Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. | ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| I didn't recognize him at first. | 最初は彼が誰だか分からなかった。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| Do you have adequate money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| The majority of students here are diligent. | ここの学生は大部分がまじめである。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| She makes no allusion in the book to her profession. | 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 | |
| He used force on his children. | 彼は自分の子供に暴力をふるった。 | |
| This is a picture of his own painting. | これは彼が自分で描いた絵です。 | |
| Tom smiled at himself in the mirror. | トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| This is all I need to know. | これさえ分かっていればいいよ。 | |
| I want to keep my room as neat as possible. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| It is necessary that she should go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. | 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| The work is well worth the trouble. | その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| My friend saved the girl at the risk of his own life. | 私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。 | |
| I feel fresh after a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| Nobody will believe how sorry I was for what I'd done. | 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| I am convinced that I am right. | 私は自分が正しいと確信している。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time? | 明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目? | |
| He didn't hear his name called. | 彼は自分の名前が呼ばれるのが聞こえませんでした。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| John has confidence in his ability. | ジョンは自分の能力に自信がある。 | |
| Is it yours? | それは自分のものですか。 | |
| There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. | 世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。 | |
| He's looking for someone to serve him. | 彼は自分に尽くしてくれる人を探しています。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| I'm feeling sick. | 私は気分が悪い。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは1週間留守にするでしょう。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| I heard my name called from behind. | 私はうしろから自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| He came forward as a candidate for Congress. | 彼は議員に自分から進んで立候補した。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| You see? | 分かったでしょう。 | |
| He is very proud of his skill as a pilot. | 彼は操縦士としての自分の技術を大変誇りにしている。 | |
| I feel like taking a rest. | ちょっと休憩したい気分だ。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| Put your room in order. | 自分の部屋を整頓しなさい。 | |
| You must do it for yourself. | 自分でそれをしなければならない。 | |
| I feel like singing in the rain. | 雨の中で歌いたい気分だ。 | |
| I want to have a talk with him about my future. | 私は自分の将来について彼と話したい。 | |
| It's a ten minutes walk to the bus stop. | バス停まで歩いて十分です。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? | すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| Half the species are woman. | 人類の半分は女性だ。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| A person of good sense will certainly not believe blindly. | きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| Do you have a room of your own? | 君は自分の部屋を持っていますか。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| Tom knew everything. | トムには全てが分かっていた。 | |
| The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget. | 債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| I heard my name called from behind me. | 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| We don't see things as they are, but as we are. | 物事は、ありのまま見るのではなく、自分自身をそこに見る。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| The writer's latest novel is well worth reading. | その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。 | |