Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| She shut herself up in her room. | 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| One way or the other we made him understand it. | 彼にどうにかこうにかそれを分からせた。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again. | 彼らは10マイル歩いて10分間休み、また再び歩いた。 | |
| He didn't know what to say, so he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow. | 明日晴れるかどうか分かりません。 | |
| John will be here in five minutes. | ジョンは5分もすればここに来るでしょう。 | |
| Can you tell if it will rain tomorrow? | 明日雨かどうか分かりますか。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| I knew you'd get here in time. | あなたが時間内ににここに着くのは分かっていました。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| The company gave him enough pension to live on. | 会社は生活するために十分な年金を与えた。 | |
| I cannot help laughing at my folly. | 私は自分の愚かさを笑わずにいられない。 | |
| He was underwater for three minutes. | 彼は3分間水にもぐっていた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| I wanna feel me living my life outside my walls. | 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Plants take in water from the soil. | 植物は土壌から水分をとる。 | |
| John can't keep his family. | ジョンは自分の家族を養うことができません。 | |
| One can classify books into good ones and bad ones. | 本は良い物と悪い物とに分類できる。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| You have to protect your family. | あなたは、自分の家族を守らなければならない。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| Birds always return to their nests. | 鳥はいつも自分の巣に帰る。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分について嘘を言っています。 | |
| He did it in only a fraction of a second. | 彼は1秒のほんの何分の1かでそれをした。 | |
| I don't know who wrote this letter. | この手紙はだれが書いたか分からない。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は8時30分までは始まらない。 | |
| He reared three children by himself. | 彼は自分一人で三人の子供を育てた。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| Tom knew that Mary was busy. | トムにはメアリーが忙しいのが分かっていた。 | |
| I don't know anything with respect to this area. | この分野について私は何も知らない。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| Jimmy was accustomed to his friends making fun of him. | ジミーは友達が自分をからかうことに慣れていた。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| Let's wait for another 5 minutes. | もう5分待ってみましょう。 | |
| I'm not sure when he'll turn up. | 彼がいつ現れるのかよく分からない。 | |
| Imagine yourself as a billionaire. | 自分が億万長者だと想像してごらん。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| I was cleaning my room for that time. | 私はその間自分の部屋の掃除をしていた。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| She attributed her success to good luck. | 彼女は自分の成功を幸運のおかげだと考えた。 | |
| A good sweat will cure a cold. | 十分汗をかけば風邪も治る。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| The party was split up into two. | 党派は二つに分裂した。 | |
| What is the maximum dosage for an adult? | 大人への一回分の最大の投薬量はどのくらいですか。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves. | 今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。 | |
| He saved the drowning boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 | |
| She had to alter her dress by herself. | 彼女は自分で服を仕立て上げなければならなかった。 | |
| I don't have enough credits to graduate. | 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 | |
| She is always full of her own affairs. | 彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。 | |
| I found myself back in my room. | 気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| The clock is ten minutes slow. | 時計が10分遅れている。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| They were, for the most part, college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| Have you lost your reason? | あなたは物事の分別がつかなくなったのか。 | |
| Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. | 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | |
| I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. | 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| He expressed his opinion in a few words. | 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| It happened at a quarter past eleven. | それは11時15分に起こった。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| Put your room in order. | 自分の部屋を整頓しなさい。 | |
| Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. | ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 | |
| Tom has always performed well in every job he has had. | トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| His good health is attributed to getting plenty of sleep. | 彼が健康なのは十分な睡眠をとっているからだ。 | |