The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The story turned out to be true.
その話は本当である事が分かった。
I found the box empty.
私はその箱が空だと分かった。
The Diet is not fully functioning as such.
国会は本来の機能を十分には果たしてはいない。
I enjoyed talking with you this evening very much.
今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。
His good health is attributed to getting plenty of sleep.
彼が健康なのは十分な睡眠をとっているからだ。
They supplied the soldiers with enough food and water.
彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。
We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday.
我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
He made a close analysis of the situation.
彼はその状況について綿密な分析をした。
I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings.
お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
She looked her child in the face.
彼女は自分の子供の顔をじっと見た。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
And he calls himself a sailor.
それでいて自分は船乗りだという。
Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do.
もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。
You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness.
自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。
He is a teacher, as is clear from his way of talking.
彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。
He has to burn his fingers to learn.
自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。
He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself.
彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。
There's no room to study here. If only I had a room of my own!
ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。
Did you study by yourself?
自分ひとりで勉強したの?
We enjoyed the dinner to the full.
私たちはディナーを十分に楽しんだ。
The people saved their country from the enemies.
人民は自分達の国を敵から救った。
He was ashamed of his ignorance.
彼は自分の無知を恥じていた。
He has several men to work for him.
彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。
He has some share of his father's genius.
彼は父の天才を幾分受け継いでいる。
Not being well, she stayed home.
気分が悪いので家にいた。
Most athletes are told to keep away from cigarettes.
大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。
Mother divided the cake into three parts.
母はケーキを三つに分けた。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
I'm feeling sick.
私は気分が悪い。
He's looking for someone to serve him.
彼は自分に尽くしてくれる人を探しています。
He always insists on having everything his own way.
彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。
82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce.
その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。
I disposed of my old coat.
古いコートを処分した。
You don't understand how fortunate the country you live in is.
自分が如何に幸せな国に住んでいるかをあなたはわかっていない。
She can't even speak her native language without making mistakes.
彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。
One October morning in 1987, Stephen Hawking sat before his computer.
1987年10月のある朝、スティーブン・ホーキングは自分のコンピューターの前に座っていた。
A screen divided the room into two.
ついたてで部屋が2つに分かれている。
The money was divided among the three.
その金は三人で分けられた。
We must read such books as will benefit us.
自分の為になるような本を読まなければならない。
Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant.
この飲料に含まれている成分には有害なものがある。とりわけ妊娠中の人に。
If I had enough money, I would buy that nice car.
もし十分にお金があれば、そのすてきな車を買うのだが。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars