Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have yet to learn all the facts. | われわれはまだ事実を十分に知らない。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| He drives his own car. | 彼は自分の車を運転する。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| I had enough time, so I didn't need to hurry. | 時間は充分あったので急ぐ必要はなかった。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の考えに固執した。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| The alarm went off at five-thirty. | 目覚しは5時30分に鳴った。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| He confessed that he had committed the crime. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes. | どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| The expert analyzed the statistics in detail. | 専門家がその統計を詳細に分析した。 | |
| You must apologize for what you said. | あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。 | |
| A dog jumped onto the chair and lay motionless for five minutes. | 犬がイスの上へ飛び上がり、5分間動かないでいた。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| I am tired of my work. | 私は自分の仕事にうんざりしている。 | |
| My apartment is located within five minutes' walk of the station. | 私のアパートは駅から歩いて5分以内です。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| We have plenty of time tonight. | 今夜は十分な時間がある。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| Don't play at the job. | 仕事を遊び半分にしてはいけないよ。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| He was so busy that he sent his son instead of going himself. | 彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| They divided the money among themselves. | 彼らはお金を自分たちで分けた。 | |
| I have no idea where I left my keys. | どこにカギを置き忘れたのか分からない。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| He heard his name called. | 自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Please take good care of yourself. | どうか健康に十分気をつけてください。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| Half of the apples are rotten. | りんごの半分が腐っている。 | |
| I dealt out three candies to each child. | 私はめいめいの子供にキャンディーを3つずつ分け与えた。 | |
| I wish I could speak English half as well as he. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| He elbowed his way through the crowd. | 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | |
| We talked about what we could do. | 私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Nobody knows why. | 理由は誰も分からない。 | |
| The soldier made light of his wounds. | その兵士は自分の傷を軽く見ていた。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He has good grounds for believing that. | 彼にはそれを信じる十分な根拠がある。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| I washed my own shirts. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| You are late. The meeting finished thirty minutes ago. | 遅刻したね。会議は30分前に終わったよ。 | |
| They disposed of the old car. | 彼らは古い車を処分した。 | |
| He clings to his customs. | 彼は自分の習慣にこだわる。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Young people are often poor judges of their own abilities. | 若者は自分の能力を正しく評価できないことが多い。 | |
| It is difficult to know oneself. | 自分を知ることは難しい。 | |
| Everybody was going about his business. | みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。 | |
| He was given ample payment for the work. | 彼はその仕事に対し十二分の報酬をもらった。 | |
| His moods often change. | 彼の気分はよく変わる。 | |
| He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability. | 彼は自分の語学力の源として、幼少期からたくさんの競走馬の名前を覚えていたことを挙げた。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| Poor light hindered my reading. | 明かりが十分になかったので、本がよく読めなかった。 | |
| You should go to the police and check it out yourself. | あなたは警察に行って、自分でそれを調べるべきだ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| If I should make a lot of money, I would give you half of it. | 万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| I don't feel like eating animal proteins today. | 今日は動物性タンパク質を摂りたくない気分だ。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| What's wrong with parading around your own house naked? | 自分の家を裸で練り歩いて何が悪い! | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? | すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| I can walk to school in ten minutes. | 学校まで10分で歩いて行ける。 | |