Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My past self is another person. | 昔の自分は他人である。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| I went through my money in a very short time. | ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| He did justice to his talent. | 彼は才能を十分に発揮した。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | 私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。 | |
| The democrat endeavored to accomplish his aim by himself. | その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| Her mother is arriving by the 9:10 train. | 彼女の母は9時10分の列車で着く。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| You dropped your handkerchief. | あなたは自分のハンカチを落としました。 | |
| She may well be ashamed of her old clothes. | 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| The new secretary types about 70 words per minute. | 今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。 | |
| I don't understand what you are saying. | 私はあなたのおっしゃることが分かりません。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| We require much sleep. | 私たちは十分な睡眠を必要とする。 | |
| Please take good care of yourself. | どうか健康に十分気をつけてください。 | |
| The party was split up into two. | 党派は二つに分裂した。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| Coal consists mostly of carbon. | 石炭は大部分が炭素から成っている。 | |
| The old lady was devoted to her dog. | その老婦人は自分の犬をたいへんかわいがった。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| Many students have a car of their own nowadays. | いまでは多くの学生が自分の車を持っています。 | |
| My watch gains one minute a day. | 私の時計は一日に一分進む。 | |
| We cannot tell how much that great statesman has done for his country. | あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。 | |
| They will take the 8:30 train. | 彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。 | |
| His behavior is significant of his intentions. | 彼の態度は自分の意図を表している。 | |
| You are always making excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。 | |
| He was encouraged by his success. | 彼は自分が成功したので勇気がでた。 | |
| Develop your linguistic competence as much as possible. | 自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| He convinced me of his innocence. | 彼は自分が潔白であることを私に確信させた。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| It was only a partial success. | それは部分的な成功でしかなかった。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| Plants take in water from the soil. | 植物は土壌から水分をとる。 | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| Water evaporates when it is heated. | 水分は温められると蒸発する。 | |
| I can't understand his feelings. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| We still have enough time to discuss it. | それを議論する時間はまだ十分ある。 | |
| A few minutes later the telephone rang. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| The recipe serves six people. | その作り方の分量は六人分です。 | |
| I wasn't aware that you were feeling that bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| Do your own work. | 自分ですればいいだろ。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分からないざます。 | |
| If I had enough money, I could buy this camera. | 十分なお金があれば、このカメラを買えるのに。 | |
| Nobody could believe what he saw. | 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| The boss has a high opinion of his secretary. | その上司は自分の秘書を高く評価している。 | |
| The poet attempted to commit suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| It's about a ten-minute drive from here. | ここから車で10分くらいです。 | |
| He did it himself. | 彼が自分でやった。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| I'm happy enough. | 十分に幸せだ。 | |
| You ought to have started half an hour ago. | 30分前に出発すれば良かったのに。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| We are none the wiser for all that was said. | いろいろ言われたが、少しも分からない。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| It will prove to be up to expectation. | それは期待にそうものであると分かるだろう。 | |
| I haven't seen him for a long time. | 彼には随分長いこと会っていない。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| These insects are widely distributed throughout Japan. | この種の昆虫は日本に広く分布している。 | |
| I had no idea what to do. | どうしていいのか分からない。 | |
| This fact shows that the earth goes round the sun. | この事実から、地球が太陽の周りを回っていることが分かる。 | |
| They have cherished the child as their own. | 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| We're trying to make sure that the work is shared out equally. | 仕事がちゃんと公平に分配されるようにしているのだ。 | |
| Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. | 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| I feel like a brand new person. | とても気分がリフレッシュされる。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| He was late for the 7:30 bus. | 彼は7時30分のバスに乗り遅れた。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の時計は1日に3分ずつ遅れる。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| I don't even know who has stolen what. | 誰が、何を盗んだのかさえ分からない。 | |
| Mary put her piano up for sale. | メアリーは自分のピアノを売りに出した。 | |
| The weather is just right today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| He loves his own children. | 彼は自分の子供を愛します。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| His success was mostly due to good luck. | 彼の成功は大部分幸運によるものだった。 | |