It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
He didn't have the decency to admit that he was wrong.
彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。
He is so strong as to lift it.
彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。
He is content with his present state.
彼は自分の現状に満足している。
We have no extra money.
余分な金はない。
I went shares with my cousin in the profits.
私はいとこと利益を山分けした。
The bus will arrive within ten minutes.
バスは10分以内につくだろう。
Perhaps the book will prove useful.
多分その本は有益なものであるわかるだろう。
A mere glance is not enough for us to tell one from the other.
ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。
He said, "I felt ill, but I am all right."
「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。
They made their way through the crowd.
彼らは群集をかき分けて進んだ。
I think welfare isn't enough to go around.
福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。
She had to use her dictionary many times.
彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
He drove a point home to his pupils.
彼はポイントを生徒に充分わからせた。
He doesn't realise that he's tone deaf.
あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time?
明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目?
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like
Mary invariably brought more food than she could eat.
いつもメアリーは自分では食べきれないほどの食べ物を持って来た。
You should attend to your own business.
君は自分の仕事に専心すべきだ。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
He was a Frenchman, as I discovered from his accent.
彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"