The sooner we get there, the more likely are we to get seats.
そこに到着すれば、席をとれる可能性がそれだけ高くなる。
A detective arrived upon the scene of the crime.
刑事が犯行現場に到着した。
The party was all but over when I arrived.
私が到着したときパーティーはほとんど終わっていた。
I informed him of her arrival.
彼女が到着したことを彼に知らせた。
"Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."
He caught the first train and got there just in time.
彼は始発電車に飛び乗り、時間ぎりぎりでそこに到着した。
I was impatient for her arrival.
私は彼女の到着を待ちかねていた。
I just wanted to know what time Tom would arrive.
トムが何時に到着するのか知りたかっただけなんです。
The crowd rushed to the exit.
人々が出口へ殺到した。
I don't know exactly when he will arrive.
彼がいつ到着するのか正確にはわからない。
We arrived on the morning of the seventh.
私たちは7日の朝到着した。
He advised me that he had arrived.
彼は私に到着したことを知らせてきた。
The theory is based on thorough research.
その理論は周到な研究に基づいている。
The movie will have started before we get there.
到着する前に映画が始まってしまうんでしょうね。
He has come home just now.
彼はたった今到着した。
Let me know when he will arrive.
彼が到着する日を知らせて下さい。
It was not until a few days later that he arrived.
2、3日たって初めて彼が到着した。
The train leaves at nine, arriving there at ten.
列車は九時に来てそこへ九時に到着する。
I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started.
私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。
The policeman's quick arrival surprised us.
警官がすぐに到着したのには驚いた。
Our train arrived on time.
私たちの列車は時間通りに到着しました。
I arrived too late to hear his speech.
私は到着が遅かったので彼の演説を聞けなかった。
They're very likely to arrive next week.
彼らはおそらく来週到着するでしょう。
She longs for her husband to arrive.
彼女は夫の到着を待ち焦がれています。
Possibly, the accident will delay his arrival.
たぶん事故で彼の到着は遅れるだろう。
The grass came to life with the coming of spring.
春の到来と共に草が活気を帯びて来た。
The day when we will arrive falls on Sunday.
私たちが到着する日は日曜日にあたっている。
Black clouds announced the coming thunderstorm.
黒雲は雷雨の到来を告げていた。
When he arrived at the bus stop, the bus was already out of sight.
彼がバス停に到着したとき、バスはもう見えなかった。
The water rose to a level of 10 meters.
水は10メートルまで到達した。
The ship was on the point of arriving at her destination.
船はまさに目的地に到着しようとしていた。
A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours.
ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。
I informed him of her arrival.
私は彼女が到着したことを彼に知らせた。
He arrived after I had left.
私が出発した後に彼が到着した。
He arrived in a big car.
彼は大きな車で到着した。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.
彼は明後日京都に到着する予定です。
No sooner had he arrived than he fell sick.
到着するやいなや彼は病気になった。
We arrived here at six yesterday evening.
私たちはここへ昨日の晩6時に到着した。
I'm longing for the spring.
私は春の到来を待ちわびている。
He was the last person to arrive.
彼は最後に到着した人でした。
You had better not start until they arrive.
君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。
I had not waited long before he arrived.
長いこと待たないうちに彼が到着した。
He left Japan on the same day that we arrived.
彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
He will arrive within an hour.
彼は1時間以内に到着するでしょう。
In all probability, we shall arrive before them.
きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。
What time does Flight 123 from Tokyo arrive?
東京発は123便は何時に到着しますか。
There's been a flood of inquiries about the accident.
事故についての問い合わせが殺到している。
Another lot of tourists arrived.
もうひと組の観光客が到着した。
He should have arrived by this time.
彼は今ごろはもう到着しているはずだ。
A group of foreigners arrived in Edo, in other words Tokyo.
外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。
He will be waiting for you when you get there.
到着したら彼があなたを待っているでしょう。
Tell me the exact time when the next train will arrive.
次の列車が到着する正確な時刻を教えてください。
The ship arrived at the port on schedule.
船は予定通り港に到着した。
I succeeded in reaching the top of the mountain.
私は首尾よく山頂に到達できた。
It has been two months since my arrival in Tokyo.
私が東京に到着してから2ヶ月になる。
He left soon after our arrival.
彼は私たちの到着後すぐ出発した。
The train arrived at the station on time.
列車は定刻に駅に到着した。
At four o'clock, they arrived at the hotel.
4時に彼らはそのホテルに到着した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars