UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He referred his success to the good teaching he had had.彼は自分の成功を、良い教育を受けたことによると考えた。
Pharamp cut the cake in half.ファランプはケーキを二つに切り分けました。
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。
They kept the plan among themselves.彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。
The smell of fermented soybeans sickens him.彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。
This is a proverb that I don't understand.これは私がその意味が分からないことわざです。
A good sweat will cure a cold.十分汗をかけば風邪も治る。
Don't cut off your nose to spite your face.自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。
I washed myself and felt much better.体を洗い、ずっと気分がよくなった。
I understand you.私はあなたの事が分かっている。
Mother divided the cake into eight pieces.母はケーキを8つに分けました。
He began to feel ill.彼は気分が悪くなってきた。
What account can you give of your misbehavior?君は自分の不始末をどう弁明するのか。
My dog is almost half the size of yours.私の犬の大きさはあなたの犬の半分です。
He prepared supper by himself.彼は自分で夕食の支度をした。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
He did it at the expense of his health.彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。
The patient felt none the better for having taken the new pills.その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it.姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。
Each of us has his own hobby.私たち一人一人が自分の趣味を持っています。
I can't finish this part of the puzzle.パズルのここの部分が仕上がらない。
She did it all by herself.彼女はまったく自分ひとりでそれをした。
I understand what he's trying to say.私は彼が言おうとしていることが分かる。
He drove his sport car at full speed.彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。
I don't know who you want to meet.きみが誰に会いたいのか分からない。
The villagers regarded the stranger as their enemy.村人は、そのよそ者を自分たちの敵とみなした。
Mr Smith thinks that he's a big shot.スミスさんは自分のことを大物だと思っている。
She is capable of handling the circumstances.彼女は自分が置かれている状況に対処できる。
Take a good rest, and you will soon get well.十分休みなさい、そうすれば君はすぐによくなるだろう。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.今日若者たちは、自分には何の罪もないのに、国際的な悪感情と核破壊の脅威によって分裂した世界に生きている。
"You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that."「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」
I don't feel like going out right now.今は出かける気分じゃない。
She insisted on her innocence.彼女は自分の潔白を主張した。
Do you know your blood type?自分の血液型って知ってる?
She was ashamed of herself for her carelessness.彼女は自分の不注意を恥じた。
First, I should hear both sides.まず両方の言い分を聞きましょう。
A mere glance is not enough for us to tell one from the other.ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。
It was seven thirty.七時三十分だった。
She has a thorough grasp of her work.彼女は自分の仕事を完全に理解している。
The class begins at 8:30.授業は八時三十分から始まる。
I saw him looking at me.彼が私を見つめているのが分かった。
Joe's masculine smell made Louisa sick.ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。
I corrected myself.自分で訂正しました。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
I can spot you from a distance with your long, white hair.あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。
The money will probably be split evenly between those two.そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。
Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong.知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。
He had no idea as to what she had in mind.彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
You've got to carry out your commitment at all costs.自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。
Don't look away idly; just pay attention to what you're doing.ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
The boy scouts went from door to door selling what they had made.ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。
I have enjoyed myself to the full.私は十分楽しみました。
Since then he had put his whole soul into his work.それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。
I have enough money.お金は十分にあります。
You understand what I'm saying, don't you?私の言っている意味が分かりますね。
A hearty dinner well appeased my hunger.ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。
Not knowing what to say, she remained silent.何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。
He put his affairs in order.彼は自分の身辺を整理した。
He was not conscious of his weak point.彼は自分の弱点に気づいていなかった。
It may well be true.それは多分本当だろう。
He decided to part with his house.彼は自分の家を手放すことにした。
The guests were waited on by a highly trained team of young staff.お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
You never know what you can do till you try.やってみなければ自分の力はわからない。
Do your own work.自分ですればいいだろ。
Taro insisted that he was right.太郎は自分の言い分が正しいと主張した。
I brought the point home to the student.要点を学生に十分理解させた。
She had a reputation for being well informed about her subjects.彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
Try it out yourself.自分で使ってみなさい。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple.もしリンゴのように見えてリンゴのような味だったら、それは多分リンゴです。
I have no idea what you mean.君が言うことはさっぱり分からない。
You understand, don't you?分かったでしょう。
Tom doesn't like talking about himself.トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。
We were to have taken off at 4:30 p.m.私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
I don't see your point.おっしゃることの意味がよく分かりません。
This book tells that life is hopeful.この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。
Take this medicine. You will feel better soon.この薬を飲みなさい。すぐに気分がよくなるでしょう。
He is weary of his work.彼は自分の仕事に飽きている。
During O-bon, Japanese people believe they receive a visit from an ancestor.日本人は、お盆の間先祖が自分達のところにやってきていると信じている。
I'll rely on my father for half of my tuition.学費の半分は父に頼むつもりです。
Do it yourself by all means.それは必ず自分でしなさい。
She looked her child in the face.彼女は自分の子供の顔をじっと見た。
I felt like talking to someone.誰かと話したい気分だった。
I didn't recognize him at first on the train.列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。
I was ten minutes late for school.私は学校に10分遅刻した。
Forty people can't fit in here.40人に十分なスペースはここにはない。
I can't figure out what he is saying.私は彼の言っている言葉がよく分からない。
In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you.日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
The dictator arrogated judicial powers to himself.独裁者は司法権を自分のものとした。
He boasted about his new camera.彼は自分の新しいカメラを自慢した。
She heard her name called out in the crowd.彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
The pupils did the work themselves.生徒達は自分たちでその仕事をした。
I don't know what to say.何を言えばよいのか分からない。
The responsibility was in large part mine.その責任は大部分私にあった。
We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be.自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License