Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| He could not believe his eyes. | 彼は自分の目を信じることができなかった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| Mr Smith takes a good deal of exercise before breakfast. | スミス氏は朝食前に十分に運動する。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| One way or the other we made him understand it. | 彼にどうにかこうにかそれを分からせた。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| He admitted his guilt. | 彼は自分の有罪を認めた。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| What he said is still dark. | 彼のいった事がまだよく分からない。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には分別がない、と私達はみんな思った。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| She is proud of her children. | 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。 | |
| You have only a short rest, so make the best of it. | 休憩は短いから十分に活用しなさい。 | |
| You see? You must study a foreign language. | 分かったでしょう。外国語を勉強しなければいけません。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Does my training qualify me to teach? | 私の受けた訓練で教師の資格は十分だろうか。 | |
| If I had had enough money, I would have bought the bag. | もしも十分に金があったなら、私はそのかばんを買っただろうに。 | |
| We have a break from 10:40 to 11:00. | 10時40分から11時まで休み時間です。 | |
| A few minutes' walk brought me to the park. | 数分歩くと公園に着いた。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| She left her children behind. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |
| I wish I had a house of my own. | 自分の家があったらな。 | |
| School begins at 8:30 a.m. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| I wish I had enough money to buy the car. | その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| She is blind to her own beauty. | 彼女は自分の美しさが見えていない。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| He showed off his new car. | 彼は自分の新車を見せびらかせた。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| They divided the money among themselves. | 彼らはお金を自分たちで分けた。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴのように見えてリンゴのような味だったら、それは多分リンゴです。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| He put down his thoughts in his notebook. | 彼は自分の考えをノートに書き留めた。 | |
| Do it yourself. | 自分でやりなさい。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| I was told to get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| Day by day and month by month, Internet technology is growing. Actually, make that second by second and minute by minute. | インターネットのテクノロジーは日進月歩、いや、秒進分歩で進歩している。 | |
| If you need a change of pace, why don't you come for a visit? | 気分を変えたくなったら、ちょっとこちらに来てみませんか。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分からないざます。 | |
| He doesn't realise that he's tone deaf. | あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 | |
| I ate a large dinner and felt satisfied. | ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。 | |
| She showed her album to me. | 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 | |
| She divided the cake into six pieces. | 彼女はそのケーキを6つに分けた。 | |
| After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. | フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. | あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I bought this book for myself, not for my wife. | 私は自分のためにこの本を買ったのであって、妻のために買ったのではない。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself. | トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。 | |
| He grouped the girls in three rows. | 彼は少女たちを3列に分けた。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| I took one, and gave the other apples to my little sister. | 私は1つを自分がとり、あとのリンゴを妹にやった。 | |
| You can know a man by his friends. | 人は友達を見れば分かる。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| Tom grabbed his coat. | トムは自分のコートをつかんだ。 | |
| He built the house for himself. | 彼は独自で自分の家を建てた。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| For all his efforts, he was not paid well. | 彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless. | バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| The more we learn, the more we realize how little we know. | 勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女はいつも自分の信念を守る。 | |
| Many students have a car of their own nowadays. | いまでは多くの学生が自分の車を持っています。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| Let's play tennis. I've booked a court for 10:30. | テニスをしよう。10時30分にコートを予約してあるから。 | |
| Are you feeling sick? | 気分悪いの? | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| This is a picture that I drew. | これは私が自分でかいた絵です。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| He observed that we would probably have rain. | 多分雨になるだろうと彼は言った。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |