The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel bad.
気分が悪い。
We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision.
我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。
I can walk to school in 10 minutes.
学校まで10分で歩いて行ける。
Do your homework for yourself.
自分の力で宿題をやりなさい。
Miss! I feel sick.
あの!気分がわるいんです。
However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!".
ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ?
Excuse me, but I feel sick.
すみません、気分が悪いのですが。
Is the room big enough for you?
部屋の大きさは、これで十分ですか。
Mary sued her own mother.
メアリーは自分の母を訴えた。
Prices are high here but that's because the after-sale service is really good.
ここ品物は高いけど、その分アフターサービスが充実してるから。
She divided the cake into five pieces.
彼女はケーキを五つに分けた。
Everyone of us is responsible for his own conduct.
私達は誰でも自分の行動に責任がある。
He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability.
彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
One must love one's neighbor.
人は自分の隣人を愛さなければならない。
I hope the new plan will work out satisfactorily.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I had to remove some of the things I had.
持ってたものの一部を処分しなければならなかった。
Only fifteen minutes.
ほんの15分ですね。
You should not try to force your ideas on others.
他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
He is certain of winning the game.
彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。
If he had enough time, he might have done good work.
もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。
Would you mind sparing me thirty minutes of the day?
三十分ほどお時間をいただけませんか。
Can you make yourself understood in Japanese?
日本語で自分の考えを人に分からせることができますか。
She has been investing her energy in helping the poor in that area.
彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。
Tom is either gay or bisexual, I think.
トムは多分ゲイかバイだと思う。
Do your homework for yourself.
宿題は自分でやりなさい。
They boast of their bridge.
彼らは自分達の橋を自慢する。
The exam was divided into two parts.
その試験は2つのパートに分かれていた。
The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing.
フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。
Now, are you going back to your room or not?
さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ?
I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings.
お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。
Why don't you admit your mistake?
自分の過ちを認めてはどうですか。
I don't understand why she is opposed to my opinion.
どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。
The patriot sticks to his moral principles.
その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。
He sat surrounded by his children.
彼は自分の子供たちに囲まれて座った。
You should be ashamed of your conduct.
君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。
He has his own car.
彼は自分の車を持っている。
I didn't recognize him at first.
最初は彼が誰だか分からなかった。
There is no telling what time he will come.
彼が何時にやって来るかは分からない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I think we had better wait for another 30 minutes.
もう30分待った方がいいと思う。
You are late. The meeting finished thirty minutes ago.
遅いよ。会議は三十分前に終わったよ。
Bright as he is, he is slow in giving his opinions.
彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。
He has no equal in the field of electronics.
エレクトロニクスの分野で彼に肩を並べる者はいない。
I didn't have the sense to do so.
私にはそうするだけの分別がなかった。
He thinks that his success is due to luck.
彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。
It is time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
I got rid of all the books.
本を全部処分した。
"Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left."
「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」
The news that there was an earthquake turned out to be true.
地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
Is this ladder strong enough to bear my weight?
このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。
I feel heaps better after a sound sleep.
ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。
It is from advertising that a newspaper earns most of its profits.
新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。
Boys tend to look down on their younger sisters.
男の子は自分の妹を見下しがちである。
I tried to make myself understood, but in vain.
自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。
He saw there what he had dreamed about.
彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
At first he didn't know how to do his new job.
初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。
She changed her schedule to match his.
彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
I can't make head or tail of those directions.
その説明書の意味がさっぱり分かりません。
The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called.
その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。
She attributed her success to good luck.
彼女は自分の成功を幸運のおかげだと考えた。
I got a perfect score on the math section.
数学の部分に満点をとれた。
I feel fresh after a walk.
散歩して気分がさわやかだ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
I think she has a fair amount of sense.
彼女にはかなり分別があると思う。
That is all right.
それは申し分ない。
Father took his place at the head of the table.
父は上座の自分の席に着いた。
We talked about what we could do.
私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make?
48時間を分に直すと何分ですか?
Don't blame others for your own fault.
自分の誤りを人のせいにしてはいけない。
He had time to lose himself in his favorite amusement.
彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。
Asahara thinks himself a savior.
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
I feel so happy today.
私、今日はとっても幸せな気分なの。
Don't leave your stuff behind.
自分の持ち物を忘れないように。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.
彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
It takes us thirty minutes to walk from here to the station.
我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。
I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted.
いつものよりがんばった分だけ疲れました。
She published the book at her own expense.
彼女は自分の負担で本を出版した。
His latest novel is well worth reading.
彼の最近の小説は読む価値が充分ある。
We have to put up with a lot of noise when the children are at home.
私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。
He has gained enough wisdom not to say so.
彼はそう言わないだけの分別は得ていた。
He cannot take care of himself.
彼は自分のこともできない。
When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself."
「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.