Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| One minute earlier, and we could have seen the Queen. | もう1分早かったら、女王が見られただろうに。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| It was seven thirty. | 七時三十分だった。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| I can't tell one twin from the other. | その双子は見分けられないな。 | |
| "What time is it?" "It's 3:20." | 「今何時ですか。」「3時20分です。」 | |
| I do not know the exact place that I was born. | 自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| You have to blast your way out. | 人垣をかき分けて出なくちゃね。 | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| Tom heard his name being called. | トムは自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| I don't know if there is time. | 時間があるか分かりません。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| His analysis of the causes of the uprising was correct. | 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| The beginning showed it. | それは最初から分かっていた。 | |
| He does not study hard enough. | 彼は十分といえるほどには勉強しない。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| Do it yourself by all means. | それは必ず自分でしなさい。 | |
| I ate a quarter of a cake. | 私はケーキを4分の1食べた。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手として自分の人生に満足している。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| One ought to be true to oneself. | 人は自分に忠実であるべきだ。 | |
| The equator divides the earth into two hemispheres. | 赤道は地球を2つの半球に分ける。 | |
| She spends most of her income on books. | 彼女は本に収入の大部分を費やす。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 | |
| He could not believe his eyes. | 彼は自分の目を信じることができなかった。 | |
| She tried to conceal her grief at the party. | 彼女はパーティーで自分の悲しみを見せないようにした。 | |
| About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. | 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 | |
| You have to protect your family. | あなたは、自分の家族を守らなければならない。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| Take care of your health. | 自分の健康を大切にします。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Desert ecology is a new field of study. | 砂漠の生態学は新しい学問分野である。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I have much confidence in my ability. | 自分の能力には大いに自信があります。 | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分の良いときには、彼は散歩をします。 | |
| Instead of going himself, he sent his brother in his place. | 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| I found out where Tom lives. | トムがどこに住んでいるか分かった。 | |
| I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted. | いつものよりがんばった分だけ疲れました。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| The chance was fully taken advantage of. | その機会は十分に利用された。 | |
| Plants take in water from the soil. | 植物は土壌から水分をとる。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| He was left to do the difficult part of the work. | 仕事の難しい部分は彼がやる羽目になった。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. | 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| I can recognize him even in a crowd. | 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。 | |
| Whales are classified as mammals. | 鯨は哺乳類に分類される。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| It is ten minutes before eleven. | 11時10分前です。 | |
| Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. | クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| Almost one-third of all office workers wear glasses. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| Most of them were university students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| You can't know his merits by his appearance. | 彼の良さは外見では分からない。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| Observe your cat carefully. If you do so, you'll get to know your cat well. | お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |