He instantly agreed to it, and I presently found that I could save half what he paid me.
彼はすぐ賛成し、私はまもなく彼が私にくれる額の半分を節約できることを知った。
This medicine will make you feel better.
この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。
Her look says that she loves you.
彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。
Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms.
テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。
You will have your own way.
あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。
I felt rather puzzled.
私は幾分困惑した気持ちだった。
He is old enough to drive a car.
彼は車を運転できる年齢に十分達している。
Do your homework for yourself.
自分の宿題は自分でしなさい。
You've got plenty of time.
十分間に合いましたね。
It won't do you any good to talk up your own work like that.
自分の作品を自画自賛してどうするの。
He was proud of his daughter.
彼は自分の娘を自慢していた。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
I understand.
分かってるよ。
You may as well go yourself.
君が自分で行ってもいいよ。
Everyone will have his own computer before long.
もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。
Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
I will be free in ten minutes.
あと10分で手が空く。
The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
At Tatoeba you can also learn a lot about your own language.
タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。
The price of the stock declined by half in a month.
株価は一ヶ月のうちに半分に下がった。
He thought that there was no point in studying further in this field.
彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。
I don't know what I should say.
何と言ったら良いか分かりません。
I have only half as many books as he does.
僕には彼の半分の本しかない。
He batted .343 with 54 home runs.
彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。
He told me that his father was a doctor.
彼は自分の父は医者だと私に言った。
She may well take pride in her talent.
彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。
Just stick to the protocol, would you?
プロトコルだけに固執すればいい、分かった?
You have done these things, and I kept silence. You thought that the "I AM" was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.
トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
I'm not good at classifying things.
私は物事を分類するのが得意でない。
This is a bag of her own making.
これは彼女が自分で作ったバッグです。
This medicine will make you feel much better.
この薬を飲めばずっと気分がよくなりますよ。
Is this ladder strong enough to bear my weight?
このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。
He was slow in putting his idea into practice.
彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。
I like going on trips in my car.
私は自分の車で旅をするのが好きだ。
No one can tell the reason.
理由は誰も分からない。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
He exhibited no remorse for his crime.
彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。
You should not drink a lot of liquid.
水分を控えてください。
Jane understands your way of thinking.
ジェーンは君の考え方が分かっている。
I missed the train by only a few minutes.
ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。
Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room.
トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。
He did nothing but complain about his job.
彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。
Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person.
何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。
You should give a lot of care to your work.
仕事には十分気を配りなさい。
Please wait five minutes.
5分お待ちください。
He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life.
彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。
She spends most of her money on clothes.
彼女は服装に大部分のお金を使う。
They assumed the victory as their own.
彼らは勝利が自分たちのものだと思った。
The waterways ramify across the plain.
平野を横切って水路が枝分かれしている。
There is food enough for us.
私たちに十分な食べ物がある。
Do you know who this belongs to?
これ誰のか分かる?
This will do for the time being.
当分の間これで間に合う。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.