Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should make the most of your time while you are young. | 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 | |
| The aviation expert analyzed the statistics in detail. | その航空専門家は統計を詳細に分析した。 | |
| I got it, OK? | 分かってるよ。 | |
| You cannot separate the milk from the coffee once you put it in. | いったん入れてからではミルクをコーヒーから分けることはできない。 | |
| I have a lot of money and enough time to use it. | 私にはお金がたくさんあるし、それを使う暇も十分ある。 | |
| Mayuko has not slept enough. | マユコは十分ねむってはいない。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| Our city doesn't have enough public institutions for the aged. | 私たちの市は老人のための施設が十分ではない。 | |
| Let me pay my share. | 自分の分は払います。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| Do your own work. | 自分の仕事をしなさい。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| She put a red ribbon on her umbrella as a mark. | 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| I feel quite at ease when I sit in this chair. | このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 | |
| I don't know for certain when he will arrive. | 彼がいつ到着するかは明確には分からない。 | |
| It happened at a quarter past eleven. | それは11時15分に起こった。 | |
| He divided one million dollars among his five sons. | 彼は100万ドルを5人の息子に分けた。 | |
| Ann always keeps her room clean. | アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| He carried out his plan. | 彼は自分の計画を実行した。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| This is all I need to know. | これさえ分かっていればいいよ。 | |
| Don't forget to put your dictionary beside you. | 必ず辞書を自分の横に置いて起きなさい。 | |
| Divide the candies among you. | そのキャンディーをあなたたちの間で分けなさい。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| He claimed his share of the profits. | 彼は利益の分け前を要求した。 | |
| Tom knows that Mary doesn't know the answer. | トムはメアリーは答えが分からないのは知っている。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| The wall is partly covered with ivy. | その壁は部分的につたで覆われている。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| The plane will arrive at the airport thirty minutes late. | 飛行機は30分遅れて空港に着きます。 | |
| Tony looked down at his dirty old shoes. | トニーは自分の古くなったきたない靴に目を落としました。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." | 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| He cares for nobody but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| I made these boxes myself. | 私はこれらの箱を自分でつくりました。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| You must do it for yourself. | 自分でそれをしなければならない。 | |
| She saved her baby's life at the risk of losing her own. | 彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。 | |
| No one can tell what will happen in the future. | これから先何が起きるかだれも分からない。 | |
| I feel refreshed after taking a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| Your allotment is $20. | 君の分け前は20ドルだ。 | |
| You should have known better than to lend him money. | 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。 | |
| I lay on my bed. | 私は自分のベッドに横になった。 | |
| He saved the drowning boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| I can't understand what he is trying to say. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | そのりんごを採って半分に切りなさい。 | |
| Tom knows how to make Mary happy. | トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 | |
| The democrat endeavored to accomplish his aim by himself. | その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。 | |
| She boasts of her car. | 彼女は自分の車を自慢している。 | |
| Can you tell if it will rain tomorrow? | 明日雨かどうか分かりますか。 | |
| The train leaves in ten minutes. | 列車が10分で出ます。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| Can you find your way home? | 帰り道は分かりますか。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| He shared his box of biscuits with all his friends. | 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 | |
| The train arrived ten minutes behind time. | 列車は十分遅れて到着した。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| Tom has only fifteen minutes to eat his lunch. | トムは昼食を食べる時間がたったの十五分しかない。 | |