Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I've got to earn my own living. | 私は自分の生活費を稼がなくてはならない。 | |
| He is master of his own time. | 彼は自分の時間は自由に使える。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| Are you feeling sick? | 気分悪いの? | |
| Mrs. North is very proud of her children. | ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。 | |
| I thought I told you to clean your room. | 自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。 | |
| The train will get you there after half the time. | この列車で行けば半分の時間でいけますよ。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門研究分野は社会学です。 | |
| I dare say he will not come. | 多分彼は来ないだろう。 | |
| It happened at a quarter past eleven. | それは11時15分に起こった。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| I know but I can't help it. | 分かってるんだけど、どうしようもないのよ。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| How many minutes does it take to get to the JR station on foot? | JRの駅まで歩いて何分くらいかかりますか。 | |
| So much so that I feel like I'm losing my grasp on the whereabouts. | どこにいるか分からなくなるくらい。 | |
| He's quite able at his job. | 彼は十分その職に堪える。 | |
| She tried to conceal her grief at the party. | 彼女はパーティーで自分の悲しみを見せないようにした。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| I got rid of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| The woodland was parceled into farms. | 森林地はいくつかの農場に分けられた。 | |
| I can trace my ancestors back 200 years. | 私は自分の祖先を200年遡ることができる。 | |
| It's a pleasant day, isn't it? | 今日は気分がいいですね。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| We shouldn’t let other people know what we did. | 私達は自分達がしたことを他の人達に知らせるべきではない。 | |
| Each man's pay will be in proportion to his work. | 各人の給料は働いた分に比例する。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| "Please check again." "Certainly." | 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 | |
| But I want you to understand what I'm saying. | でも言ってることは分かってほしい。 | |
| No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident. | だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。 | |
| He threw up just as much as he had drunk. | 彼は飲んだ分だけ吐いてしまった。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| The recipe serves six people. | その作り方の分量は六人分です。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? | 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| I don't quite know how it happened. | それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| It won't do you any good to talk up your own work like that. | 自分の作品を自画自賛してどうするの。 | |
| I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater. | 銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| We are none the wiser for all that was said. | いろいろ言われたが、少しも分からない。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| She bought a toy for her child. | 彼女は自分の子供におもちゃを買ってあげた。 | |
| Mayuko designed her own clothes. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はそのかわいい犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| I'm supposed to be sensible human. | 私は分別のある人間でなければならない。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| He turned his experience to good account. | 彼は自分の経験をうまく生かした。 | |
| Where did you go for that 30 minutes you were gone? | 教えてくれねーか。あんたどこに行ってたんだ、30分の間に。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間は上手に使わなければならない。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |
| The poet committed suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺した。 | |
| Don't accuse others for your own failure. | 自分の失敗で他人を非難するな。 | |
| Imagine a situation where you are all alone. | 自分一人きりの状況を想像してごらん。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| We should have been fully aware of this risk all along. | 最初からその危険を十分認識しておくべきだった。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| It is impossible to tell what will happen in that country. | あの国では何が起こるか分からない。 | |
| He knew he did not have much longer to live. | 彼が命は長くもないことを分かっていました。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| I could make nothing of what he said. | 彼の言った事はさっぱり分からなかった。 | |
| The population of Italy is about half as large as that of Japan. | イタリアの人口は、日本の人口の約半分だ。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| The small intestine consists of three parts. | 小腸は大きく3つに分けることができる。 | |
| She had to go herself. | 彼女は自分で行かねばならなかった。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| I couldn't even understand the main point of what he said. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability. | 彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。 | |