Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| He showed me his stamp collection. | 彼は私に切手のコレクションを見せてくれた。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| I think it's important for us to stay calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| You should take the appropriate measures at the appropriate time. | 適切なときに適切な措置を講ずるべきです。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| I keep old books with care. | 私は古い本を大切に保存している。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| What you do is more important than what you say. | 行動は言葉より大切です。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| I cannot praise you enough. | 君をいくら褒めても褒め切れない。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| Water is so important that we can hardly do without it even for a day. | 水はとても大切なもので、水なしでは1日でもやっていけない。 | |
| I gave the dog two pieces of meat. | 私はその犬に肉を2切れやった。 | |
| The waterways branch out across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| He is something of a stamp collector. | 彼はちょっとした切手収集家だ。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! | おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。 | |
| I bought five ten-yen stamps. | 10円切手を5枚買った。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| He impatiently asked for repayment. | しびれを切らして借金の催促をした。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符をなくしちゃった。どうしよう。 | |
| John is not a man to betray you. | ジョンはあなたを裏切るような人ではない。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| He threw a piece of meat to a dog. | 彼は一切れの肉を犬に投げ与えた。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| She has as many stamps as I. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| I got my hair cut. | 私は髪を切ってもらった。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| I learned everything important in life from mangas. | 人生で大切なことはすべて漫画から学んだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| Can I buy a ticket on the bus? | バスの中で切符を買う事ができますか。 | |
| Many trees are cut down in the world. | 世界でたくさんの木が切り倒されている。 | |
| My phone is out of battery. | 携帯の電池が切れてしまった。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| It is very important to think for yourself and to study. | 自分で考え勉強することは非常に大切です。 | |
| I'm sorry, but that brand of cigarettes is out of stock. | すいませんが、その銘柄の煙草は売り切れです。 | |
| It's important to read books. | 本を読むことは大切です。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. | 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | |
| Two people can enter with this ticket. | この切符で2名入場できます。 | |
| Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. | 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| Before taking a journey, I got a haircut. | 旅行の前に髪を切った。 | |
| Sorry, the book is out of stock. | その本は在庫切れになっております。 | |
| I had a special ticket. | 私は特別な切符を持っていました。 | |
| He ripped up all her letters and photos. | 彼は彼女の手紙と写真をすべて切り裂いた。 | |
| Our teacher dwelt on the importance of punctuality. | 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Linda's husband was two-timing her. | リンダの夫は彼女を裏切っていた。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| They were all sold out. | それはすべて売り切れた。 | |
| My shoes are worn out. | 私の靴はすり切れた。 | |
| I'm just going to run down to buy some tickets. | ちょっと切符を買ってくる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| She confined herself to her study and wept to her heart's content. | 彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| They charged me with the important task. | 彼らは私にその大切な仕事をまかせた。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| Which comes first, your career or your family? | 仕事と家庭どっちが大切。 | |
| She discovered that she had run out of salt. | 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| It's important to nourish your children with good food. | 良い食事で子どもたちを育てることが大切だ。 | |
| It is important to maintain your body temperature at a suitable level. | 体温を適温に保つということは大切なことです。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| I saw a young boy crossing the street by himself. | 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production. | そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。 | |
| Do you all place great importance on morals? | 皆さんは、モラルを大切にしていますか。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |