Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My watch loses two minutes a day. 私の時計は1日に2分遅れる。 He married a girl of his own choice. 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 We have plenty of time to spare. 余分の時間がたくさんある。 Tom has a good head on his shoulders. トムは物分かりがいい。 Meeting many people is an important part of a party. 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 The president is a down-to-earth kind of man. 社長は話の分かるタイプの人だ。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 I finally found out what was wrong with my TV. やっと、テレビの故障している個所が分かった。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 What is the hard part of learning Japanese? 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 She had to alter her dress by herself. 彼女は自分で服を仕立て上げなければならなかった。 He attributed his success to hard work. 彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。 He's living his role to the hilt. 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it. 彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。 We have enough food now. 今十分な食料がある。 When I feel fine, I go for a walk. 気分のよいときには、私は散歩に行きます。 Do you know the value of fear? 恐怖の価値は、分かりますか? He became rich at the cost of his health. 彼は自分の健康を犠牲にして金持ちになりました。 He blushed at his foolish mistake. 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 Let's eat out for a change. たまには気分を変えて外食をしよう。 We should tell children how to protect themselves. 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 She went on talking about her new car at the party. 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 There is no telling what will happen in the near future. 近い将来何が起きるか分からない。 Nobody knows the future. 未来は誰にも分からない。 There's a good chance that he'll be chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 Did you talk about your hobby? あなたは自分の趣味について話しましたか。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 His experience qualifies him to do the job. 彼の経験があればその仕事をするのに十分だ。 You will feel better after a night's sleep. 一晩眠ると気分が良くなりますよ。 Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 I do everything for myself. 私はなんでも皆自分でする。 I can't make out what the man is saying. あの男の言っていることが分からない。 He thinks he is somebody, but actually he is nobody. 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? Even a child knows that. それは子どもでも分かる。 I don't know. 分かりません。 I don't have to apologize for what I said. 私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。 You should be more sensitive to how people feel about your words. 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 Children should be taught to share. 子供も分け合うことを教えられるべきです。 I know him better than anybody. 彼のことなら誰よりも分かってる。 I dare say he is innocent. 多分彼は無罪だろう。 If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. もしリンゴのように見えてリンゴのような味だったら、それは多分リンゴです。 There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 He distributed his land among his sons. 彼は土地を息子達に分けた。 He considered himself lucky. 彼は自分を幸運だと思った。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 He regrets what he did. 彼は自分のしたことを後悔している。 That's not likely in so far as I can see. 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 She went over the list to see if her name was there. 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 I feel like I understand your feelings. 君の気持ちが分かるような気がする。 He acknowledged his faults. 彼は自分が悪かった事を認めた。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's. 今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。 I felt utterly out of place among those sophisticated people. ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 The body converts extra calories into fat. 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 I take it that you are fully acquainted with the facts. 君は十分事実を知っていると思う。 I don't know when he's coming. 彼がいつ来るか分かりません。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 Mother divided the cake into eight pieces. 母はケーキを8つに分けました。 France is separated from Spain by the Pyrenees. フランスとスペインはピレネー山脈によって分かたれている。 Dinner is probably ready, so we had better hurry home. 多分夕食の準備ができているでしょう。だから急いで帰宅したほうがいいでしょう。 You'll be there in plenty of time. 十分間に合いますよ。 It turned out that my memory was largely correct. 私の記憶は大部分正しいことがわかった。 He saved the drowning boy at the risk of his own life. 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 Cut it in half. それを半分にきりなさい。 I really liked his style of singing. 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 That clock is one minute fast. あの時計は1分進んでいます。 You can do it however you like. 自分の好きなようにやってよろしい。 I hate myself for my own error. アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 He is unconscious of his bad manners. 彼は自分の無作法に気づいていない。 She explained her idea by means of pictures. 彼女は自分の考えを絵によって説明した。 At times I can't understand him. ときどき、私は彼が分からない。 I wish I could speak English half as well as he. 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 Do you enjoy making me feeling like the dead? 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 You should mind your own business. 君は自分の仕事に専心すべきだ。 Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 There are abundant food supplies. 食料の供給は十分だ。 The rent is paid for six months. 部屋代は半年分支払い済みだ。 He was a little old man with thick glasses. 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 He blushed at his folly. 彼は自分の愚かさを恥じた。 Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 He explained his position to me. 彼は自分の立場を私に説明した。 Come what may, you should go your own way. どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 It seems that the government wants to separate these three. 政治はこの3つを分割したいみたいね。 Tom lacks confidence in himself. トムは自分に自信がない。 I know a woman whose first and last names are the same as mine. 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 I don't feel like doing anything today. あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 He came five minutes behind the appointed time. 彼は約束の時間に5分ほど遅れてやってきた。 It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 He saves the greater part of his salary with a view to buying a car. 彼は自動車を買うために給料の大部分を貯金している。 Mary put her piano up for sale. メアリーは自分のピアノを売りに出した。 I don't understand. 分かりません。