Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is very proud of his skill as a pilot. | 彼は操縦士としての自分の技術を大変誇りにしている。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Have a good supply of drinking water. | 飲み水を十分用意しておきなさい。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分からないざます。 | |
| Who do you think you are? | 自分が何さまだと思ってるんだ? | |
| This watch is ten minutes fast. | この時計は10分進んでいる。 | |
| She spends most of her money on clothes. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| She made up her face in 20 minutes. | 彼女は20分で化粧を済ませた。 | |
| I'm staring at myself in a mirror. | 私は鏡に写っている自分を見つめているのです。 | |
| I was told that I needed to get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | このお茶は、10分間煎じなさい。 | |
| I do not have a red cent to my name. | 私には自分のお金は一銭もない。 | |
| I acted to protect myself from a similar destiny. | 私は似たような運命から自分を守るために行動した。 | |
| This book is mine; I wrote my name in it myself. | この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 | |
| I dare say he is right. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| I had enough money to buy that dress. | 私はそのドレスを買うのに十分なお金を持っていた。 | |
| I found this film very exciting. | 私はこの映画がとてもわくわくするものだと分かった。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| They were, for the most part, college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| You are at liberty to make use of this room in any way you please. | 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。 | |
| It is the role of a student to study. | 勉強するのが学生の本分だ。 | |
| The shy boy murmured his name. | その内気な少年はぼそぼそと自分の名前をつぶやいた。 | |
| He thinks that he is a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| You've got it in one. That's right. | 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| I understand what you're saying. | 言いたいことは分かってるよ。 | |
| Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics. | 物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| She was able to cook herself dinner, after a fashion. | 彼女はなんとか自分で夕食を作ることができた。 | |
| It wants five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| From now on, you must be responsible for what you do. | これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I paid for the video in five installments. | ビデオの代金を5回に分けて払った。 | |
| You'll get there in less than ten minutes. | 10分とかからずにつきますよ。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| You're having so much fun doing what you are that you can't see what's going on around you. | 自分のやってることが楽しくてまわり見えてないんですよね。 | |
| I don't know what to do anymore. | もう何をしたらいいか分からない。 | |
| That famous poet planned on killing himself in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| He finished sorting the papers. | 彼は書類の分類を終えた。 | |
| There is enough time to finish this homework. | この宿題を終えるのに十分な時間がかかる。 | |
| Well, it's all come out in the wash. | そうね。いずれ分かることね。 | |
| Each man's pay will be in proportion to his work. | 各人の給料は働いた分に比例する。 | |
| Her eyes ran over the list to see if her name was on it. | 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 | |
| He came five minutes behind the appointed time. | 彼は約束の時間に5分ほど遅れてやってきた。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| I don't know why I did that. | 自分がなぜそれをしたのかわからない。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| He was listening to the music in his room. | 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| The students parted into three groups. | 生徒たちは3つのグループに分かれた。 | |
| It's necessary for us to sleep well. | 人は十分な睡眠が必要だ。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| He confessed that he had committed the crime. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| I don't intend to be selfish. | 自分勝手にするつもりはない。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| The poet committed suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺した。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| I don't understand what you are saying. | 私はあなたのおっしゃることが分かりません。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| If I had enough money, I would buy that nice car. | もし十分にお金があれば、そのすてきな車を買うのだが。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリア犬を犬品評会に出した。 | |
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| She looked at herself in the mirror. | 彼女は鏡の中の自分を見た。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父は上座の自分の席に着いた。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| How would you analyze the situation? | 状況をどう分析しますか。 | |
| I was amazed to learn I had won. | 自分が勝ったと知って驚いた。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| The next bus came thirty minutes later. | 次のバスは30分後に来た。 | |