Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She seemed surprised to hear her name called from behind. | 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| She seems to devote all her efforts to her career. | 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| Take this capsule within thirty minutes of each meal. | このカプセルは食後30分以内に飲んでください。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| What is the hard part of learning Japanese? | 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 | |
| I have no idea where I left my keys. | どこにカギを置き忘れたのか分からない。 | |
| The news may well be true. | そのニュースは多分本当だろう。 | |
| You should drink a lot of liquid. | 水分をたくさん取ってください。 | |
| He is sure of success. | 彼は自分の成功を確信している。 | |
| There was some taste of lemon in the cake. | そのケーキは幾分レモンの味がした。 | |
| Tom will probably be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| I know about this project for the most part. | この計画について大部分は知っている。 | |
| This theater has a seating capacity of 500. | この劇場は500人分の座席がある。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| The plane will arrive at the airport thirty minutes late. | 飛行機は30分遅れて空港に着きます。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| The equator divides the globe into two hemispheres. | 赤道は地球を二つの半球に分ける。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| Jim attributes his success to hard work. | ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。 | |
| He always shows off his abilities. | 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 | |
| I showed her my room. | 私は彼女に自分の部屋を見せた。 | |
| I need to set my watch to two minutes faster. | 腕時計、2分早くセットしなくっちゃ。 | |
| I felt much more relaxed. | とても落ち着いた気分でいることができた。 | |
| It is yet to be seen whether this plan will succeed or not. | この計画が成功するかどうかまだ分からない。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| I really like a cloudy sky. Why? I don't even know. | 私は曇ってる空が好きです。何故かって? 分かりません。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| He speaks only English and German, neither of which I understand. | 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。 | |
| Many a reader skips the words that he doesn't know. | 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。 | |
| What do you say about yourself? | あなたは自分を何だといわれるのですか。 | |
| The population of Spain is about one-third as large as that of Japan. | スペインの人口は日本の約三分の一である。 | |
| Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms. | テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。 | |
| How many minutes shall I boil this frozen asparagus? | この冷凍アスパラガスは何分ゆでましょうか。 | |
| I know. I've thought about how to pace myself. | 分かってますわ。ちゃんとペース配分は考えてありますもの。 | |
| You must do it for yourself. | 自分でそれをしなければならない。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| I couldn't find my non-virtual address book until only a few minutes ago. | 非ヴァーチャルアドレス帳を数分前に見つけたところです。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| The tires of this car don't have enough air in them. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| God created man in his own image. | 神は自分の形に人を創造された。 | |
| Birds always return to their nests. | 鳥はいつも自分の巣に帰る。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| Ten minutes' walk brought me to the station. | 10分歩くと、私は駅に着いた。 | |
| These specimens are divided into several categories. | これらの標本はいくつかの種類に分類される。 | |
| To his surprise, the thief turned out to be his own son. | 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 | |
| I'm getting happy. | いい気分になってきた。 | |
| Though he wouldn't admit it, he was very tired. | 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 | |
| They must have arrived home by this time. | 彼らは今時分もう家に着いているころだ。 | |
| I can walk to school in half an hour. | 学校まで三十分で歩いて行けます。 | |
| Hot weather will continue, so please watch out for food poisoning. | 暑い日が続きますので、食中毒には十分に注意してください。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| He told me that his father was a doctor. | 彼は自分の父は医者だと私に言った。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| You're so bossy. | あなた、随分偉ぶっているじゃないの。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| Would you mind sparing me thirty minutes of the day? | 三十分ほどお時間をいただけませんか。 | |
| She made up her face in 20 minutes. | 彼女は20分で化粧を済ませた。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| I can't understand his ideas at all. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は外出したくない気分だ。 | |
| She felt no shame at having said what she did. | 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 | |
| It takes us half an hour to walk to school. | 学校へは徒歩で30分かかる。 | |
| As he didn't know what to say, he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| How are you today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| I lost sight of my friends. | 私は自分の友達を見失った。 | |
| He did it not for me but for himself. | 彼がそうしたのは私のためではなく自分のためだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| The apple was cut in two by her with a knife. | 林檎は彼女によってナイフで半分に切られた。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| The new secretary types about 70 words per minute. | 今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| I don't know why I did that. | 自分がなぜそれをしたのかわからない。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| Cut the melon into six equal pieces. | そのメロンをきって6等分しなさい。 | |
| Tom doesn't know how to say what he wants to say in French. | トムは自分の言いたいことをフランス語でどう言えばいいのか分からない。 | |
| I dare say he is right. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |
| Let's divide this money between you and me. | このお金は2人で山分けしよう。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| She felt like taking a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| We have enough seats for everyone. | すべての人が座るのに十分な席がある。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |