UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I took good care that I did not fall.転ばないように十分気をつけた。
It is not enough to read great books once only, however carefully.すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分でいかないで、使者を使った。
She explained her idea by means of pictures.彼女は自分の考えを絵によって説明した。
Don't cut off your nose to spite your face.自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。
The speaker referred to his notes every few minutes.講演者は数分後とにメモを参照した。
This room is large enough.この部屋は十分大きい。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
You're so bossy.お前、随分偉そうだな。
I found it difficult to keep a diary every day.毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。
We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted?頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
"'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?"「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
Do you have enough money for the trip?旅行に十分なお金がありますか。
He entered his room.彼は自分の部屋に入った。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
His business was only a partial success.彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。
When it comes to raw fish, I feel disgusted.生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。
We should distinguish a good book from a bad one.私たちはよい本と、悪い本とを見分けなければならない。
I will share with you in the cost of the taxi.タクシー代は君と分担しよう。
I'd rather have a room of my own, no matter how small it is.どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。
The old people got sufficient care.老人たちは十分な世話を受けた。
This turkey will serve five.この七面鳥は5人分あります。
You are late. The meeting finished thirty minutes ago.遅刻したね。会議は30分前に終わったよ。
A man should not be judged by his station in life.人は、その身分によって、判断されるべきではない。
He meditates on his past life.彼は自分の過去の生活を回想する。
You can't know his merits by his appearance.彼の良さは外見では分からない。
As likely as not, whales will be extinct by the end of this century.鯨が今世紀の終わりに死に絶える可能性は五分五分である。
The train is twenty minutes behind time.その列車は20分の遅れです。
He could not hide his disgust at the task he was to perform.自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。
It has been three years since Bob started his own business.ボブが自分で商売を始めてから3年になります。
I did it against my will.私は自分の意志に反してそれをした。
I hate myself for my own error.アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。
"What time is it?" "It's 3:20."「今何時ですか。」「3時20分です。」
With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game.今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。
You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。
"You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that."「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」
She can make all her own clothes.彼女は自分の服は自分で作る事ができる。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I washed myself and felt much better.体を洗い、ずっと気分がよくなった。
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。
Every man is master in his own house.人はだれでも、自分の家の中では主人である。
The shy girl kept her idea to herself.内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。
You don't have to kick yourself.自分を責めることはない。
We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change.邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。
Take this medicine faithfully, and you will feel better.この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。
She cried that she was innocent.彼女は自分は無実ですと叫んだ。
She regretted deeply when she looked back on her life.自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I had not run five minutes when I got out of breath.5分と走らないうちに息切れしてしまった。
My sister always keeps her room clean.姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。
She felt as if she had seen a ghost.彼女はおばけでも見たかのような気分だった。
During the first year of the study, he learned that he himself had ALS.研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。
Tony liked his job very much.トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。
I don't quite know how it happened.それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。
You usually find out the value of things after losing them.およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
He has to work on his own.彼は自分で仕事をしなければならない。
I can do without this.こんなものなしで十分やれるね。
Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer.梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。
I like to think I know what I'm talking about.私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。
My big brother shared his cake with me.お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。
He was so kind as to give the old man his seat.彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。
They substantiated their claim by producing dated receipts.彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
I felt myself insulted when he kept silence.彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
One minute has sixty seconds.1分は60秒です。
You need not come here for the moment.当分の間、君はここへ来る必要がない。
No one knows.誰にも分からない。
You'll feel better if you take this medicine.この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。
Do you know who this belongs to?これ誰のか分かる?
If I had enough money, I could buy this camera.お金が十分にあれば、このカメラを買えるのに。
Don't leave your stuff behind.自分の持ち物を忘れないように。
I can't make out why he isn't here yet.彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。
Tom cares a lot about his reputation.トムは自分の評判を非常に気にしている。
Did you do your homework by yourself?君は宿題を自分でやったの。
All that was left was the opening.残っているのは冒頭の部分だけであった。
It looked almost impossible for him to finish his book.彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living.まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。
Albert is always trying his hand at something to test his own skill.アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。
He has changed a lot, and he is no longer what he used to be.彼は随分変わってしまって昔の彼ではない。
I have enough time for that.そのための時間は十分ある。
I felt my heart beating wildly.私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。
She had never been so proud of herself.彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。
He often attributes his failures to bad luck.彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。
She is now well enough to wash her hair by herself.彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。
These are not sufficient reasons for breaking the promise.これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
Accidentally, the rumor has turned out to be false.ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
Akira went out for a few minutes.アキラは数分の間外出した。
The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future.中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。
I have no ear for music.私は音楽を聞き分かる力がない。
Good health is inseparable from exercise and moderation.健康は運動と節制と不可分の関係にある。
This is a doghouse of my own making.これは私が自分で作った犬小屋です。
She accommodated her schedule to his.彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town.彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。
Society and the individual are inseparable.社会と個人とは不可分である。
Sometimes reading took up half his time.時には読書が彼の時間の半分を占めた。
The time will come when she will regret what she has said.彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。
Always be true to yourself.いつも自分自身に誠実でいなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License