The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
You get to see the wood only when it becomes too difficult to distinguish individual trees.
個々の木を見分けるのが困難になってはじめて森が見えるようになるのである。
I understand his point in a way.
少しは彼が言っている意味が分かる。
He is alive to his own interests.
彼は自分の利益には敏感だ。
You must learn from your mistakes.
君は自分の過ちから学ばなければいけない。
She seems to be fond of talking about herself.
彼女は自分のことを話すのが好きらしい。
I have half a mind to see that myself.
ぼくは自分でそれを見たいような気がする。
Give yourself to your work with body and soul.
自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。
You have done these things, and I kept silence. You thought that the "I AM" was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.
女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
I have an appointment with the professor at 1:30.
私は教授と1時30分に会う約束がある。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless.
バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。
Tom is probably hungry.
トムは多分お腹が空いている。
The meeting finished thirty minutes ago.
会議は30分前に終わったよ。
The station is a ten minute drive from here.
駅はここから車で10分です。
Our professor paid the bill for all of us.
教授がみんなの分を支払ってくれた。
His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。
I can prove that I am right.
私は自分が正しいことを証明することができる。
He won't say anything about himself.
彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。
He was still strong enough to squeeze a switch.
彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。
He hid his emotions and pretended to be enthusiastic.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
He could not help being satisfied with his lot.
彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。
It was as gloomy inside the mansion as the sunlight was dazzling outside.
外の陽光が眩い分、屋敷の中は仄暗い。
He could not so much as sign his own name.
彼は自分の名前を署名することさえできなかった。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
They were mostly women.
彼らの大部分は女性だった。
I could not persuade him of my honesty.
私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
Don't blame others for your own fault.
自分の誤りを人のせいにしてはいけない。
He got through with his work.
彼は自分の仕事をやり遂げなければならない。
She is now well enough to wash her hair by herself.
彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。
Can you tell barley from wheat at first sight?
大麦と小麦を一目見て見分けられますか。
He saved his daughter from the fire at the cost of his own life.
彼は自分の命を犠牲にして娘を火災から救った。
He persisted in his opinion.
彼は自分の意見に固執した。
One drop of this poison is enough to kill 160 people.
その毒は一滴で160人の人を殺すのに十分である。
I think that he is in the right in this dispute.
この議論では彼の言い分が正しいと思う。
He could not account for his foolish mistake.
彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
How do you feel now?
気分はどうですか。
This room is just about big enough.
この部屋はほぼ十分な広さだ。
He is so strong as to lift it.
彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。
Rust is gradually eating into the metal parts.
錆が金属の部分を少しずつ侵食している。
It was a profession of his own choosing.
それは彼が自分で選んだ職業だった。
He concealed his anger from the audience.
彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。
I acknowledged that I want to do strange things.
私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。
She had not let go of her son.
彼女は自分の子供を手放さなかった。
The Supreme Court attacks school segregation.
最高裁が人種分離教育を攻撃。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
It took him a long time to take in what she was saying.
彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。
The manager opened the door and identified himself.
支配人はドアを開いて身分を名乗った。
The bus arrived ten minutes behind time.
バスは定刻より10分遅れて着いた。
He wants to dispose of his land.
彼は土地を処分したがっている。
The speaker referred to his notes every few minutes.
講演者は数分ごとにメモを参照した。
Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。
He illustrated his theory with examples.
彼は例を示して自分の理論を説明した。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
Please be careful of gales and large waves.
暴風や高波には十分警戒して下さい。
I don't know how to operate this CD player.
私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。
If you take this medicine, you'll feel better.
この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
They assumed the victory as their own.
彼らは勝利が自分たちのものだと思った。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
We must draw attention to the distribution of this form in those dialects.
それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。
He can read well.
彼は十分字が読める。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
Do your homework by yourself.
自分の力で宿題をやりなさい。
She felt uneasy at the thought of her future.
彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
You understand, don't you?
分かったでしょう。
Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students.
担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。
You are late. The meeting finished thirty minutes ago.
遅いよ。会議は三十分前に終わったよ。
He could not carry out his plan.
彼は自分の計画を実行することが出来なかった。
Father took his place at the head of the table.
父はテーブルの自分の席に着いた。
Mr. Smith thinks that he's a big shot.
スミスさんは自分のことを大物だと思っている。
I am very proud of the job I chose myself.
私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。
Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms.
テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I lost sight of my friends.
私は自分の友達を見失った。
He could not adapt his way of life to the company.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
His answer depends on his mood.
彼の答えは気分次第だ。
Mary didn't refer to the accident she had seen.
メアリーは自分が見た事故について触れなかった。
I have no ear for music.
私は音楽のことは分かりません。
We talked about what we could do.
私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.