Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hung up and called her back again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| Good care should be taken of the pearl. | その真珠は大切にしなくてはいけない。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| The hall could seat a thousand people before it was partitioned. | ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| The scissors are not sharp. | そのはさみは切れない。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| Flowers soon fade when they have been cut. | 花は切られるとすぐにしぼむ。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| Treat the men well and the ore will come. | 人間を大切にすれば石が出る。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| The ticket is good for three days. | その切符は3日間有効である。 | |
| This ticket is good for three days. | この切符は三日間有効だ。 | |
| She tried to obtain a ticket for the concert. | 彼女はコンサートの切符を手に入れようとした。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| Are you still collecting stamps? | まだ切手の収集をやっているの? | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| They cut out a path through thick jungle. | 彼らは密林に道を切り開いた。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| A radical disarmament treaty prohibits all armaments and armed forces. | 根本的な軍縮条約とは一切の軍備と軍隊を禁ずるものである。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| Water is important for humans. | 水は人間にとって大切だ。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| He screwed up his courage and proposed to her. | 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| I want go to Australia once again before my passport expires. | パスポート切れる前にもう一回オーストラリア行きたい。 | |
| One of the most important things you have to do right now is to carry out the plan. | あなたがすぐにしなければならない最も大切なことの一つは、その計画を実行することだ。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta is broken. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| He took out a piece of paper. | 彼は一枚の紙切れを取り出した。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| She hurried across the lawn. | 彼女は急いで芝生を横切った。 | |
| Did you put a stamp on the envelope? | その封筒に切手を貼りましたか。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| Will you please stick a 60-yen stamp on the envelope? | 封筒に60円の切手を貼ってくれますか。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| She cut a cake in two. | 彼女はケーキを二つに切った。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| That's too bad. Please take care of yourself. | それはお気の毒に。お体を大切に。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university. | 大切なのはどの大学を出たかではなくて、大学で何を学んだかである。 | |
| It is quality, not quantity that counts. | 大切なのは量でなく質だ。 | |
| The light bulb has burned out. | 電球が切れた。 | |
| She was so kind as to lend me some money. | 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | |
| Make sure to turn off the TV. | 必ずテレビのスイッチを切りなさい。 | |
| The car ran out of gas before reaching the city. | 自動車は町に着く前に燃料切れになった。 | |
| She rang off angrily. | 彼女は怒って電話を切った。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I cut down a cherry tree. | 桜の木を切り倒しました。 | |
| I cut my right hand on a piece of glass. | ガラスの破片で右手を切りました。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| The waterways branch out across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| He was out of breath. He had been running. | 彼は息切れしていた。ずっと走っていたから。 | |
| Don't forget to put a stamp on your letter. | 手紙に切手を貼るのを忘れるな。 | |
| In judo, technique is more important than strength. | 柔道では力より技のほうが大切である。 | |
| She cut her hand with a knife. | 彼女はナイフで手を切った。 | |
| I booked through to Paris. | 私はパリまでの切符を買った。 | |
| Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. | 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| I walked across the street. | 私は通りを歩いて横切った。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime. | 人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| The tickets were not available for Friday's performance. | その切符は金曜日の公演には使えなかった。 | |
| I'd like to have a Caesarian operation. | 帝王切開にしてください。 | |
| Whose image is on this stamp? | この切手には誰の肖像が印刷してありますか。 | |
| It's time you went to the barber's. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| Finally, he lost his temper. | あいつは、とうとう切れた。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| I have five times as many stamps as he does. | 僕は彼の5倍の切手を持っているよ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| This meat cuts easily. | この肉は簡単に切れる。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| She was kind enough to make tea for us. | 彼女は親切にも私達にお茶を入れてくれた。 | |
| Can I pay for the book by check? | ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |