Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Three quarters of them agreed. | 彼らの、4分の3が賛成した。 | |
| You are always making excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。 | |
| It's not good to force our ideas on others. | 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 | |
| The woodland was parceled into farms. | 森林地はいくつかの農場に分けられた。 | |
| I can type 50 words a minute. | 私は1分間50語タイプできます。 | |
| A whole is made up of parts. | 全体は部分からなっている。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間をうまく使いなさい。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| The shy pupil murmured his answer. | その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| He came down the hill on his bicycle. | 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| Divide it among the three. | それを3人の間で分けよ。 | |
| He was not conscious of his weak point. | 彼は自分の弱点に気づいていなかった。 | |
| Do it yourself. | あなたが自分でそれをやりなさい。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| I cannot tell how this is done. | 私はこれがどのようにされるか分かりません。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| I feel like taking a hot spring bath tonight. | 今夜は温泉に入りたい気分だ。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| I don't know for certain when he will arrive. | 彼がいつ到着するかは明確には分からない。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| In these statistics Egypt is classed as an African nation. | この統計ではエジプトはアフリカの国に分類されている。 | |
| I wish I had enough time to sleep. | 睡眠時間が十分あればいいのに。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| Now, are you going back to your room or not? | さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ? | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| You'll be there in plenty of time. | 十分間に合いますよ。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| There is no telling how long their quarrel will last. | 彼らの喧嘩がいつまで続くのか分からない。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| Have a good supply of drinking water. | 飲み水を十分用意しておきなさい。 | |
| I lost my key. | 私は自分の鍵をなくした。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Go ahead. I'll catch up with you in ten minutes. | 先に行ってくれ。10分ほどで追いつくよ。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| I got very tired, but I felt good. | 私はとても疲れたが、気分はよかった。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| You never know what you can do till you try. | やってみなければ自分の力はわからない。 | |
| This is a bag of her own making. | これは彼女が自分で作ったバッグです。 | |
| I took him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| You have to get enough sleep. | 睡眠を十分にとってください。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| This medicine will make you feel much better. | この薬を飲めばずっと気分がよくなりますよ。 | |
| The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital. | その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待ってる。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| Our prospects for victory are excellent at the moment. | 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 | |
| Eating a good breakfast is very wise. | 朝食を十分に食べるのは非常に賢明である。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| They have cherished the child as their own. | 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Recently John feels better on and off. | 最近ではジョンは時々気分が晴れることがある。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| Akira went out for a few minutes. | アキラは数分の間外出した。 | |
| Let's agree to share in the profits. | お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益に敏感だ。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| That house is small, but it's big enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| The class was divided into four groups. | そのクラスは4つのグループに分けられた。 | |
| I should think she is under thirty. | 彼女は30分前だと思いますが。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| The country was torn by war. | その国は戦争で分裂した。 | |
| We need not only adequate water but clean water. | 私たちは十分な水ばかりではなく汚れていない水を必要としている。 | |
| He has good credentials as a conductor. | 指揮者として資格十分である。 | |
| It's necessary for us to sleep well. | 人は十分な睡眠が必要だ。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| This class will be over in ten minutes. | この授業は10分後に終わります。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |