.
支払いは分け合いましょう。
She was embarrassed at what she had said.
彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
Don't sell yourself short.
自分を安売りしてはいけない。
We shared the benefit together.
我々はその利益を分け合った。
They don't have enough income to lay aside for the future.
彼らは、将来のためにとっておくほど十分な収入がありません。
It really hit the spot.
それは申し分ないです。
A few minutes' walk brought him to the zoo.
彼は2、3分歩いたら動物園に出た。
Ask me whenever you are in doubt.
分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。
I doubt that Tom would ever consider selling his antique car.
トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。
It was seven thirty.
七時三十分だった。
I don't feel well. Please give me some medicine.
気分が悪いので薬をください。
She went over the list to see if her name was there.
彼女は自分の名前があるかどうか名簿を調べた。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
He sometimes forgets what he was talking about.
彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。
Tokyo seems to have got the message from Washington.
日本政府は米国の真意が分かっているようだ。
It takes 10 minutes to walk to the station.
駅まで歩いて10分です。
There are so many things to tell you that I don't know where to start.
話すことが多すぎて、どこから始めたらいいか分からない。
There is an abundant supply of foodstuffs.
食料は十分に供給されている。
He has too much pride in his appearance.
彼は自分の容姿にうぬぼれている。
There's no room to study here. If only I had a room of my own!
ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。
Look up the word in your dictionary.
その語を自分の辞書で調べなさい。
He worked hard in order to support his family.
彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。
She stressed that she did it by herself.
彼女はそれを自分でやった事を強調した。
I couldn't for the most part make out what she said.
私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。
She regretted deeply when she looked back on her life.
彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
She likes to talk about herself.
彼女は自分のことを話すのが好きだ。
I have a few minutes to spare.
2、3分なら時間があります。
I wanted to have had everything my own way.
私は何でも自分のしたい放題にしたかったのに。
Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break.
ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。
That amount of crops isn't enough to support their economy.
このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の要点が分からなかった。
My friend saved the girl at the risk of his own life.
私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。
I have labor pains every thirty minutes.
陣痛が30分おきに起こります。
She may well take pride in her talent.
彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。
He always persisted in his errors.
彼はいつも自分の間違いに固執する。
He was cross with his student.
彼は自分の生徒に腹を立てた。
Half of the apple was rotten.
そのりんごの半分は腐っていた。
He blamed others for his own failure.
彼は自分の失敗を他人のせいにした。
Parents are usually concerned about their children's future.
たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Many people work in this field now.
現在多くの人がこの分野で働いている。
Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions.
君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。
She has bought some cloth; she is going to make herself a dress.
彼女は生地を買ってきた。自分のドレスを作るつもりだ。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
The last person I told my idea to thought I was nuts.
僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。
"Why?" "I do not know why."
「何故?」— 「何故だか、分かりません。」
He leaves his homework half-finished.
彼は宿題を半分しかやらない。
What do you spend most of your time doing?
自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。
I don't know what to do from now on.
これから先何をすべきか分からない。
I don't know when he will be here.
彼がここへいつ来るかは分かりません。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen