Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've finished half so far. | 今までのところ半分だけ終わりました。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 | |
| This is a doll which she made herself. | これは彼女が自分で作った人形だ。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| The population of Spain is about one-third as large as that of Japan. | スペインの人口は日本の約三分の一である。 | |
| He accused me of his defeat. | 彼は自分の敗因を私のせいだと責めた。 | |
| You should know better now you are eighteen. | あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 | |
| They are arguing about their share of the property. | 彼らは財産分けのことでもめている。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| He pushed his way through the crowd. | 彼は群集をかき分けつき進んでいった。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| You should know it. | 自分でもわかってるくせに。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| You learn a lot about your own country if you live abroad. | 外国に住むと自分の国のことが良く分かる。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| One hundred dollars will cover all your expenses for the trip. | 100ドルあれば旅行の費用としては十分だろう。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| Tom sat silently for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| Green peas are high in iron and contain nutrients that improve the colour of fingernails. | グリーンピースは鉄分が豊富で爪の色がよくなる成分が含まれている。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分からないんだ! | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| The money was divided among the three. | その金は三人で分けられた。 | |
| My school is about ten minutes' walk from the station. | 私の学校は駅から歩いて約十分のところにあります。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| The king ruled his kingdom justly. | 王は自分の王国を公正に治めた。 | |
| The beginning showed it. | それは最初から分かっていた。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| Nobody is equal to this young woman in the field of music. | 音楽の分野では誰もこの若い女性にかなわない。 | |
| He probably won't come. | 多分彼は来ないでしょうね。 | |
| It's Monday tomorrow so Ken might come. | 明日は月曜なので健が多分来るだろう。 | |
| What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. | これらの症状の原因はまだ分かっていない。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| This room is large enough. | この部屋は十分大きい。 | |
| I halved the money with my pal. | その金は仲間と山分けした。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| He used to play the violin in his youth. | 彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| Ken makes his own bed every morning. | ケンは毎朝自分でベッドを整えます。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| This is a doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| Imagine yourself as a billionaire. | 自分が億万長者だと想像してごらん。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| He was unconscious of his guilt. | 彼は自分の罪にきづかなかった。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| I know what we can do. | 私達に何ができるか分かっている。 | |
| Our school is ten minutes' walk from here. | 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 | |
| The original and the copy are easily distinguished. | 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 | |
| Little did he know what was going on behind his back. | 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| He is a head taller than me. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| In Japan we have to put a sixty-two yen stamp on a letter. | 日本では62円分の切手を手紙にはらなければならない。 | |
| Great care has been taken to use only the finest ingredients. | 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| The troops had plenty of arms. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| The biologist is proud of his historic discovery. | その生物学者は自分の歴史的な発見を誇りに思っている。 | |
| I bought this book for myself, not for my wife. | 私は自分のためにこの本を買ったのであって、妻のために買ったのではない。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful. | 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。 | |
| Would you mind making an extra cup of coffee whenever you decide to have some? | 君が飲むついでに、僕の分も入れてくれないかな。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. | スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。 | |
| Tom has a good head on his shoulders. | トムは物分かりがいい。 | |
| His books are almost useless. | 彼の本は大部分役にたたない。 | |
| He built the house for himself. | 彼は独自で自分の家を建てた。 | |
| He is blind to his own defects. | 彼は自分の欠点が分からない。 | |
| She brought up her child at the cost of her life. | 彼女は自分の生活を犠牲にして子供を育てた。 | |
| But I want you to understand what I'm saying. | でも言ってることは分かってほしい。 | |
| Only time will tell if he was right. | 彼が正しいかは、時間がたてば分かることだ。 | |
| I know. I've thought about how to pace myself. | 分かってますわ。ちゃんとペース配分は考えてありますもの。 | |
| Go back to your seats. | 自分の席にもどりなさい。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| He is old enough to understand it. | 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 | |
| I regret what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| The exam was divided into two parts. | その試験は2つのパートに分かれていた。 | |