Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He thought himself to be somebody. 彼は自分が一角の人物であると思った。 People swim at that beach at their own risk. 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 He consoled himself with the thought that it might have been worse. 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 He wants to embody his ideal. 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 At the most, you'll only be 30 minutes late. 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 It was seven thirty. 七時三十分だった。 I had enough money to buy that dress. 私はそのドレスを買うのに十分なお金を持っていた。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 For the most part I will agree with what he said. 大部分は彼の言ったことに賛成だ。 What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 He was very ashamed of not being able to make his point. 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 Will you notify me after 3 minutes? 3分たったら教えてもらえますか。 It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking. 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。 We enjoyed our holidays to the full. 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。 She did it all by herself. 彼女はまったく自分ひとりでそれをした。 One must be responsible for one's conduct. 自分の行為に対しては責任をとらなければならない。 The teacher is likely to get angry with the students. 教師は多分生徒たちに腹を立てるだろう。 Have you finished your share of the work? 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 He couldn't accept a strange woman as his mother. 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 I prefer to do it on my own. 自分でやりたいんです。 She is always complaining of her job. 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 I don't feel like watching TV tonight. 今夜はテレビを見る気分じゃない。 Many scientists are working in this field. この分野では多くの科学者たちが研究している。 We are not born for ourselves. われわれは自分だけのために生まれたのではない。 Read such books as interest you. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped. そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。 Do you take pride in your work? 自分の仕事に誇りを持ってますか。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 Are you aware of the fact that you are not spoken well of? 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 We shared the benefit together. 我々はその利益を分け合った。 We have enough time. 時間は十分にある。 She accommodated her schedule to his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 His books are almost useless. 彼の本は大部分役にたたない。 I cannot understand what you say. 僕には君の言うことが分からない。 I can't understand his feeling. 彼の気持ちが分からない。 Read such books as are useful to you. 自分の役に立つような本を読みなさい。 I was kept waiting for nearly half an hour. 30分近く待たされた。 He believes himself to be courageous. 彼は自分が勇気があると信じている。 Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 Every now and then, I play tennis for recreation. ときどき、私は気分転換にテニスをする。 Children should be taught to share. 子供も分け合うことを教えられるべきです。 She was not in the mood for lunch. 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 If you get enough rest every night, you'll feel much better. 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 The hot bath relaxed her. 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。 They believe their country is secure against foreign enemies. 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 I can't help you. Do your assignment yourself. 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 He has changed a lot, and he is not what he was. 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。 Is one thousand yen enough? 1000円で十分ですか。 Those men are rich who are contented with what they have. 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 Heaven knows why. 誰もなぜだか分からない。 They supplied the soldiers with enough food and water. 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 It is ten minutes before eleven. 11時10分前です。 There is no man but loves himself. 自分を愛さないものはいない。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 She has a nice line in self-deprecation. 彼女自分をけなすことではなかなかのものですよ。 He could no longer restrain himself. 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 She is proud of her son. 彼女は自分の息子を誇りにしている。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 I have been waiting for almost half an hour. 私はもう30分近く待っています。 He is a bit of a grouch in the morning. 彼は朝は幾分不機嫌だ。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 She felt like dancing. 彼女は踊りたい気分だった。 I feel fine. 気分爽快だよ。 He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 You have to share the cake equally. 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 Jim awoke and found himself alone in the room. ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 He has no children to succeed to him. 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 The responsibility was in large part mine. その責任は大部分私にあった。 The majority of people marry sooner or later. 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 Jack is very severe with his children. ジャックは自分の子供に厳しい。 Ask me whenever you are in doubt. 分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 You should be ashamed of your stupidity. 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 A man of prudence wouldn't say such things. 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 I have no ear for music. 私は音楽が分からない。 Bright as he is, he is slow in giving his opinions. 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 I am not all too certain of my position. 私は自分の立場にあまり自信がない。 Here, bro, halfsies. はい、お兄ちゃん、半分こ。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 He attributed his success to hard work. 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 He was very tall, so I recognized him at once. 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 Because of the heavy snow, the train was 10 minutes late. 大雪のため列車は10分遅れた。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 The population of Germany is less than half that of the United States. ドイツの人口は米国の半分以下である。 She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her. 彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。 You see? 分かったでしょう。 He was able to cook himself dinner, after a fashion. 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 I didn't really feel like going out. あまり出かける気分じゃなかった。 The pupils did the work themselves. 生徒達は自分たちでその仕事をした。 He left ten minutes ago. 彼は10分前に出発した。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 You had better see the cloth with your own eyes. その生地を自分の目で見た方がいい。 The express arrives at 6:30 p.m. その急行は午後六時三十分着だ。