Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The price of the stock declined by half in a month. | 株価は一ヶ月のうちに半分に下がった。 | |
| Don't come to school to lark around. | 遊び半分に学校へ来るな。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| She spends most of her money on her dresses. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| The world history exam proved to be easier than I had expected. | 世界史の試験は予想していたよりもやさしいことが分かった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| It is not easy to distinguish good from evil. | 善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。 | |
| She showed her album to me. | 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 | |
| I understand. | 分かってるよ。 | |
| Ben, if anything, is a sensible man. | ベンはどちらかといえば分別のある男だ。 | |
| Don't be too hard on yourself. | あまり自分を責めないで。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| A green banana is not ripe enough to eat. | 青いバナナは十分熟してないので食べられない。 | |
| I don't understand German. | ドイツ語は分かりません。 | |
| Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. | トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 | |
| That'll do. | もうそれで十分だ。 | |
| You must work according to your ability. | 自分の能力に応じて働かなければならない。 | |
| We must stand up for our rights. | 私たちは自分たちの権利を守らなければならない。 | |
| He thinks that his success is due to luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| He carried out all his aims. | 彼は自分の目的を全て達成した。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| Cut the melon into six equal pieces. | そのメロンをきって6等分しなさい。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| She looked her child in the face. | 彼女は自分の子供の顔をじっと見た。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| The trouble is that they only think of themselves. | 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 | |
| He saved my life at the risk of his own. | 彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 | |
| Japan caught up with the United States in this field. | この分野で日本はアメリカに追いついた。 | |
| He knows what he is about. | 彼は自分のすることはわかっている。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| He arrived half an hour late, so everyone was angry with him. | 彼は30分遅れて来たので、私たち皆怒りました。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| She takes pride in her looks. | 彼女は自分の容貌を自慢している。 | |
| She did it all by herself. | 彼女はまったく自分ひとりでそれをした。 | |
| You should not try to force your ideas on others. | 他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。 | |
| He carried out all his promises. | 彼は自分の約束はすべて実行した。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Ah! If I were rich, I'd buy myself a house in Spain. | ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。 | |
| He has little confidence in himself. | 彼はほとんど自分に自信がない。 | |
| A long time ago, around here, a nice schoolteacher called Matsumoto tried to rescue one of his pupils, but on the contrary he ended up drowning. | この辺で、むかし松本訓導という優しい先生が、教え子を救おうとして、かえって自分が溺死なされた。 | |
| Prices are high here but that's because the after-sale service is really good. | ここ品物は高いけど、その分アフターサービスが充実してるから。 | |
| Tom doesn't know the difference between wine and champagne. | トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| I know it well enough. | 私はそれを十分良く知っています。 | |
| They can sense the approach of cold weather. | 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| He concealed his anger from the audience. | 彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。 | |
| How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2. | どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| She is ashamed of what she's done. | 彼女は自分のした事を恥じている。 | |
| The boy dug a grave for his dead pet. | その少年は死んだ自分のペットのために墓を掘った。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| Put your room in order. | 自分の部屋を整頓しなさい。 | |
| The vitamin pill contains abundant nutrition. | このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。 | |
| I'm feeling much better today. | 今日はずっと気分がよい。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| You don't have to hide your feelings. | 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's. | 今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。 | |
| I don't dig modern jazz. | 私にはモダンジャズは分からない。 | |
| My brother earns half as much money as my father. | 私の兄の収入は父の半分である。 | |
| She took full responsibility for her actions. | 彼女は自分の行動に全責任をとった。 | |
| I cannot thank you enough. | どんなに感謝しても十分とはいえません。 | |
| You dropped your handkerchief. | あなたは自分のハンカチを落としました。 | |
| The bus leaves every ten minutes. | バスは10分おきにきます。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| We should lay on a second coat of paint for better protection against the weather. | 雨露を十分しのげるように、ペンキを二回塗るべきだ。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| He convinced me of his innocence. | 彼は自分が潔白であることを私に確信させた。 | |
| He listened to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽を聴いた。 | |
| Shared studying among premeds is rare. | 医学生が手分けして勉強することはまれである。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| It's likely that Tom will be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| He was listening to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I don't know what to believe anymore. | もう何を信じればいいのか分からない。 | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |
| I'll try to shape my ideas into a book. | 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。 | |
| Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. | 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| They caught up with us half an hour later. | 彼らは30分後に追いついた。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女はいつも自分の信念を守る。 | |