Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was very tall, so I recognized him at once. 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 He was satisfied with the work he had done. 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。 You have to share the cake equally. 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 I have much confidence in my ability. 自分の能力には大いに自信があります。 He meditates on his past life. 彼は自分の過去の生活を回想する。 I like when my friends translate my sentences. 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 The price is kind of high for a used car. 中古車にしては、値段が幾分高い。 He has several men to work for him. 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 The country was torn by war. その国は戦争で分裂した。 On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 To stand in your own feet means to be independent. 自分の脚で立つとは独立する意味である。 Three-quarters of the work was finished. その仕事の4分の3が終えられた。 He is well able to pay the charge. 彼は十分その料金を払える。 Let's agree to share in the profits. お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。 It only takes thirty minutes by car. 車でたった30分です。 I couldn't make myself heard in the classroom. 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 She earns a living by selling her paintings. 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 I filled in my name on the paper. 紙に自分の名を記入した。 He exhibited no remorse for his crime. 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 I can't help you. Do your assignment yourself. 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 The plays of Shakespeare fall into four periods. シェイクスピアの劇は四期に分かれる。 She told me that his mother was a doctor. 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 He cannot take care of himself. 彼は自分のこともできない。 He took apart a watch. 彼は時計を分解した。 It was only a partial success. それは部分的な成功でしかなかった。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 We never know the worth of water till the well is dry. 水の価値は井戸がかれて始めて分かる。 He developed his own theory. 彼は自分なりの理論を発展させた。 This alarm clock gains one minutes a day. この目覚し時計は1日に1分進む。 Tom smiled at himself in the mirror. トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Those who find fault with other people tend to be blind to their own fault. 他人のあら探しをする人は自分の欠点が見えなくなりがちである。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 I have to clean my room. 自分の部屋を掃除しないとね。 What a thoughtless man to do that! そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 I should think she is under thirty. 彼女は30分前だと思いますが。 One minute earlier, and we could have seen the Queen. もう1分早かったら、女王が見られただろうに。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 I like going on trips in my car. 私は自分の車で旅をするのが好きだ。 He thinks that his success is due to luck. 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 I have no ear for music. 私は音楽を聞き分かる力がない。 But she liked children and she enjoyed her work. しかし、子供達が好きで、自分の仕事を楽しんでいました。 I don't feel like taking a walk this morning. けさは散歩に行きたくない気分だ。 Sit back and rest, and you will feel much better. 深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 She feels bad today. 彼女は今日は気分が悪い。 We were quite at a loss which way to go. どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。 Try to do things for yourself. 物事を自分でするよう努めなさい。 Read the kinds of books that you find interesting. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 I feel like a brand new person. とても気分がリフレッシュされる。 I'll do it by myself too. 自分でもそれをやってみます。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 Not a day went by when he didn't regret what he'd done. 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 Children surely have their own will to be independent. 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 I'll be over in half an hour. 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 I made it myself. 自分で作りました。 I can make nothing of this quiz. このクイズは全然分からない。 Father took his place at the head of the table. 父はテーブル上座も自分の席に着いた。 He is weary of his work. 彼は自分の仕事に飽きている。 This train will get you there in half the time. この列車で行けば半分の時間で行けます。 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 She regretted deeply when she looked back on her life. 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 Just stick to the protocol, would you? プロトコルだけに固執すればいい、分かった? Divide this line into twenty equal parts. この線を20等分せよ。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 We are not born for ourselves. われわれは自分だけのために生まれたのではない。 She likes Nara all the better because she can feel at home there. 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 He shared his box of biscuits with all his friends. 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 Any offence against himself he forgave readily. 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 You'll be there in plenty of time. 十分間に合いますよ。 She always has to be the one giving orders. 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 The man finally confessed what he had done. その男はついに自分のしたことを白状した。 Whether you succeed or not depends on your own efforts. 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 Tom is probably angry. トムは多分怒っている。 This is a proverb the meaning of which I do not understand. これは私がその意味が分からないことわざです。 People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 This meal is adequate for two. この食事は二人分ある。 Who buys tickets to ride in their own motor car? 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 The time will come when she will regret what she has said. 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 Her look says that she loves you. 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 You should not drink a lot of liquid. 水分を控えてください。 You'll feel better if you take these pills. この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 Is this a picture of your own painting? これはあなたが自分で描いた絵ですか。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 This should be plenty. これで十分なはずです。 Almost everyone I know has a bicycle. 私が知っている大部分の人が自転車を持っています。 At first I could not make out what he was saying. 最初は彼の言っていることが分からなかった。 I don't feel well. Could you give me some medicine? 気分が悪いので薬をください。 You can read a lot more than you think you can. 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。 His answer depends on his mood. 彼の返事は彼の気分に左右される。 You talk so fast I can't understand a word you say. お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 I'd like to book a table for four for tomorrow night. 明日の晩テーブルを4人分予約したいのですが。 He wanted to be in the newspapers. 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。