UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our house is large enough for five of us.私たちの家は、5人家族には十分な広さです。
How are you feeling today?今日の気分はどうですか。
I don't understand Dutch. It's difficult.私はオランダ語分かりませ ん。難しいです。
I ate a quarter of a cake.私はケーキを4分の1食べた。
He shared his box of biscuits with all his friends.彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。
There's always something good in human folly.人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。
Plants take in water from the soil.植物は土壌から水分をとる。
A prism decomposes light.プリズムは光を分解する。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
How often do the buses run?バスは何分おきに出ていますか。
Human parents teach some words by giving babies what they ask for.人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。
She heard her name called out in the crowd.彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
I'd rather have a room of my own, no matter how small it is.どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。
She earns a living by selling her paintings.彼女は自分の絵を売って生計を立てている。
The vitamin pill contains abundant nutrition.このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。
Would 8:30 be convenient for you?8時30分ではご都合はいかがですか。
She embroidered her initials on a white handkerchief.彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。
Tom is probably OK.トムは多分大丈夫。
You had better leave the students to find out for themselves.学生には自分で発見させるようにした方がいい。
We have water enough.水は十分ある。
I had not gone so far before I felt sick.私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。
The train was thirty minutes late on account of the heavy snow.大雪のため列車が30分送れた。
He lives, relying only on his own strength.彼は自分の力で暮らしている。
When you want cooperation, share over many hands.協力を望むなら責任を分担しなさい。
We all know that no one is perfect.私達はみんなだれ一人として完璧な人間はいないことは分かっている。
A musician can appreciate small differences in sounds.音楽家は音の小さな違いが分かる。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。
For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998.マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
This room is large enough.この部屋は十分大きい。
As may be expected of an expert, he's well versed in the field.専門家だけあって彼はその分野に詳しい。
This is a proverb the meaning of which I do not understand.これは私がその意味が分からないことわざです。
My watch gains one minute a day.私の時計は一日に一分進む。
I persist in my popularity.僕は自分の人気を主張する。
John makes fun of his dog.ジョンは自分の犬をからかう。
I don't understand the way that he thinks.彼の考えがさっぱり分からない。
He doesn't realise that he's tone deaf.あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
The church clock gains three minutes a week.教会の時計は週に3分進む。
Tom thought he would be late.トムは自分は遅くなると思った。
You must learn from your mistakes.君は自分の過ちから学ばなければいけない。
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.作家は誰でも自分に合った書き方をする。
He consoled himself with the thought that it might have been worse.彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。
He has some share of his father's genius.彼は父の天才を幾分受け継いでいる。
When it comes to raw fish, I feel disgusted.生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。
The news made him happy.その知らせで彼は幸せな気分になった。
I have my own bedroom at home.私は家に自分の部屋があります。
The first blow is half the battle.先制の一撃をすれば半分勝ったようなものだ。
She took full responsibility for her actions.彼女は自分の行動に全責任をとった。
I agree with you to a degree.部分的にはあなたに賛成です。
Don't wanna feel blue.ブルーな気分になりたくない。
You dropped your handkerchief.あなたは自分のハンカチを落としました。
You should be ashamed of your ignorance.君は自分の無知を恥じるべきである。
Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself.人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。
He will have his own way.彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。
It aggrieved her much that she could not go.彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。
He will be here in half an hour.彼は三十分でここに来るだろう。
This clock loses three minutes a day.この時計は一日に3分遅れます。
He wondered to himself why his wife had left him.彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。
He not only made the plan of a new house but built it himself.彼は新しい家の設計をしただけでなく自分でそれを建築した。
I lent my coat to a friend of my brother.私は兄の友人に自分のコートを貸した。
You can know a man by his friends.人は友達を見れば分かる。
You're so bossy.お前、随分偉そうだな。
Your English leaves much to be desired.あなたの英語はまだ十分とは言えない。
She accused him of being inattentive to her.彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
If you've got the time help out with our relative's work.暇なら分家の仕事を手伝って来い。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Clean your room.自分の部屋を掃除しなさい。
Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes.トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。
We must draw attention to the distribution of this form in those dialects.それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。
I take it that you are fully acquainted with the facts.あなたは十分事実を知っていると思う。
Go and see for yourself what has happened.何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
There's no room to study here. If only I had a room of my own!ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。
Young men and women don't seem to know what they are seeking after.若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。
You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes!ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。
How about eating out this evening for a change?今夜は気分転換に外で食事をしませんか。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
They don't have enough income to lay aside for the future.彼らは、将来のためにとっておくほど十分な収入がありません。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I don't know for certain when he will arrive.彼がいつ到着するかは明確には分からない。
She regretted deeply when she looked back on her life.自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
If I had enough money, I could go abroad.十分なお金があれば海外に行けるのに。
Please take good care of yourself.どうか健康に十分気をつけてください。
"When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago."「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」
His failure was mainly due to carelessness.彼の失敗は大部分不注意のせいだった。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Almost everyone I know can speak French.私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。
He took pride in his dog.彼は自分の犬を自慢した。
I do feel pretty good.かなりいい気分だ。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
John turned his back on the company and started on his own.ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。
I feel like taking a hot spring bath tonight.今夜は温泉に入りたい気分だ。
I heard her to the end.私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。
She fainted but came to after a few minutes.彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。
She did not need to own up to her faults.彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。
I'm happy enough.十分に幸せだ。
They could not tell whether he was dead or alive.彼らは彼が死んでいるのか生きているのか分からなかった。
I couldn't understand why she frowned at him.彼女が彼を見てどうしてしかめつらをしたのか分からなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License