UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I couldn't for the most part make out what she said.私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。
I quite appreciate it.自分でも解ってる。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Babies want plenty of sleep.赤ん坊は十分な睡眠が必要です。
The boss allotted tasks to his men.上司は部下に仕事を振り分けた。
Half her goods were sold cheap.彼女の商品の半分は安く売られた。
His new novel is based on his own experiences.彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
I was at a loss for words.どういったらいいのか分からなかった。
She takes great pride in her stamp collection.彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。
"What time is it?" "It's 3:20."「今何時ですか。」「3時20分です。」
You should know better than to spend all your money on clothes.洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。
I have a date with my boyfriend today, so I've been in a bliss since this morning.今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。
She is ashamed to speak up.彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。
You need not come here for the moment.当分の間、君はここへ来る必要がない。
Tom is wearing thick glasses.トムは分厚い眼鏡をかけている。
I'm not good at anything.自分には何も出来ない。
She flatters herself by thinking that she is beautiful.彼女は自分が美人だとうぬぼれている。
This beer contains 5% alcohol.このビールはアルコール分が5%だ。
It is said that his new novel is based on his own experiences.彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
Never have I felt better.これほど気分のよかった事は一度もありません。
Pharamp cut the cake in half.ファランプはケーキを二つに切り分けました。
He promised that he would treat John as his own son.彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。
We all know that no one is perfect.私達はみんなだれ一人として完璧な人間はいないことは分かっている。
I don't go to the movies as often as I'd like.自分で行きたいと思う映画を見に行かない。
The exhibition is well worth a visit.その展覧会は十分訪れる価値がある。
At last, he realized his error.彼はついに自分の誤りを悟った。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
I am not feeling quite up to par.どうも気分がすぐれない。
They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again.彼らは10マイル歩いて10分間休み、また再び歩いた。
I am proud of being a doctor.私は自分が医者であることを誇りに思っている。
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
I made a good profit by selling my car.私は自分の車を売って大きな利益を得た。
We must take care of ourselves.自分の健康に注意しなければいけない。
He has no equal in the field of electronics.エレクトロニクスの分野で彼に肩を並べる者はいない。
He adapted his plan to the new situation.彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。
He did not know what to do with the extra food.彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。
He wondered to himself why his wife had left him.彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。
I think welfare isn't enough to go around.福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。
Dogs see in black and white.犬は黒と白の見分けがつく。
Sales fell off in the third quarter.売り上げが4分の3に落ちた。
It is important for them to do their best.彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。
The water is deep in this part of the river.川のこの部分は水深が深い。
One minute has sixty seconds.1分は60秒です。
The boy could not so much as write his own name.その少年は自分の名前さえ書くことができなかった。
I found him to be a good workman.私は彼がよい職人だと分かった。
I recognized her at first glance.一目で彼女と分かった。
I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all.自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。
The world is split into two camps.世界は二つの陣営に分かれている。
The car broke down after half an hour's driving.30分走った後でその車は動かなくなった。
I didn't know what to say to him.私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。
Good food and enough sleep are absolutely necessary to good health.よい食べ物と十分な睡眠は健康にとって絶対に必要だ。
Everybody loves his country.誰でも自分の祖国を愛している。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
What does it matter how they bring up their own children?彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。
We enjoyed our holidays to the full.私たちは休暇を思う存分楽しんだ。
I know about this project for the most part.この計画について大部分は知っている。
He was encouraged by his success.彼は自分が成功したので勇気がでた。
He is working in the field of biology.彼は生物学の分野で研究している。
Please wait five minutes.5分お待ちください。
You're old enough to know better.もっと分別があってもいい年頃だよ。
The new subway enables me to get to school in 20 minutes.新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。
My house is ten minutes' walk from the station.私の家は駅から徒歩で10分のところです。
Two people think of her as their daughter.2人の人が彼女を自分たちの娘と考えている。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
She declared that she was right.彼女は、自分は正しいと言い切った。
I am not certain what I have in mind myself.自分でもどう考えていいのかはっきりしません。
I think I've figured out which horse is most likely to win the race.そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。
Don't accuse others for your own failure.自分の失敗で他人を非難するな。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott.マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。
The social structure has changed beyond recognition.社会構造は見分けがつかないほど変化した。
I feel bad about what I said.自分の言ったことを後悔している。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Prices are high here but that's because the after-sale service is really good.ここ品物は高いけど、その分アフターサービスが充実してるから。
The small intestine consists of three parts.小腸は大きく3つに分けることができる。
It is from advertising that a newspaper earns most of its profits.新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。
Japan has caught up with America in some fields.日本はいくつかの分野でアメリカに追いついた。
He complained of his room being small.彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。
I want a map of Texas on a scale of 1 to 250000.テキサス州の縮尺、25万分の1の地図がほしいのですよ。
I'm feeling fine now.今はすっきりした気分です。
If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry.克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。
There is no telling when a severe earthquake will strike Tokyo.東京にいつ大地震がくるか誰にも分からない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England.ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。
How would you know an American from an Englishman?アメリカ人と英国人はどのように見分けますか。
They found that their families didn't like each other.彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。
When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
Tom gave Mary all the money he had.トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
I understand.分かってるよ。
Say what you will, I will act on my own judgement.君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。
A green banana is not ripe enough to eat.青いバナナは十分熟してないので食べられない。
I am not happy with my job.私は今の自分の仕事に不満である。
Someone came ten minutes ago.10分前に誰かが来たよ。
The saddest part of the story remains to be told.その話の最も悲しい部分はまだ語られていない。
Professor Brown is very pleased about getting his book published.ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License