Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| He made Miss Green his secretary. | 彼はグリーンさんを自分の秘書にした。 | |
| The job is half done. | 仕事の半分はかたづいた。 | |
| He enjoyed skiing to his heart's content. | 彼はスキーを思う存分楽しんだ。 | |
| They allotted to each player the benefits due him. | 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| Many a reader skips the words that he doesn't know. | 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。 | |
| I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater. | 銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| The old doctor takes pride in his work. | その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| I have the blues today. | 今日は憂鬱な気分だ。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Kenji flatters himself that he is quite handsome. | 健二は、自分がハンサムだとうぬぼれてる。 | |
| It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him. | 孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| He offered no specific explanation for his strange behavior. | 彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。 | |
| I'm feeling much better today. | 今日はずっと気分がよい。 | |
| Child as she is, she can act wisely. | 彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| I can recognize him even in a crowd. | 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| He is ashamed of his son's conduct. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| I can hardly make out what he says. | 彼がなんと言っているのかよく分からない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Mrs. North is very proud of her children. | ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| A mother rabbit keeps her babies warm with her own body. | 母ウサギは、赤ん坊たちを自分のからだで暖かくしている。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| He could not carry out his plan. | 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| The train is 10 minutes late today. | 今日、電車が10分遅れている。 | |
| Another half hour, and our master will be back here. | もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。 | |
| I know about this project for the most part. | この計画について大部分は知っている。 | |
| I don't know what to say. | 何を言えばよいのか分からない。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| He is well able to read. | 彼は十分字が読める。 | |
| Our school is ten minutes' walk from here. | 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| Every person has a right to defend themselves. | 誰にも自分を守る権利がある。 | |
| We had already walked five minutes when were caught in a shower. | 5分も歩いた後、夕立に出会った。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Keep your room neat and tidy. | 自分の部屋はきちんと片づけておきなさい。 | |
| My little sister sometimes wished she was a boy. | 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 | |
| He is old enough to drive a car. | 彼は、運転するのに十分年をとっていた。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| Shareholders voted to liquidate the company's assets. | 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 | |
| The troops had plenty of arms. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| "Please check again." "Certainly." | 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 | |
| Your watch is ten minutes slow. | 君の時計は10分遅れている。 | |
| I don't know why you don't like her. | あなたがなぜ彼女を嫌うのか私には分からない。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| She bought a toy for her child. | 彼女は自分の子供におもちゃを買ってあげた。 | |
| And there is not even enough water. | そして十分な水さえない。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | その急行は午後六時三十分着だ。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| There's a rumor in my mother's village that we have Japanese ancestors. I don't know what to make of it. | 私の母の村には日本人の祖先がいたという噂がある。でも私にはどういうことだか分からない。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は自分の名前が呼ばれたとき眠りかけていた。 | |
| The association is still a far cry from being well organized. | 協会は十分に組織されているとはいえない。 | |
| I myself was not conscious of it, but I may have been jealous of his success. | 私は自分では意識しなかったが、彼の成功に嫉妬していたかもしれない。 | |
| I'll be over in half an hour. | 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者であった。 | |
| Is this a picture of your own painting? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| Tom is probably sleeping. | トムは多分寝てる。 | |
| This push-button phone turned out to be useful in its way. | このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。 | |
| They called their new country the Republic of Liberia. | 彼らは自分たちの新しい国をリベリア共和国と呼んだ。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| I agree with you to a degree. | 部分的にはあなたに賛成です。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| It is hard work to keep my room in proper order. | 自分の部屋をきちんとしておくことはたいへんなことです。 | |
| I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right. | バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| When they arrived in the town they found it easy to make friends. | 彼らは着いてみると街の人とは簡単に友達になれるのが分かった。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| He carried out all his promises. | 彼は自分の約束はすべて実行した。 | |