Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| He made his way through the crowd. | 彼は人混みをかき分けて進んだ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| He is confident of his ability. | 彼は自分の能力を確信している。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| I is an other. | 自分は他人である。 | |
| She has been waiting for him thirty minutes. | 彼女は30分彼を待っています。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| He has some share of his father's genius. | 彼は父の天才を幾分受け継いでいる。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| She is blind to her own beauty. | 彼女は自分の美しさが見えていない。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| I don't know how to set about the work. | 私はその仕事をどのように始めたらよいか分からない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| He pushed his plan strongly. | 彼は自分のプランを強硬に推し進めた。 | |
| Many women could barely spell their names. | 多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| I dealt out three candies to each child. | 私はめいめいの子供にキャンディーを3つずつ分け与えた。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| She would rather listen to others than talk herself. | 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| That was because my watch was five minutes slow. | 私の時計が5分遅れていたせいだった。 | |
| They will take the 8:30 train. | 彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。 | |
| He will be here in half an hour. | 彼は三十分でここに来るだろう。 | |
| Tom is either gay or bisexual, I think. | トムは多分ゲイかバイだと思う。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者であった。 | |
| They named their son John. | 彼らは自分の息子をジョンと名づけた。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| She glimpsed him running through the crowd. | 彼は人ごみを掻き分けて走ってくるのを彼女はちらりと見た。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| Two thirds of the work is finished. | その仕事の3分の2が終わっている。 | |
| Our car ran out of gas after ten minutes. | 私たちの車は後10分でガソリンを使い果たした。 | |
| Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room. | トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| She's always looking at herself in the mirror - What vanity. | 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。 | |
| He decided to rent his property to that company. | 彼は自分の土地をその会社に貸すことにした。 | |
| Break for bath & food, back in about 40 minutes! | 一旦風呂&飯落ち、40分ぐらいして帰還! | |
| He has a good palate for wine. | 彼はワインの味がよく分かる。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| Are you feeling sick? | 気分悪いの? | |
| Susan is actually your half sister. | スーザンはな、実はお前と半分血がつながっているんだ。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| Possession is nine points of the law. | 現実の占有は九分の勝ち目。 | |
| That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. | そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| The boy dug a grave for his dead pet. | その少年は死んだ自分のペットのために墓を掘った。 | |
| This car must go. | この車を処分しなければならない。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| I feel well today. | 今日は気分がよいようです。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| He traveled abroad in his own country. | 彼は自分の国の中を広く旅行した。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| He got angry because he thought that everyone was trying to make a fool of him. | 皆が自分を馬鹿にしているように思えたので、彼は怒った。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| I can't understand his ideas at all. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| You never know what you can do till you try. | やってみなければ自分の力はわからない。 | |
| This evidence revealed him to be an embezzler. | この証拠で彼が横領者だということが分かった。 | |
| "Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough." | 「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」 | |
| I don't know when Bob came to Japan. | ボブがいつ来日したか分からない。 | |
| I have no idea where I left my keys. | どこにカギを置き忘れたのか分からない。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| Can you tell the twins apart? | その双子が見分けられますか。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. | そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| Mrs. North is very proud of her children. | ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| She is proud of her children. | 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。 | |
| She came back ten minutes after the explosion. | 爆発の10分後に彼女は帰って来た。 | |
| Beth will not allow Chris to kiss her because he is terribly dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Tom knew everything. | トムには全てが分かっていた。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| She called her cat Tatoeba. | 彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。 | |
| Tom gave Mary his telephone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |