Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They made their way through the crowd. | 彼らは群集をかき分けて進んだ。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| I have a discharge from my nipple. | 乳首から分泌液が出ます。 | |
| Now that you are a high school student, you are responsible for what you do. | もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted. | いつものよりがんばった分だけ疲れました。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| She seems to devote all her efforts to her career. | 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| I do not know the exact place that I was born. | 自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| Respect yourself. | 自分を大切にしなさい。 | |
| They forgot all about Noah, who had saved them. | 彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。 | |
| You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| He is sure of winning. | 彼は自分が勝つと確信している。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| I am going to my room, where I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| I can't tell him from his brother. | 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| It is five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| How do you know that light travels faster than sound? | 光が音より速いということがどうやって分かるのですか。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| He blamed the teacher for his failure. | 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. | 世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。 | |
| Maybe he's dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| He came here ten minutes ago. | 彼はここに10分前にやってきた。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| A mother rabbit keeps her babies warm with her own body. | 母ウサギは、赤ん坊たちを自分のからだで暖かくしている。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| I spend half my time going out with her. | 時間の半分を彼女とのデートに使います。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Is there space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| Our school is ten minutes' walk from here. | 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| I'm going to my room, because I can study there. | 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice. | 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。 | |
| If I had enough money, I could buy this camera. | 十分なお金があれば、このカメラを買えるのに。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| Only fifteen minutes. | ほんの15分ですね。 | |
| It is ten minutes before eleven. | 11時10分前です。 | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| It's hard to admit to yourself that you are a failure. | 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 | |
| I don't know for certain when he will come. | 彼がいつ来るのか、はっきりとは分かりません。 | |
| She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours. | 彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| This alarm clock gains one minutes a day. | この目覚し時計は1日に1分進む。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| You're having so much fun doing what you are that you can't see what's going on around you. | 自分のやってることが楽しくてまわり見えてないんですよね。 | |
| "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." | 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| My school is about ten minutes' walk from the station. | 私の学校は駅から歩いて約十分のところにあります。 | |
| She looked at herself in the mirror. | 彼女は鏡の中の自分を見た。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは1週間留守にするでしょう。 | |
| My watch gains one minute a day. | 私の時計は一日に一分進む。 | |
| Do everything at your own risk. | 自分の責任において何でも行いなさい。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| I don't know anything about him at all. | 彼についてはまるっきり分からない。 | |
| This is more than I have earned. | これは過分の報酬だ。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| I am not certain what I have in mind myself. | 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant. | この飲料に含まれている成分には有害なものがある。とりわけ妊娠中の人に。 | |
| Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| I always wear a watch so I know what time it is. | 私はいつも腕時計を持っているので時間が分かります。 | |
| A fire may happen at any moment. | 火事はいつなんどき起こるか分からない。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| A policeman asked the girls if the car was theirs. | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I can't tell one twin from the other. | その双子は見分けられないな。 | |
| As a man sows, so he shall reap. | まいた種は自分で刈り取らなければならない。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |