Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have bought more postage stamps than are necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| I've lost my ticket. | 私は切符をなくしたのです。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| These scissors do not cut well. | このはさみは良く切れない。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| He gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 | |
| The important thing to us is a friend. | 私たちにとって大切なものは友達である。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| The tickets were sold out in a moment. | 切符はたちまち売り切れた。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. | 刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。 | |
| His wife is worn out after looking after the children. | 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| I get out of breath. | 息切れがします。 | |
| I will never sell my friend down the river for anything in the world. | どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。 | |
| The sphygmomanometer is an important diagnostic instrument. | 血圧計が大切な検査器械です。 | |
| I'd rather die than betray my friends! | 友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい! | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Where is the ticket window? | 切符売り場はどこですか。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| I bought five ten-yen stamps. | 10円切手を5枚買った。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| Her grief was too acute for tears. | 彼女の悲しさはあまりに適切で涙もでなかった。 | |
| I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| Hard use has worn this bag. | よく使ったのでこのバッグは擦り切れた。 | |
| Here are two stamps. | ここに2枚の切手があります。 | |
| He crossed the river. | 彼は川を横切った。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| My pen has run out of ink! Can I borrow your pen? | インクが切れてしまった。あなたのペンをお借りできますか。 | |
| He crossed the ground. | 彼は運動場を横切った。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| Will you get me a ticket for the concert? | コンサートの切符を一枚手に入れてくれませんか。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| I'd like to have a Caesarian operation. | 帝王切開にしてください。 | |
| Being fat is a serious problem for me. | 太っているのが私の切実な問題です。 | |
| It is important for us to choose good friends. | よい友を選ぶことは大切だ。 | |
| We ran out of gas on the way there. | そこに行く途中ガソリンが切れてしまった。 | |
| They had better cut down their living expenses. | 彼らは生活費を切りつめた方がよい。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| He was eager to return to school in September. | 9月に復学することを彼は切望した。 | |
| Cut the quartered pak-choi into, slightly wide, strips. | 1/4カットの白菜を太めの千切りにザクザク切る。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| I screwed up my courage and went there. | 私は思い切ってそこに行った。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| One shouldn't betray one's friends. | 人は友を裏切ってはいけない。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| It is important to maintain your body temperature at a suitable level. | 体温を適温に保つということは大切なことです。 | |
| A new tunnel has been dug through the mountain. | 山を切り開いて新しいトンネルが掘られた。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| Let's cut down our expenses. | うちの経費を切りつめよう。 | |
| He showed me his stamp collection. | 彼は私に切手のコレクションを見せてくれた。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| Floppy floppies are already sold out. | フロッピーなフロッピーはもう売り切れ。 | |
| I lost interest in collecting stamps. | 切手集めには興味を失った。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| We cut away all the grass and weeds around the church. | 私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。 | |
| He turned traitor. | 彼は裏切り者になった。 | |
| She cut the cake in two. | 彼女はケーキを二つに切った。 | |
| Water is important for humans. | 水は人間にとって大切だ。 | |
| It's time you went to the barber's. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| We make much of the changing of the seasons in Japan. | 日本では季節の変化を大切にする。 | |
| I gave the dog two pieces of meat. | 私はその犬に肉を2切れやった。 | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| Treat the men well and the ore will come. | 人間を大切にすれば石が出る。 | |
| The other boys teased him when he got his hair cut. | 髪の毛を切ってもらったら他の少年たちは彼をからかった。 | |
| Mr. Sato collapsed from exhaustion. | 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Do you have any foreign stamps? | 外国の切手を持ってますか。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |