Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be too hard on yourself. | あまり自分を責めないで。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムは普通10時40分に床に就きます。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 | |
| I feel much worse today than yesterday. | 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。 | |
| No one can tell what may turn up tomorrow. | 明日何が起こるか誰にも分からない。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| Be proud of yourself. | 自分に誇りを持ちなさい。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| He is eager for the chance to prove himself. | 彼は自分をためす機会を切望している。 | |
| I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? | 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| She had forgotten her umbrella so I lent her mine. | 彼女は自分のかさを忘れてきたので、私のを貸してやった。 | |
| I don't know yet. | 私はまだ分かりません。 | |
| Can you spare me a few minutes of your valuable time? | 貴重なお時間の数分をさいていただけますか。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| A few minutes after he finished his work, he went to bed. | 仕事を済ませて数分して、彼は寝についた。 | |
| I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme. | 行き過ぎたものであっても、僕は自分の考えをなくしたくない。 | |
| We found out that the house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| I got it, OK? | 分かってるよ。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初は彼の言っていることが分からなかった。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| They assumed the victory as their own. | 彼らは勝利が自分たちのものだと思った。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| The majority of his income goes to pay his rent. | 彼の収入の大部分は家賃で消える。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| I've seen it a million times. | いやというほど見てきたから分かる。 | |
| Maybe Jane will come. | 多分ジェーンは来るでしょう。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. | 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| Tom gave John some of his clothes. | トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 | |
| I don't know how to satisfy his need for constant attention. | どうしたら彼が常に注目を集められるか分かりません。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| We are not born for ourselves. | われわれは自分だけのために生まれたのではない。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 | |
| You're so bossy. | あなた、随分偉ぶっているじゃないの。 | |
| She may well be ashamed of her old clothes. | 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| Father is proud of his car. | 父は自分の車を自慢している。 | |
| He is quite satisfied with his income. | 彼は自分の収入に全く満足している。 | |
| The next Hikari arrives at 9:15. | 次のひかり号は9時15分に到着する。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| He saved his daughter from the fire at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にして娘を火災から救った。 | |
| More often than not, he had to go in person. | しばしば彼は自分で行かざるをえなかった。 | |
| I don't know whether to turn left or right. | 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 | |
| You'll understand it right away. | すぐに分かりますよ。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗をよく考えるべきです。 | |
| There wasn't enough evidence to convict him of the crime. | 彼を有罪とするのに十分な証拠がなかった。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| Beats me. | 分かんない。 | |
| I'll keep this cake for myself. | このケーキを自分のためにとっておこう。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今夜はテレビを見る気分じゃない。 | |
| I feel sick. | 気分が悪い。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムはたいてい10時40分に寝ます。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking. | グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。 | |
| When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. | 自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| The world has paid due recognition to her ability. | 世間は彼女の才能を十分認めた。 | |
| She went in search of her lost child. | 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| Mark the words which you cannot understand. | 分からない言葉に印を付けなさい。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| The painting turned out to be a Turner. | その絵画はターナーの作品と分かった。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. | 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | |
| He finished the bulk of his work before dinner. | 彼は夕食前に仕事の大部分を終えた。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| Boys often imitate their sports heroes. | 男の子はしばしば自分の大好きなスポーツ選手のまねをする。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| He came here ten minutes ago. | 彼はここに10分前にやってきた。 | |