Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| She never lets you forget her clean-cut image. | 彼女はすっきりした自分のイメージをいつまでも忘れさせないのです。 | |
| The train is ten minutes behind today. | 列車は今日は十分遅れている。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| A sound sleep made me feel much better. | ぐっすり眠ったのでとても気分が良くなりました。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| Half of the apples are rotten. | りんごの半分が腐っている。 | |
| Most signs are written in English. | 大部分の標識は英語で書かれている。 | |
| The clock is ten minutes slow. | 時計が10分遅れている。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | その急行は午後六時三十分着だ。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| Would 8:30 be convenient for you? | 8時30分ではご都合はいかがですか。 | |
| I can't finish this part of the puzzle. | パズルのここの部分が仕上がらない。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| Ah! If I were rich, I'd buy myself a house in Spain. | ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| Mary put her piano up for sale. | メアリーは自分のピアノを売りに出した。 | |
| I must put my watch forward two minutes. | 私は時計を2分進めなければならない。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| I'm not the kind of idiot who would climb a mountain in the winter without proper preparations. | 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| You must do it for yourself. | 自分でそれをしなければならない。 | |
| I have only half as many books as he. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| She speaks clearly enough to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すので分かりやすい。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| You must give up the idea that you are superior to them in every respect. | すべての点で自分は彼らに優っているという考えを捨てなさい。 | |
| Make sure that you do it yourself. | それは必ず自分でしなさい。 | |
| Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it? | 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| The son of a great actor became a good actor in his own right. | 偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。 | |
| I could tell by the look on his face that he had come on very important business. | よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| A politician must always be able to account for money he receives. | 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 | |
| Karen went there herself. | カレンは自分でそこへ行った。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| The weather is just right today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| I thought I told you to clean your room. | 自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。 | |
| If he had come five minutes later, he would have missed the train. | もう5分遅く来ていたら、彼はその汽車に乗り遅れていただろう。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The country was torn by war. | その国は戦争で分裂した。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. | 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 | |
| Divide it among the three. | それを3人の間で分けよ。 | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| The best thing would be for you to do the work yourself. | 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| I waited half an hour for my friend, but he didn't turn up. | 私は友人を30分待ったが、来なかった。 | |
| You may be right. | 多分君が正しいのだろう。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| He can't come to the office today because he doesn't feel well. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. | 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 | |
| I don't think Tom is selfish. | トムが自分勝手だとは思わない。 | |
| Three-quarters of the work was finished. | その仕事の4分の3が終えられた。 | |
| Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. | もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability. | 彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| He prepared supper by himself. | 彼は自分で夕食の支度をした。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| Maybe he's dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| I recognized her at first glance. | 一目で彼女と分かった。 | |
| I bought a word processor for making a book on my own. | 自分で本を作るために私はワープロを買った。 | |
| He could not so much as sign his own name. | 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。 | |
| It is doubtful whether we shall be able to come. | 私たちが来られるかどうかは分からない。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Can you tell one bird from another by hearing them? | 小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。 | |
| She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. | 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | |
| Our school begins at eight-thirty. | 私たちの学校は八時三十分に始まる。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| I can't see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| "'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?" | 「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」 | |
| He did the work by himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| I feel like taking a rest. | ちょっと休憩したい気分だ。 | |
| We soon recognized each other, although we had not met for years. | 私達は何年も会っていなかったが、すぐにお互いに分かった。 | |
| No one can understand how the accident happened. | だれもその事故がどのようにして起こったか分からない。 | |