Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you want cooperation, share the responsibility. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| Tom will probably be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全部あげてしまった。 | |
| In this school, a period is fifty minutes long. | 授業は50分単位です。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Tom is probably with Mary right now. | トムは多分今メアリーと一緒。 | |
| I'm happy enough. | 十分に幸せだ。 | |
| I waited for ten minutes. | 私は10分間待ちました。 | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| Give him a fair half. | 彼にちゃんと半分分けてあげなさい。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムはたいてい10時40分に寝ます。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Most of them were college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability. | 彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。 | |
| I know but I can't help it. | 分かってるんだけど、どうしようもないのよ。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| He said that the last bus leaves at 10:50 p.m. | 彼は最終バスは10時50分にでるといった。 | |
| Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. | 私の学校は広いので、5分の休憩の間に教室から他の教室へと走らなければなりません。 | |
| He confessed that he was guilty. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| She put her room in order. | 彼女は自分の部屋を片づけていた。 | |
| I've finished half so far. | 今までのところ半分だけ終わりました。 | |
| He saved her at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にして彼女を救った。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Without the slightest hesitation, he sold his own car. | 少しもためらうことなく彼は自分の車を売り払った。 | |
| Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. | あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| A person of good sense will certainly not believe blindly. | きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| Wait five minutes, please. | 5分お待ちください。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. | 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| There is no telling what will happen in the future. | 将来何が起こるか分からない。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更するのは難しいと分かった。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は自分でしなさい。 | |
| The boy cannot keep quiet for ten minutes. | その少年は10分と静かにしていられない。 | |
| They must have arrived home by this time. | 彼らは今時分もう家に着いているころだ。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| Your gums will get numb in a few minutes. | 2、3分で歯茎がしびれてきます。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant. | この飲料に含まれている成分には有害なものがある。とりわけ妊娠中の人に。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析を考案した。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| "Is that implying that I go get some sugar in me and then work more?" "Er?" "No, sorry. I'm just sulking a bit." | 「それは糖分を供給してもっと働けと暗に・・・?」「はい?」「いや、ちょとやさぐれてるだけ。ごめん。」 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| The equator divides the earth into two hemispheres. | 赤道は地球を2つの半球に分ける。 | |
| Spanish is much easier than German. | スペイン語はドイツ語より大分易しい。 | |
| John began trade personally. | ジョンは自分で商売を始めた。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| She knows herself well. | 自分のことがよくわかっている。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| Can you tell one bird from another by hearing them? | 小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。 | |
| He did it at the expense of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。 | |
| "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." | 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」 | |
| It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking. | 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。 | |
| I am feeling much better now. | もう今では気分はずっといいです。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| I am not happy with my job. | 私は今の自分の仕事に不満である。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| One hundred dollars will cover all your expenses for the trip. | 100ドルあれば旅行の費用としては十分だろう。 | |
| It took five minutes to get to the station. | 駅へ着くのに5分かかった。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| It's a ten minutes walk to the bus stop. | バス停まで歩いて十分です。 | |
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| At the most, you'll only be 30 minutes late. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 | |
| Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 | |
| The soldiers retreated from their positions. | 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを捨てた。 | |
| This train will get you there in half the time. | この列車で行けば半分の時間で行けます。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| You are old enough to know better. Behave yourself. | もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| Dogs see in black and white. | 犬は黒と白の見分けがつく。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| I could hardly tell who was who. | 誰が誰だかほとんど見分けがつかなかったよ。 | |