Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My patience has come to the breaking point. | 堪忍袋の緒が切れる。 | |
| Tom shredded the lettuce. | トムはレタスを千切りにした。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| The marathon runners were out of breath. | マラソンの選手は、息を切らしていた。 | |
| Are you still collecting stamps? | まだ切手の収集をやっているの? | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| The dog had a piece of meat in its mouth. | その犬は肉を一切れくわえていた。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| These scissors do not cut well. | このはさみは良く切れない。 | |
| We ran out of gas on our way there. | 私達は途中でガソリンが切れてしまった。 | |
| He cut the meat with a knife. | 彼はナイフで肉を切った。 | |
| We must treasure nature more. | 私達はもっと自然を大切にしなければならない。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| Do you have a ticket? | 切符持ってますか? | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| Endorse this check. | この小切手を裏書きしてください。 | |
| Why do you want stamps? | どんな事で切手が必要ですか。 | |
| My hobby is collecting foreign stamps. | 私の趣味は外国の切手を集める事です。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| Health is the most precious thing we have. | 私たちにとって健康は一番大切なものです。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| After her husband died, her baby was all in all to her. | 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| This is an important letter. | これは大切な手紙だ。 | |
| This ticket is valid for three days. | 切符は3日間有効である。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| He was cheated into accepting the forged check. | 彼は偽小切手をつかまされた。 | |
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| It's about time you got a haircut. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. | その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 | |
| We're out of stock now. | ただいま品切れだ。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| The battery gave out. | バッテリーが切れた。 | |
| I got the tickets for free. | 僕はただで切符をもらった。 | |
| You may give this ticket to whoever wants it. | この切符を誰でも欲しがっている人にやっていいよ。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| Please cut the cake with a knife. | ナイフでケーキを切って下さい。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| He arrived at the station out of breath. | 彼は息を切らして駅に着いた。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Break off with such a man as that. | ああいう男とは縁を切れ。 | |
| This rare stamp is hard to come by. | このめずらしい切手は手にはいりにくいんだよ。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | 特大のサイズはあるんですが、その色のは切らしております。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| It's high time you had a haircut. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| Are you going to cut down all the trees here? | ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| Jack broke his mother's valuable vase, but he didn't do it on purpose, so she wasn't angry. | ジャックは母の大切な花瓶を壊したが、わざとやったのではなかったので、彼女は怒らなかった。 | |
| He pointed out how important it is to observe the law. | 彼は法を守ることがいかに大切かを指摘した。 | |
| He gave me some stamps. | 彼は私に切手を何枚かくれた。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| The important thing is not to win but to take part. | 大切なことは勝つことではなく参加することだ。 | |
| It's time you went to the barber's. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| No. You have to buy it at the ticket office. | いいえ、切符売場で買わなければなりません。 | |
| She's been cheating on her husband for years. | 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep. | 裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| They were pieces of paper, cut in the size of bills. | 入っていたのは紙幣の大きさに切った紙切れだった。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| I'd like to have a Caesarian operation. | 帝王切開にしてください。 | |
| His hobby is stamp collecting. | 彼の趣味は、切手を集めることである。 | |
| All passengers are required to show their tickets. | 乗客は全員切符を見せることが要求される。 | |
| I turned my steering wheel to the right. | 私は車のハンドルを右に切った。 | |