Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| We saw him walking across the street. | 彼が通りを横切っているのが見えた。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| Mr. Koizumi talks endlessly without stopping. | 小泉さんは話の切れ目のない人です。 | |
| Have you got a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| The ticket holds good for three days. | 切符は三日間有効だ。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| Where's the ticket booth? | 切符売り場はどこですか。 | |
| Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork. | 中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。 | |
| I am through with him. | 私はあの男とは手を切った。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| His overcoat is worn out. | 彼のオーバーは擦り切れている。 | |
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけてみた。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| I will pay for it by check. | 小切手で支払う。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| You must buy a ticket to get on the bus. | バスには切符が必要だ。 | |
| He made a sharp turn to the left. | 彼は左に急ハンドルを切った。 | |
| His suit, though newly bought, was worn out. | 彼の洋服は新しく買ったのだが擦り切れていた。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| Please hold the line. | 電話を切らずにおいてください。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| He has done with Susie. | 彼はスージーと縁を切った。 | |
| She is all in all to me. | 彼女は私にとってもっとも大切な人だ。 | |
| My season ticket expires on March 31. | 私の定期券は3月31日で期限が切れる。 | |
| We cut away all the grass and weeds around the church. | 私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。 | |
| The car ran out of gas before reaching the city. | その車は町につく前に燃料切れになってしまった。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| Please give me a piece of bread. | どうか私にパンを一切れください。 | |
| He booked a ticket for Paris. | 彼はパリまでの切符を買った。 | |
| I have had my hair cut shoulder length. | 髪の毛を肩のところで切りました。 | |
| I want a piece of pie. | パイ一切れちょうだい。 | |
| Should I pick up my ticket now? | 今、切符を受け取らなくてはいけないのですか。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| You bought the ticket for the train? | あなたは、電車の切符を買いましたね? | |
| Will you get me a ticket for the concert? | コンサートの切符を一枚手に入れてくれませんか。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康が富より大切であるのは言うまでもない。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Pharamp cut the cake in half. | ファランプはケーキを二つに切り分けました。 | |
| He yearned for her to come home. | 彼は彼女が家に戻ってくることを切望していた。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| They chopped down all the withered trees. | 彼らは枯木を全部切り倒した。 | |
| Did you put a stamp on the envelope? | その封筒に切手を貼りましたか。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| Tears came into my eyes when I was chopping onions. | 玉ねぎを切っていたら涙が出てきた。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| He sawed logs for the fireplace. | 彼は暖炉用に丸太を鋸で切った。 | |
| She's smarter than him. | 彼女は彼より頭が切れる。 | |
| The ticket is valid for a week. | その切符は一週間有効です。 | |
| Oil is running short. | 油が切れてきたぞ。 | |
| Where is the ticket office? | 切符売場はどこでしょうか。 | |
| Nothing is more precious to her than the brooch. | 彼女にとってそのブローチほど大切なものはない。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| She confined herself to her study and wept to her heart's content. | 彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| I cut myself shaving. | 私はひげをそっている時に顔を切った。 | |
| I saw an old woman cross the street. | 私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。 | |
| He set out to read the book through in a day. | 彼は一日で読み切るつもりでその本を読み始めた。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| He put emphasis on the importance of the exercise. | 彼は運動の大切さを強調した。 | |
| The sphygmomanometer is an important diagnostic instrument. | 血圧計が大切な検査器械です。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| I think this is a case in point. | これは適切な例だと思います。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| President Polk was old, tired and in poor health. | ポーク大統領は老齢で、疲れ切っており、さらには健康を害していた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Health is the most precious thing we have. | 私たちにとって健康は一番大切なものです。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I will have to get rid of this worn-out carpet. | この擦り切れたカーペットを取り除かねばならないでしょう。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| They were cut off in the middle of their telephone conversation. | 彼らは話をしている最中に電話を切られた。 | |
| My brother is keen on collecting stamps. | 弟は切手を集めるのに夢中です。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| I had a special ticket. | 私は特別な切符を持っていました。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| He cut his finger in opening a can. | 彼は缶詰をあけているうちに指を切った。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| Tom hung up on Mary. | トムはメアリーの電話を切った。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. | この型のセーターはすべて今在庫切れです。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| She cut her hand on a knife. | 彼女はナイフで手を切った。 | |